Rather, we want it to make a close, critical examination of what has been attempted, what has been proposed and what has been - for whatever reason, or for none - overlooked. |
Мы скорее хотим, чтобы было проведено более мотивированное и критическое изучение имевших место попыток, предложений и упущений и их соответствующих причин. |
As specified in chapter IV of the Constitution, the Constitutional Court is responsible for determining the constitutionality of statutory provisions and for the preliminary examination of certain provisions of draft laws in order to prevent Parliament from adopting laws contrary to the Constitution. |
В соответствии с главой IV Конституции Конституционный суд устанавливает конституционность законодательных актов и проводит предварительное изучение определенных положений законопроектов в целях недопущения принятия парламентом законов, противоречащих Конституции. |
Meaningful assessment of the effective benefits derived from market access preferences essentially implies country-specific examination, in each LDC, of the causal link between the preferences and their impact on investment and trade flows, and on the related socio-economic performance. |
Для эффективной оценки реальных преимуществ, вытекающих из преференциального доступа на рынки, требуется прежде всего изучение на уровне конкретных стран, т.е. |
In that context, Member States also acknowledged that budget discipline needed to be adhered to and that a thorough examination of the structure and efficiency of UNODC needed to be conducted. |
В этой связи государства-члены признали также необходимость соблюдать бюджетную дисциплину и провести тщательное изучение структуры и эффективности работы ЮНОДК. |
An examination of the letter of credit shows that what are described as discrepancies are problems with the formulation of the letter of credit, for example, the spelling of Door Service Centre's name and the address of Amber Doors. |
Изучение аккредитива показало, что эти "разночтения" были связаны с тем, как был составлен аккредитив, например с правописанием названия и адреса компании "Эмбер дорз". |
None the less, the temptation must be avoided to let feeling dominate reason and to allow the desire to punish to replace the need for an objective examination of the evidence during the criminal proceedings. |
Вместе с тем необходимо избежать того, чтобы чувства возобладали над разумом и желание наказать виновных сделало бессмысленным объективное изучение свидетельств в ходе уголовного процесса; |
Step three includes an examination of the adequacy of the implementation mechanisms as required by IHL. Canada is of the view that there is considerable merit in addressing the issue of the wider implementation of existing IHL principles via the Coordinator's suggested Three-Step approach. |
Шаг З включает изучение адекватности реализационных механизмов, как требуется МГП. Канада усматривает значительные достоинства в рассмотрении проблемы более широкого осуществления существующих принципов МГП за счет предлагаемого трехэтапного подхода Координатора. |
Commenting on the background to the topic and approaches to be followed, it was noted that an examination of the various statements and written works on the subject of fragmentation revealed that a distinction ought to be drawn between institutional and substantive perspectives. |
В замечаниях по поводу контекста темы и подходов, которым надлежит следовать, отмечалось, что изучение ряда выступлений и работ по теме фрагментации обнаруживает необходимость проводить различия между институциональной и материальной перспективами. |
The Subcommissions that had been established at previous sessions to examine those submissions continued the examination of the submissions and reported to the Commission on the work that they had carried out. |
Подкомиссии, которые были учреждены на предыдущих сессиях для изучения этих представлений, продолжили их изучение и отчитались перед Комиссией о проделанной ими работе. |
This guide, the subject of an agreement with the Public Contract Regulatory Agency, calls for compliance with its norms both before construction (i.e. examination of project terms of reference and technical specifications) and after (i.e. approval). |
В этом Справочнике, согласованном с Агентством регулирования государственного заказа (АРГЗ), предусмотрен нормативный контроль как на предварительной стадии (изучение технического обоснования и технического задания проекта), так и на заключительном этапе (приемка готовых объектов). |
It is particularly important, at this juncture in world affairs, with examination of the international economic architecture just getting under way, that the United Nations show itself to be a real contender with regard to major, long-term contributions to the global economic development effort. |
На современном этапе развития международной обстановки, когда еще только начинается изучение международной экономической структуры, особенно важно, чтобы Организация Объединенных Наций проявила себя как реальный претендент на главную роль в области представления крупных долгосрочных вкладов в усилия по глобальному экономическому развитию. |
An examination of the latest organizational chart, issued in September 1996, and the corresponding staffing table of the UNEP secretariat raise the observation that the UNEP staffing table is top-heavy. |
Изучение самой последней организационной схемы, которая была опубликована в сентябре 1996 года, и соответствующего штатного расписания секретариата ЮНЕП показывает, что в штатном расписании ЮНЕП имеется весьма значительное число должностей высокого уровня. |
An examination of air waybills for Kilwa Air, Ruwenzori Airways and Butembo Airlines shows that goods are only briefly described. |
Изучение собранных полетных листов «Килва Эр», «Рувензори Эрвейз», «Бутембо Эрлайнз» свидетельствует о том, что грузы обозначены кратко |
The assessment and examination of State Constitutions evinces the sensitivity of the members of the Constitutional Assemblies in several states, which undeniably results from the effective efforts of the Women's Movement to Combat Discrimination Against Women. |
