Английский - русский
Перевод слова Examination
Вариант перевода Изучение

Примеры в контексте "Examination - Изучение"

Примеры: Examination - Изучение
Such studies should include an examination of the aetiology, the prevalence and incidence of the conditions, the diagnoses, the duration of treatment and the treatment modalities used in various countries. Такие исследования должны включать изучение причин распространения и частотности этих заболеваний, сроков и методов их лечения в различных странах.
The Conference approved the Population Activities Unit's (PAU) planned work programme on a provisional basis, pending further examination and review by the Bureau of the amended version of the work plan that the PAU is to prepare for the Bureau's autumn 1999 meeting. Конференция одобрила на предварительной основе запланированную программу работы Группы по деятельности в области народонаселения (ГДНН) в ожидании, когда Бюро проведет дальнейшее изучение и критический анализ пересмотренного плана работы, который ГДНН должна подготовить к совещанию Бюро, намеченному на осень 1999 года.
Judgements on the validity of these different techniques can only be based on detailed examination of the underlying assumptions on a case by case basis and these are not examined here. Единственным способом составить суждение об обоснованности этих различных методов является подробное изучение их основополагающих посылок на индивидуальной основе, что не является целью настоящего документа.
These include the practical application of an upper level formula which accounts for substitution, the development of scanner data, general investigation into quality change and relevant adjustment techniques, further consideration of the measurement of consumer surplus and examination of differences in service levels between outlets. К ним относятся вопросы практического применения формул верхнего уровня, обеспечивающих учет замещения, использование данных сканирования, общее исследование изменений в качестве и соответствующих методов корректировки, дальнейшее исследование вопросов измерения дополнительной выгоды для потребителей и изучение различий в уровне обслуживания между торговыми точками.
I know that the CD is not a research institution, but I do not think either that the examination and analysis of the motivations of States with respect to disarmament negotiations should be left entirely to academics and NGOs. Мне ведомо, что КР не есть исследовательский институт, но я и не думаю, что изучение и анализ побуждений государств в том, что касается разоруженческих переговоров, следует оставлять исключительно ученым и НПО.
In order to allow for a more in-depth examination of the impact of budget changes on programmes, proposals under the various sections of the budget should include much more specific information on outputs. Чтобы обеспечить более детальное изучение последствий бюджетных изменений для осуществления программ, предложения по различным разделам бюджета должны содержать более конкретную информацию о проводимых мероприятиях.
In particular it organized a round table on the implementation of the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities and the examination of thematic issues relating to racism, xenophobia, minorities and migrant workers. Ею, в частности, был организован "круглый стол" по вопросу об осуществлении Декларации прав лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, а также изучение тематических вопросов, касающихся расизма, ксенофобии, меньшинств и трудящихся-мигрантов.
The needs assessment phase includes an examination of the country's particular institutional needs, priorities and capacities for human rights, democracy and the rule of law, taking into account recommendations by the competent United Nations human rights organs and bodies. Этап оценки включает изучение конкретных потребностей, приоритетов и возможностей страны в том, что касается организационной базы для обеспечения соблюдения прав человека, демократии и законности с учетом рекомендаций компетентных органов и подразделений системы Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека.
He believed that clear distinction must be made between post-conflict measures and pre-conflict measures such as the examination of voluntary best practices to improve the reliability of the munitions that fell within the agreed definition of explosive remnants of war. Как он полагает, надо проводить четкое разграничение между постконфликтными мерами и доконфликтными мерами, такими как изучение наилучшей добровольной практики с целью повысить надежность боеприпасов, которые укладываются в рамки согласованного определения взрывоопасных пережитков войны.
States should consider establishing a single procedure in which there is first an examination of the Convention grounds for refugee status before proceeding to examine possible grounds for the grant of complementary forms of protection. Государствам следует рассмотреть вопрос о разработке единой процедуры, предусматривающей изучение на первоначальном этапе оснований для предоставления статуса беженца в соответствии с Конвенцией до начала рассмотрения возможных оснований для предоставления дополнительных видов защиты.
MEW did agree to an orderly close down of the project, "and a careful examination and certification of TJV's (uncompensated) work progress, costs, expenses, overheads and lost profit". МЭВ согласилось на упорядоченное прекращение проекта и "на тщательное изучение и утверждение (неоплаченных) ТДВ работ, расходов, издержек, накладных расходов и упущенной выгоды".
This Action Plan includes such tasks as examination and improvement of legal basis in the field of copyright and neighbouring rights, implementation of provisions of the Copyright Law and those international conventions and treaties that Latvia is part of. Этот План действий включает такие задачи, как изучение и совершенствование основополагающих правовой основы в сфере авторского права и смежных прав, осуществление положений закона об авторском праве и тех международных конвенций и договоров, участником которых является Латвия.
