Английский - русский
Перевод слова Examination
Вариант перевода Изучение

Примеры в контексте "Examination - Изучение"

Примеры: Examination - Изучение
The branch continued its deliberations and undertook the preliminary examination of the question of implementation on 20 June 2006, in accordance with section VII, paragraph 2, of the annex to decision 27/CMP.. Подразделение продолжило свои переговоры и 20 июня 2006 года в соответствии с пунктом 2 раздела VII приложения к решению 27/СМР. провело предварительное изучение вопроса об осуществлении.
Consequently, it could not complete the preliminary examination within three weeks from its receipt of the submission, in accordance with section VIII, paragraph 3 of the annex to decision 27/CMP.. Поэтому оно не смогло завершить предварительное изучение в течение трех недель с момента получения сообщения согласно пункту З раздела VIII приложения к решению 27/СМР..
One critical feature of human development analysis is examination of trends in the major human development dimensions at the lowest possible levels of disaggregation. Одним из наиболее важных аспектов анализа развития человека является изучение основных тенденций развития человеческого потенциала на наиболее низком уровне дезагрегирования.
Therefore, raw numbers of project evaluations commissioned may not provide an accurate gauge of either demand for evaluation or performance of the evaluation function and require closer examination. Поэтому приблизительные данные о количестве оценок проектов, которые было поручено провести, не могут служить точным показателем как потребности в проведении оценки, так и эффективности функции оценки, и требуется более тщательное изучение данного вопроса.
However, closer examination of their form may lead us to conclude that not all unilateral acts of waiver or recognition fall into the category of interest to the Commission, and thus not all should be included in the definition we are seeking to develop. Тем не менее более обстоятельное изучение их формы может привести к выводу о том, что не все односторонние акты отказа или признания могут подпадать под категорию, которая интересует Комиссию, и поэтому охватываться определением, которое мы пытаемся выработать.
In upholding the motion of the Government of Mexico to dismiss the claim, the Commission embarked upon a thorough examination of the validity and scope of the Calvo Clause contained in article 18. Поддерживая ходатайство правительства Мексики об отклонении претензии, Комиссия провела скрупулезное изучение действительности и сферы применения клаузулы Кальво, содержащейся в статье 18.
The Secretariat could therefore be requested to conduct a preliminary examination, in consultation with the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit) and other organizations, of possible requirements for the operation of those two entities. В силу этого к Секретариату может быть обращена просьба провести, в консультациях с Международным институтом по унификации част-ного права (МИУЧП) и другими организациями, предварительное изучение возможных потребностей, связанных с функционированием этих двух субъек-тов.
The study would also include an examination of related issues, such as possible provisions for partial disability and the frequency of discontinuance of disability benefits following recovery by the beneficiaries, for presentation to the Standing Committee in 2003. Это обследование будет также охватывать изучение смежных вопросов, таких, как возможные положения в отношении частичной утраты трудоспособности и частотности прекращения выплаты пособий по нетрудоспособности после выздоровления бенефициаров, и результаты этого обследования будут представлены Постоянному комитету в 2003 году.
We believe that future consultations, along with being as productive as the first round, will offer experts from other countries the opportunity to contribute to the examination of this issue. Мы считаем, что будущие консультации, обеспечив такие же плодотворные результаты, как и первый этап консультативного процесса, предоставят экспертам из других стран возможность внести вклад в изучение этого вопроса.
A detailed examination of the experience of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and of the process launched by resolution 1863 on Somalia will undoubtedly contribute to the consideration of this issue. Детальное изучение опыта Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и процесс, начатый резолюцией 1863 по Сомали, несомненно, внесут вклад в рассмотрение этого вопроса.
Therefore the Security Council should undertake, without delay, a careful examination of this document - bearing in mind, however, the need for a reasonable period of time for our Governments to study the report and formulate clearly articulated positions. Поэтому Совет Безопасности должен без промедления провести тщательное изучение этого документа, помня, однако, о необходимости соблюдения разумных сроков, с тем чтобы наши правительства могли изучить этот доклад и четко сформулировать конкретные позиции.
A thorough examination and analysis of existing and potential policies designed to address secondary occupation should thus be part of a comprehensive study of housing and property restitution for refugees and displaced persons. Поэтому тщательное изучение и анализ существующих и перспективных стратегий, направленных на решение проблемы вторичного занятия жилья, должны являться составными элементами любого всеобъемлющего исследования, посвященного вопросу реституции жилья и имущества в интересах беженцев и перемещенных лиц.
