| As senior government auditor: examination, analysis and processing of complaints and reports received from the general public. | В качестве старшего государственного аудитора: изучение, анализ и обработка жалоб и сообщений, поступивших от населения. |
| The work of this committee includes an examination of the current legal framework and how systems of monitoring traffic might be improved. | Работа этого Комитета включает изучение нынешней правовой основы и того, каким образом могут быть улучшены системы контроля за торговлей людьми. |
| The examination had yielded various lessons at a systemic level that went beyond the operation in question. | Такое изучение позволило извлечь различные уроки на системном уровне, которые выходят за рамки данной операции. |
| The Sub-commission decided to continue its examination of the joint submission also during a resumed twenty-sixth session, to be held at a time to be confirmed. | Подкомиссия решила продолжить изучение совместного представления и на возобновленной двадцать шестой сессии, сроки которой будут уточнены. |
| Bahrain's serious examination of the possibility of promulgating a law against racial discrimination. | Углубленное изучение Бахрейном возможности принятия закона по борьбе против расовой дискриминации. |
| An examination of a sample of business cases indicated, however, that the detail provided may not have been sufficient. | Вместе с тем изучение выборки рабочих моделей показало, что предоставленной информации может быть недостаточно. |
| Tunisia also provides for automatic appeal, with the trial court's dossier referred to the Supreme Court for examination. | В Тунисе обжалование также носит автоматический характер, и материалы суда первой инстанции передаются на изучение в Верховный суд. |
| Indicators should be based on an adequate examination of the domestic debt situation. | Показатели должны опираться на надлежащее изучение положения с внутренней задолженностью. |
| We propose that any effective strategy for reducing mercury exposures requires an examination of the complete life cycle of mercury. | Авторы полагают, что любая эффективная стратегия снижения воздействия ртути должна включать изучение полного жизненного цикла ртути. |
| The Office continued the ongoing examination of alleged crimes falling within the jurisdiction of the Court in Colombia. | Применительно к Колумбии Канцелярия продолжала изучение предполагаемых преступлений, на которые может распространяться юрисдикция Суда. |
| The situation in Kenya has been under preliminary examination by the Office since February 2008. | С февраля 2008 года Канцелярия проводит предварительное изучение ситуации в Кении. |
| The Group welcomed the examination by the high-level task force of Goal 8. | Группа приветствовала предпринятое целевой группой высокого уровня изучение Цели 8. |
| Study of the Cold War is to be replaced by examination of the nature and effects of the slave trade. | Изучение холодной войны должно быть заменено изучением природы и последствий работорговли. |
| He complained about this and refused to continue with the examination. | Он обратился с жалобой по этому поводу и отказался продолжить изучение дела. |
| An "examination" requires that the concrete case has previously undergone a certain consideration of the merits. | Для "рассмотрения" необходимо, чтобы по конкретному делу прежде всего было проведено некоторое изучение его существа. |
| The capacity-building effort has resulted in examination of the implementation of international standards, review of legislation, monitoring and reporting. | Результатом усилий по наращиванию потенциалов стали изучение порядка осуществления международных норм, обзор законов, мониторинг и отчетность. |
| Prolonged and indiscriminate examination of prices is extremely time consuming and not an operational option. | Длительное и бессистемное изучение цен требует слишком больших затрат времени и не представляется возможным на практике. |
| This may imply an examination of both domestic law and practice. | Это может подразумевать изучение как внутригосударственного законодательства, так и практики. |
| An examination of the records and interviews with prisoners (both alleged perpetrators and victims) confirmed these findings. | Изучение личных дел и проведение собеседований с заключенными (как с предполагаемыми виновниками, так и с потерпевшими) подтвердили эти выводы. |
| The paper was referred to the capital for examination. | Документ был передан в столицу на изучение. |
| The examination took place in accordance with a procedure of a judicial nature, leading not to a judicial decision but to Views. | Это изучение проходит в соответствии с процедурой судебного характера и завершается не постановлением, а соображениями. |
| The constitutional review process also involved examination of section 22 of the Constitution on family and marriage. | Процесс пересмотра Конституции также включал изучение статьи 22, посвященной семье и браку. |
| The Committee may decide to close the follow-up examination of the case, noting the counsel's concerns, but considering that the State party's reply is partly satisfactory. | Комитет может принять решение остановить последующее изучение этого дела, приняв к сведению соображения адвоката, но считая, что ответ государства-участника является частично удовлетворительным. |
| However, the Board resolved that examination of those should form part of the overall review exercise of the Institute, which had been proposed earlier. | Однако Совет пришел к выводу, что изучение этого вопроса должно быть частью всеобъемлющего обзора деятельности Института, который был предложен ранее. |
| An examination of Belgian case law shows that Belgian courts rarely apply the provisions of the Covenant. | Изучение судебной практики Бельгии может создать впечатление того, что положения Пакта редко применяются ее судебными органами. |