An examination of the corresponding Property Survey Board report for 2007 further revealed that the Board had approved the disposal of four HP RP8400 servers, which were traded in when UNICEF purchased two Superdome servers. Изучение соответствующего отчета Инвентаризационного совета за 2007 год также показало, что Совет дал добро на ликвидацию четырех серверов модели HP RP8400, которые были проданы в счет покупки ЮНИСЕФ двух серверов модели "Superdome".
The examination of the invoices showed that, despite regular reminders sent out by UNEP, a majority had been outstanding since at least 2000 and some since the end of the 1980s, although most of the States continued to pledge new contributions each year. Изучение счетов-фактур показало, что, несмотря на регулярное направление ЮНЕП напоминаний, большинство этих взносов не выплачивались по крайней мере с 2000 года, а некоторые из них - с конца 80-х годов, хотя большинство государств продолжают каждый год объявлять новые взносы.
An examination of the many reasons why parts of Croatia's Serb population chose to attempt to secede from Croatia is beyond the scope of this report, although some reflection has been given to this question. Подробное изучение многочисленных причин, по которым часть хорватских сербов выступила за отделение от Хорватии, выходит за рамки настоящего доклада, хотя они в определенной степени были рассмотрены.
A growing body of analytical work on poverty trends now exists in the Russian Federation, but there has been very little assessment of the magnitude of poverty as it affects children or any in-depth examination of the impact of policy measures. В настоящее время в Российской Федерации накоплен и продолжает расти массив аналитических данных о тенденциях, касающихся нищеты, но очень редко проводится оценка масштабов нищеты, сказывающейся на положении детей, или сколь-нибудь глубокое изучение последствий применяемых директивных мер.
In particular, the examination conducted by the Committee of the information in the national reports demonstrated that in many countries a number of legislative and other measures related to issues addressed in resolution 1540 were already in place before the adoption of the resolution. Проведенное Комитетом изучение информации, содержащейся в национальных докладах, показало, в частности, что во многих странах ряд законов и других мер, имеющих отношение к вопросам, затронутым в резолюции 1540, существовал еще до принятия этой резолюции.
As regards the 1540 Committee, our delegation is pleased to note that, with the valuable support of the group of experts, the Committee, under the leadership of Ambassador Burian, concluded the examination of the first round of national reports submitted by Member States. В том что касается Комитета, учрежденного резолюцией 1540, нашей делегации приятно отметить, что этот Комитет, при неоценимой поддержке группы экспертов и под руководством посла Бурьяна, завершил изучение первой партии представленных государствами-членами национальных докладов.
Nevertheless, some real concerns were raised regarding the treatment of certain substantive issues in the draft convention, such as freedom of contract in volume contracts, and it was suggested that those issues should receive further examination prior to finalization of the draft convention. Вместе с тем была выражена серьезная озабоченность в связи с тем, как рассматриваются в проекте конвенции отдельные вопросы существа, такие как свобода договора применительно к договорам на объем, и было высказано предложение продолжить изучение этих вопросов до окончательного согласования текста проекта конвенции.
Although there appears to be some duplication in the functions performed by desk officers in DPKO and their counterparts in the regional divisions of DPA, closer examination suggests otherwise. Хотя на первый взгляд наблюдается определенное дублирование функций, выполняемых сотрудниками, курирующими основные направления в ДОПМ, и аналогичными сотрудниками в региональных отделениях ДПВ, более внимательное изучение свидетельствует об обратном.
A close examination of those terms of reference indicates that some of the new elements, which expand the functions of the Office of the Ombudsman, will have to be incorporated in revised terms of reference. Пристальное изучение этого круга ведения показывает, что некоторые новые элементы, расширяющие функции Канцелярии Омбудсмена, необходимо будет включить в пересмотренный круг ведения.
Therefore, careful examination of the legislation and practice of countries of origin of asylum-seekers is necessary to accurately assess the possible application of exclusion clauses in the consideration of applications for refugee status or other status of international protection. Таким образом, при рассмотрении просьб о предоставлении статуса беженца или другого статуса, связанного с международной защитой, необходимо тщательное изучение законодательства и практики стран происхождения лиц, ищущих убежища, в целях точной оценки возможного применения оговорок об изъятиях.
(b) Minorities and development, including conflicts over development, and an examination of approaches by international development agencies to minority issues in development. Ь) меньшинства и развитие, включая конфликты по вопросам развития, и изучение подходов, применяемых международными агентствами по вопросам развития к решению проблем меньшинств в процессе развития.
The Commission on Sustainable Development conducted an in-depth examination of this issue, and its decision on financial resources and mechanisms was prepared through an ad hoc inter-sessional working group and a panel on finance and investment. Комиссия по устойчивому развитию провела углубленное изучение этого вопроса, и ее решение по финансовым ресурсам и механизмам было подготовлено с помощью Специальной межсессионной рабочей группы и группы экспертов по финансам и инвестициям.
Provide a detailed examination of each part of the national communication, as well as procedures and methodologies used in the preparation of the information, such as: Ь) проводится подробное изучение каждой части национального сообщения, а также процедур и методологий, использовавшихся при подготовке информации, таких, как: