| It considers that the analysis presented in the present report completes and concludes its examination of the issues it was requested to address in resolution 13/9. | Он считает, что анализ, представленный в настоящем докладе, дополняет и завершает изучение вопросов, которые он должен был рассмотреть в соответствии с резолюцией 13/9. |
| The parties also had the opportunity to review the status of confidence-building measures, engage in a preliminary examination of the specific topic of demining and identify additional innovative approaches and specific topics for future discussion. | Стороны также получили возможность рассмотреть ход реализации мер по укреплению доверия, провести предварительное изучение конкретного вопроса разминирования и наметить дополнительные инновационные подходы и конкретные темы для будущих обсуждений. |
| A range of methods were employed for the evaluation, including field visits, desktop reviews, examination of documentary archives, interviews and financial analysis. | Для проведения оценки использовались разные методы, включая поездки на места, внутриофисные обзоры, изучение архивов документов, проведение интервью и финансовый анализ. |
| The statute and Rules apportion certain judicial decisions to the President such as examination of allegations of bias and transfer of convicts to a country to serve his or her sentence. | Согласно уставу и Правилам на Председателя возлагается обязанность вынесения определенных судебных решений, таких как изучение обвинений в предвзятости и передача осужденных в соответствующую страну для отбывания наказания. |
| An attempt by the Commission to consider further clarification of the definition of armed conflict will add value to an examination of the legal effects of armed conflicts on treaties. | З. Попытка Комиссии рассмотреть вопрос о дальнейшем разъяснении определения вооруженного конфликта сделает еще более ценным изучение правовых последствий вооруженных конфликтов для международных договоров. |
| Biological studies included an examination of the meiofauna, macrofauna and micro-organisms, and a microcosm experiment to understand the effect of mining on micro-organisms. | Биологические исследования включали изучение мейофауны, макрофауны и микроорганизмов, а также эксперимент в микрокосмах для понимания воздействия добычи на микроорганизмы. |
| Finally, the Legal Group has provided counsel to the Bureau at several meetings regarding how to more fully assure the examination of legal issues related to the work of UN/CEFACT. | И наконец, Группа по правовым вопросам оказывала консультативную помощь Бюро на ряде совещаний в отношении того, каким образом можно было бы в более значительной степени обеспечить изучение правовых проблем, касающихся работы СЕФАКТ ООН. |
| Explanation: To ensure the attentive participation in the specialization course on stability, it shall be followed by a short examination. | Пояснение: Для того чтобы обеспечить внимательное изучение содержания специализированного курса по остойчивости, после его завершения должен проводиться непродолжительный экзамен. |
| The methodology includes three complementary steps: a broad analytical review, a beneficiary countries survey and an in-depth examination of a short sample of "representative" programmes. | Методика включает три взаимодополняющих шага: общий аналитический разбор, изучение стран - получателей помощи и углубленное рассмотрение сокращенной выборки "представительных" программ. |
| International Criminal Court: Office of the Prosecutor - "Preliminary examination activities" | Международный уголовный суд: Канцелярия Прокурора - «Предварительное изучение полученной информации» |
| The Government has appointed a committee of independent inquiry to carry out a thorough examination of the legal framework on detention under the Aliens Act. | Правительство создало комитет для независимого исследования содержания под стражей в соответствии с Законом об иностранцах, который проведет тщательное изучение правовых основ, которыми оно регламентируется. |
| The Conference should continue its examination of the demand for exploitative services in relation to trafficking in persons, retaining the relevant agenda item. | Конференции следует продолжать изучение спроса на услуги, оказываемые в условиях эксплуатации, в связи с торговлей людьми, сохранив соответствующий пункт в повестке дня. |
| The Ministry of Foreign Affairs, whose terms of reference include the examination of migration patterns affecting Zimbabwean nationals, coordinates the activities of the Committee. | Координирует работу этого Комитета Министерство иностранных дел, в круг ведения которого входит изучение миграционных процессов, затрагивающих граждан Зимбабве. |
| He stated that international authorities, while making human rights interpretations regarding specific countries, should make a thorough examination of the national context. | Он заявил о том, что при вынесении суждений международных инстанций о состоянии свобод в том или ином государстве необходимо тщательное изучение национального контекста. |
| An examination of post-conflict situations confirms the functional interaction between factors such as access to justice, political participation, control over economic resources, income, and enjoyment of social rights. | Изучение постконфликтных ситуаций подтверждает наличие функциональной связи между такими факторами, как доступ к правосудию, политическое участие, контроль над экономическими ресурсами, доход и пользование социальными правами. |
| This provides an in-depth examination of the following issues: | Данный курс включает подробное изучение следующих тем: |
| An analysis of the situation is the first step and is really an examination of the national/international circumstances or conditions in which the issue occurs. | Анализ ситуации является первым шагом и фактически представляет собой изучение национальных/международных обстоятельств или условий, в которых возникает проблема. |
| Assurance process means an objective examination of evidence for the purpose of providing an independent assessment on risk management, control or governance processes for the organization. | Процесс обеспечения гарантий означает объективное изучение имеющейся информации с целью вынесения независимой оценки в отношении действующих процессов регулирования рисков, контроля или управления для организации. |
| An in-depth examination of such information provided to the Committee reveals that enforcement of such acts is usually based on administrative penalties for breaching licensing requirements only. | Более глубокое изучение информации по этому вопросу, представленной Комитету, показывает, что правоприменение в отношении таких действий, как правило, основывается на административных наказаниях за нарушение требований, касающихся получения лицензий. |
| The consideration of admissibility is a decisive part of the overall examination of a case, and should not be sidestepped. | Действительно, при рассмотрении дел изучение вопроса о приемлемости имеет решающее значение, которое не следует принижать. |
| The Foundation's activities focus on the discussion and examination of important current topics on the ethical challenges managers and entrepreneurs have to face as a result of globalization. | Деятельность Фонда в основном направлена на обсуждение и изучение важных актуальных тем, связанных с этическими проблемами, с которыми вынуждены сталкиваться руководители и предприниматели в результате глобализации. |
| The College of Forensic Sciences will offer nine forensic training courses in the field of document examination, residual analysis, microscopic techniques and investigation. | Факультет судебных наук организует девять учебных криминалистических курсов по таким направлениям, как изучение документов, остаточный анализ, методы микроскопии и расследования. |
| The first option is presented as a means of exploiting immediately obvious commonalities while permitting a further examination of additional opportunities for increasing net benefits to the Parties. | Первое предложение излагается в качестве одного из способов незамедлительно использовать очевидные совпадения, что позволяет при этом продолжить изучение дополнительных возможностей для расширения чистых преимуществ для Сторон. |
| The use of such frameworks also facilitates the examination of the relationships between different price inflation measures and can help analysts in their understanding and interpretation of inflationary signals. | Использование подобных систем облегчает также изучение взаимосвязей между различными показателями инфляции цен и может помочь аналитикам в их понимании и толковании инфляционных сигналов. |
| Delegations encouraged UNCTAD to continue its examination of climate change issues from a development perspective, in line with its mandate as provided by the Accra Accord. | Делегации рекомендовали ЮНКТАД продолжить изучение проблем изменения климата через призму развития в соответствии с ее мандатом, предусмотренным в Аккрском соглашении. |