A more systematic analysis of humanitarian problems has been applied which provides for a comprehensive examination of economic, environmental, social, political and other relevant factors which may precipitate a humanitarian crisis or affect its development. |
На более систематичной основе проводился анализ гуманитарных проблем, который обеспечивает всеобъемлющее изучение экономических, экологических, социальных, политических и других соответствующих факторов, которые могут явиться причиной гуманитарного кризиса или повлиять на его развитие. |
A close examination of the characteristics of the present world order reveals that its thrust focuses almost totally on the issues of economic openness, freedom of international trade, democracy and human rights. |
Пристальное изучение характерных черт, присущих современному мировому порядку, показывает, что основное направление здесь концентрируется почти полностью на вопросах экономической открытости, свободы международной торговли, демократии и прав человека. |
Another set of issues the examination of which was considered necessary before proceeding to the establishment of an international criminal court related to the financing of the Court. |
Еще один комплекс вопросов, изучение которого было сочтено необходимым, прежде чем переходить к учреждению международного уголовного суда, был связан с финансированием Суда. |
Finally, I would like to note in passing that the twelfth preambular paragraph incorrectly indicates that an Ad Hoc Committee continued the examination and identification of various issues, and so on. |
В заключение я хотел бы кратко заметить, что в пункте 12 преамбулы неверно указано на то, что Специальный комитет продолжил изучение и выявление различных вопросов и так далее. |
An examination of regional trends within substantive sectors reveals that, in MCH/FP, there has been an increase in the share of regional funding for activities in Western Asia. |
Изучение региональных тенденций, наметившихся в основных секторах, свидетельствует о том, что в области ОЗМР/ПС имело место увеличение доли регионального финансирования деятельности в Западной Азии. |
Another possibility - of importance irrespective of the special session, but of obvious relevance for its work - would be to undertake a long-term, visionary examination of the objectives of conventional disarmament. |
Другой вариант - имеющий большое значение независимо от специальной сессии, но весьма важный для ее работы - заключается в том, чтобы провести долгосрочное, нацеленное на перспективу изучение задач обычного разоружения. |
The Commission therefore concurred with the suggestion made by the secretariat that it place those items on its work programme for 1997 for preliminary consideration; in 1998, it would undertake a full examination of all pertinent aspects and submit a report to the General Assembly. |
Поэтому Комиссия согласилась с предложением Секретариата включить эти вопросы для предварительного рассмотрения в свою программу работы на 1997 год; в 1998 году она проведет полное изучение всех относящихся к делу аспектов и представит доклад Генеральной Ассамблее. |
The Fifth Committee adopted the draft decision, entitled "Conditions of service of the Professional and higher categories: examination of the Noblemaire principle and its application". |
Пятый комитет утвердил проект решения, озаглавленный "Условия службы сотрудников категории специалистов и выше: изучение принципа Ноблемера и его применения". |
Even a casual examination of employment trends, economic growth rates and the expansion of exports as a share of GDP suggests a relationship between these three factors. |
Даже беглое изучение тенденций в области занятости, темпов экономического роста и показателей увеличения доли экспорта в ВВП дает основание говорить о наличии взаимосвязи между этими тремя факторами. |
The State party states extensive examination of all the relevant records shows that Mr. Parot subsequently did not formally request an investigation of the alleged ill treatment during the first days of his detention. |
Государство-участник сообщает, что, как показало внимательное изучение всех материалов дела, впоследствии г-н Паро не обращался с официальным требованием о проведении расследования утверждений о жестоком обращении. |
The Committee recalled that the Assembly had agreed that the Subcommittee should also continue its examination of other means of achieving the goals set for such a conference. |
Комитет напомнил о том, что Ассамблея согласилась с тем, что Подкомитету следует также продолжить изучение других средств достижения целей, поставленных перед такой конференцией. |
Intra-household relations are crucial for policy design and implementation, and further examination of this factor, particularly in terms of women's role as the main producers of food, will be necessary. |
Отношения внутри домашних хозяйств имеют исключительно важное значение для разработки и осуществления политики; представляется необходимым провести дальнейшее изучение этого фактора, особенно с точки зрения роли женщин как основных производителей продовольствия. |
The only path to the achievement of this vital goal is the examination of past performance, a sober analysis of present circumstances and the formulation of a renewed vision of the future of international relations in accordance with the Charter. |
Единственным путем достижения этой жизненно важной цели является изучение прошлого опыта, трезвый анализ нынешних обстоятельств и выработка нового видения будущего международных отношений в соответствии с Уставом. |