Изучение и анализ конституций штатов дают возможность убедиться в способности членов конституционных собраний в некоторых штатах быстро реагировать на различные изменения, что, несомненно, является результатом действенных усилий женского движения по борьбе с дискриминацией в отношении женщин. |
The teaching language in the schools was German, but a wide-ranging education in Danish language and literature was obligatory and, along with German, a compulsory examination subject. |
Тем не менее, преподавание большого ряда предметов на датском языке и изучение датской литературы является обязательными и по ним вместе с немецким языком обязательно должны быть сданы экзамены. |
An examination of financial cooperation should answer the question: "How should the financial system be structured and managed to ensure that financial resources are available in non-sexploitative ways to finance human development worldwide in a predictable and stable manner?". |
Изучение финансового сотрудничества должно дать ответ на следующий вопрос: «Какую структуру должна иметь финансовая система, чтобы управление ею обеспечивало наличие финансовых ресурсов, предоставляемых на не эксплуататорских условиях для финансирования развития человеческого потенциала во всем мире в условиях предсказуемости и стабильности?». |
The Board of Auditors shall be the sole judge as to the acceptance in whole or in part of certifications and representations by the Secretary-General and may proceed to such detailed examination and verification as it chooses of all financial records, including those relating to supplies and equipment. |
Комиссия ревизоров исключительно по своему усмотрению определяет, приемлемы ли полностью или частично удостоверения и представления Генерального секретаря, и может, если сочтет нужным, провести подробное изучение и проверку всех финансовых записей, в том числе относящихся к материалам и оборудованию. |
An examination of actual contracts combined with its own experience of these matters has provided this Panel with guidelines as to the typical breakdown of prices that may be anticipated on construction projects of the kind relevant to the claims submitted to this Panel. |
Изучение реальных контрактов в сочетании с собственным опытом в этих областях позволило Группе определить типичную разбивку цен, которую можно ожидать от строительных проектов, подобных тем, о которых идет речь в полученных ею претензиях. того, что обозначается французским понятием "prix secs". |
An examination of national legislation and case law reveals that different forms of security of tenure provide varying degrees of security, and that the variation is often a function of the property interests associated with each type of tenure as well as of socio-economic status. |
Изучение национального законодательства и прецедентов позволяет сделать вывод о том, что различные формы правового обеспечения проживания обусловливают различную степень защищенности и что различия зачастую основаны на имущественных интересах, присущих каждому типу проживания, а также на социально-экономическом положении. |
Drawing attention to the conference-room paper on chrysotile asbestos submitted by Ukraine, Mr. Kundiev noted that no conclusion on comparative hazards of chrysotile asbestos and its substitutes had been made by WHO and suggested that there should be continued examination of the issue. |
Обратив внимание на представленный Украиной документ зала заседаний по хризотиловому асбесту, г-на Кундиев отметил, что ВОЗ не был сделан никакой вывод по сопоставительным факторам риска, связанным с воздействием хризотилового асбеста и его заменителей, и предложил продолжить изучение этого вопроса. |
The analysis and examination is to be repeated after an action aimed at eliminating particular shortcoming has been undertaken and a particular result has been achieved or when changes affecting the implementation in one work area have occurred. |
После того как было предпринято какое-либо действие для устранения конкретного недостатка и достижения конкретного результата или когда произошли изменения, влияющие на процесс осуществления в одной из сфер работы, анализ и изучение должны проводиться повторно. |
A component of the asylum proceedings is a careful examination of the reasons and circumstances surrounding each asylum application and co-operation with the relevant bodies and services that monitor the given issue. |
Компонентом рассмотрения вопроса о предоставлении статуса беженца является тщательное изучение причин и обстоятельств, сопровождающих каждое прошение о предоставлении статуса беженца, и сотрудничество с соответствующими органами и службами, которые следят за рассмотрением данного вопроса. |
(b) It would also welcome the further examination by the Team of the merits of quick start/short duration stand-by units and their expeditious replacement by longer-term contingents; |
Ь) она приветствовала бы также дальнейшее изучение этой группой вопроса о преимуществах системы, предусматривающей использование в течение короткого срока дежурных подразделений быстрого развертывания и их последующую оперативную замену контингентами, которые будут задействованы на более длительный срок; |
Closer examination of the information from ROARs, confirmed by other sources such as the Poverty Report 2000, however, yield three key concerns: |
Однако более внимательное изучение информации, содержащейся в ГООР и подтверждаемой из других источников, таких, как Доклад ПРООН по проблеме нищеты за 2000 год, позволяет выявить три основные проблемы: |
Violence against women migrants was identified as a critical issue, and participants recommended further examination of the living and working conditions of both legal and undocumented women migrant workers to identify their mistreatment and abuse. |
Насилие в отношении женщин-мигрантов было названо одной из серьезнейших проблем, и участники рекомендовали провести дальнейшее изучение условий жизни и труда трудящихся женщин-мигрантов, как имеющих необходимые документы, так и не имеющих таковых, в целях выявления случаев ненадлежащего обращения с ними и злоупотреблений в отношении них. |