This would facilitate an examination of the relationships among competition, consumer interests, competitiveness and development, and of how markets could have more positive effects upon poverty alleviation and create growth, jobs and export opportunities. Это облегчило бы изучение взаимосвязей между конкуренцией, интересами потребителей, конкурентоспособностью и развитием, а также анализ вопроса о том, каким образом рынки могут оказывать более значительное положительное воздействие на борьбу с нищетой, стимулирование экономического роста, увеличение занятости и расширение экспортных возможностей.
While the Working Group agreed that the redrafted text would require further examination and discussion before any specific positions could be taken on it, a number of general comments were made. Хотя Рабочая группа согласилась с тем, что до выражения каких-либо конкретных позиций в отношении пересмотренного текста потребуются дальнейшее изучение и обсуждения, был сделан ряд общих замечаний.
He also stressed the importance attached to the proposal to request UNCTAD and the international community to undertake an examination of economic and political aspects of the early implementation of duty-free and quota-free market access for LDC exports. Оратор подчеркнул также важное значение, придаваемое предложению о том, чтобы просить ЮНКТАД и международное сообщество провести изучение экономических и политических аспектов скорейшего практического предоставления беспошлинного и неконтингентированного доступа для экспорта из НРС.
An examination of the controls and procedures in place in the Organization is critical to determining whether recruitment, placement and promotion activities are likely to produce fair and objective selection of candidates, based on experience and qualifications and free of bias. Изучение действующих в Организации методов контроля и процедур имеет важнейшее значение для выяснения того, могут ли меры, принимаемые в области набора и расстановки кадров и продвижения по службе, привести к справедливому и объективному отбору кандидатов, учитывающему их опыт и квалификацию и свободному от предубеждений.
This training course will also include an examination of the role and ethics of defence counsel and discuss similarities and differences between common-law and civil-law criminal procedure systems as well as international humanitarian law. Этот учебный курс будет также включать в себя изучение роли и норм поведения защитников и обсуждение сходных и различных черт уголовно-процессуальных систем стран общего и континентального права, а также международное гуманитарное право.
These joint activities shall also include the examination of the hazards from the exploration, exploitation and transport of oil as well as from tailing dams and possible safety measures to protect transboundary waters. Эти совместные мероприятия будут также включать изучение различных видов опасности, возникающей в связи с поиском, добычей и транспортировкой нефти и образованием хвостовых отвалов, и возможных мер обеспечения безопасности с целью охраны трансграничных вод.
Preliminary examination of questions shall be completed within [...] weeks after receiving [a question of implementation].] Предварительное изучение вопросов завершается в [...] недельный срок после даты представления [вопроса, касающегося осуществления].]
In the circumstances and given the operational uncertainties referred to above, the Committee is not in a position to conduct a detailed examination of the estimates at this time. В этих обстоятельствах и с учетом нерешенных оперативных вопросов, о которых говорилось выше, Комитет не может провести подробное изучение сметы на данном этапе.
At its first meeting, held in Vienna from 12 to 16 March 2001, the expert group conducted a preliminary examination of the information assembled by its members and the Secretariat. На своем первом совещании в Вене 12 - 16 марта 2001 года группа экспертов провела предварительное изучение информации, собранной ее членами и Секретариатом.
An examination of the census records illustrates trends similar to those in other European countries e.g. high life expectancy, low death rate, low infant and maternal mortality. Изучение данных переписи населения показывает наличие тенденций, аналогичных тенденциям в других европейских странах, т.е. высокая продолжительность жизни, низкий уровень смертности, низкая младенческая и материнская смертность.
In the light of these constraints it was proposed that more modelling efforts, which would provide a detailed examination of welfare, terms of trade and socio-economic impacts on individual developing countries, be undertaken. С учетом этих ограничений было предложено активизировать работу по моделированию, призванную обеспечить подробное пострановое изучение последствий для благосостояния, условий торговли и социально-экономического развития развивающихся стран.
During the proceedings in the Working Group, it was agreed that the Special Rapporteur should be requested to carry out a more developed examination of the question of procedure, with particular reference to article 65 of the Vienna Convention. В ходе заседаний Рабочей группы было решено просить Специального докладчика провести более подробное изучение вопроса о процедуре, особенно в свете статьи 65 Венской конвенции.
The Committee once again underlines that the time limits provided by its rules of procedure are established to allow States parties to submit full responses to allegations made and the Committee to do an in-depth examination. Комитет вновь подчеркивает, что сроки, предусмотренные в его правилах процедуры, рассчитаны на то, чтобы позволить государствам-участникам давать полномасштабные ответы на утверждения о нарушениях, а Комитету проводить углубленное изучение соответствующих вопросов.