An examination of the sources of funding UNV country activities during the biennium shows the sharp fall that has taken place in the share of UNDP resources (primarily indicative planning figures (IPFs)) in the total. |
Изучение источников финансирования страновой деятельности ДООН в течение двухгодичного периода свидетельствует о том, что доля выделяемых на нее в общем объеме ресурсов ПРООН (главным образом по линии ориентировочных плановых заданий (ОПЗ) значительно сократилась. |
Measures should be developed to ensure the stability of prices of these products, and UNCTAD should continue its examination of the impact of the Uruguay Round on development prospects. |
Следует выработать меры для обеспечения стабильности цен на эти товары, и ЮНКТАД должна продолжить изучение вопроса о последствиях Уругвайского раунда с точки зрения перспектив развития. |
An examination of the benefits of particular actions, for example, the strengthening of buildings to resist earthquakes and strong winds; |
Изучение преимуществ конкретных видов деятельности, например, укрепления зданий для повышения их устойчивости по отношению к землетрясениям и сильным ветрам. |
At an informal briefing organized for the members of the Commission and the representatives of organizations and staff, the Commission undertook a preliminary examination of that information. |
На неофициальном совещании, организованном членами Комиссии и представителями организаций и персонала, Комиссия провела предварительное изучение этой информации. |
Members noted that a more thorough examination of the legislation governing the state of emergency in the country would undoubtedly prove useful and that further improvements were required. |
Члены Комитета отметили, что, несомненно, было бы целесообразным тщательное изучение законодательства, регламентирующего объявление чрезвычайного положения в стране, и что в этой области необходимы дальнейшие улучшения. |
A closer examination of the implications of transition for both population and development, including the rapid economic, social and political changes experienced by the transition countries, would make the Conference and the annotated outline more balanced. |
Более внимательное изучение последствий переходного периода для интересов как населения, так и развития, включая стремительные экономические, социальные и политические изменения, переживаемые странами, находящимися на переходном этапе, позволит придать более сбалансированный характер деятельности Конференции и содержанию аннотированного резюме. |
The Board's examination of the debt management training programme projects indicated that UNITAR's implementation record was satisfactory, with 14 activities, out of 16 planned, taking place in 1995. |
Проведенное Комиссией изучение проектов профессиональной подготовки в области управления задолженностью показало, что показатели выполнения планов ЮНИТАР являются приемлемыми, поскольку в 1995 году из 16 запланированных мероприятий было проведено 14. |
The examination of changes in crown density over time supports the view that weather is an important factor in explaining year-to-year fluctuations in crown density. |
Изучение изменений плотности кроны в течение продолжительного периода времени подтверждает точку зрения, согласно которой погодные условия являются важным фактором в плане объяснения изменяющейся из года в год плотности кроны. |
The review included an examination of policy documents and procedures relating to training, recruiting and personnel management, in order to identify ways to improve current practice and recommend areas where new initiatives might be developed. |
Этот обзор включал в себя изучение основных документов и процедур, касающихся профессиональной подготовки, набора и управления персоналом, для того чтобы определить пути совершенствования существующей практики и рекомендовать области, в которых можно было бы осуществить новые инициативные мероприятия. |
The Committee of Experts further noted that an examination of national laws and regulations showed that sanctions against migrants in an irregular situation were very widespread, both in sending and receiving countries. |
Далее Комитет экспертов отметил, что изучение национального законодательства и норм свидетельствует о том, что применение санкций к незаконным мигрантам является весьма распространенным явлением как в отправляющих, так и в принимающих странах. |
The Working Group undertook an in-depth examination of inputs concerning financing for development, as requested by the General Assembly in its resolutions 52/179 and 53/173, with a view to formulating recommendations on the agenda of the prospective high-level international event in 2001. |
Рабочая группа провела углубленное изучение материалов по вопросам финансирования развития, которые были запрошены Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 52/179 и 53/173, в целях выработки рекомендаций по повестке дня запланированного на 2001 год международного мероприятия высокого уровня. |
After the submarine was towed ashore on 25 June, a special investigative team of the Government of the Republic of Korea conducted a thorough examination of the evidence and circumstances surrounding the incident. |
После того как 25 июня эта подводная лодка была отбуксирована к берегу, специальная следственная группа, созданная правительством Республики Корея, провела тщательное изучение фактов и обстоятельств, связанных с этим инцидентом. |