The United Nations would have to pursue the battle against discrimination by every means at its disposal. |
Организация Объединенных Наций должна будет продолжать всеми имеющимися в ее распоряжении средствами борьбу с дискриминацией. |
The United Nations should support the peace process in every way possible. |
Организация Объединенных Наций должна поддерживать мирный процесс всеми возможными средствами. |
The Organization has structural limitations that must be overcome by every means necessary whenever there are demanding humanitarian situations. |
Организация страдает от структурных недостатков, которые необходимо исправлять всеми доступными средствами, когда этого требуют гуманитарные ситуации. |
It is unlikely that everyone will be happy about every part of the proposed reforms. |
Вряд ли все будут довольны всеми разделами предлагаемых реформ. |
The Housing Needs Survey was conducted in partnership with every community in the North-west Territories. |
Обследование жилищных потребностей было проведено в партнерстве со всеми общинами Северо-западных территорий. |
UNIDO cooperation programmes with developing countries should be strengthened by every available means. |
Следует всеми имеющимися средствами укреплять программы сотрудничества ЮНИДО с развивающимися странами. |
Mr. Doutriaux: We agree on every point with Mr. Oshima's briefing. |
Г-н Дутрио: Мы согласны со всеми положениями брифинга г-на Осимы. |
What they are doing is using every possible means to exacerbate the difficult conditions which the criminal U.S. blockade already imposes on us. |
Они стремятся всеми способами усугубить тяжелые условия, и так уже навязанные нам преступной американской блокадой. |
The Counter-Terrorism Committee must therefore insist on full compliance with resolution 1373 by every United Nations Member State. |
В этой связи Контртеррористический комитет должен настаивать на соблюдении в полном объеме положений резолюции 1373 всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
We should seek to maintain, strengthen and focus that network in every way possible. |
Нам следует стремиться всеми возможными способами поддерживать, укреплять и ориентировать эту сеть. |
We have to expose the laggards and confront every danger effectively. |
Необходимо выявлять отстающих и эффективно бороться со всеми угрозами. |
The overall objective was to connect each and every village and provide reliable services. |
Главная цель заключается в обеспечении связи со всеми деревнями и предоставлении надежных услуг. |
Women with disabilities who are temporarily resident in Turkmenistan also enjoy every right and medical benefit irrespective of their racial origin. |
Независимо от расовой принадлежности временно проживающие в Туркменистане лица с инвалидностью, женщины, также пользуются всеми правами и медицинскими льготами. |
The countries of the CARICOM subregion were colonized by almost every former colonial Power involved in the slave trade. |
Страны субрегиона КАРИКОМ колонизировались практически всеми бывшими колониальными державами, участвовавшими в работорговле. |
That is our pledge, as agreed by every political party in the Icelandic Parliament. |
Это наше обязательство было поддержано всеми политическими партиями, представленными в исландском парламенте. |
Returnees received every available benefit, including recognition of civil status, health care and identification cards, and could settle where they chose. |
Возвращенцы пользуются всеми благами, включая признание их гражданского статуса и получение ими медицинских услуг и удостоверений личности, и могут устраиваться там, где пожелают. |
UNMIL has taken action on all recommendations of the Board of Auditors and conducts self-review and updates every month. |
МООНЛ приняла меры в связи со всеми рекомендациями Комиссии ревизоров и ежемесячно проводит самооценку и представляет обновленную информацию. |
Adopting an interdisciplinary approach in every field of study, it is in interaction and communication with all sections of society. |
Применяя междисциплинарный подход в каждой из областей исследований, Фонд взаимодействует и поддерживает связь со всеми слоями общества. |
TIR transports drives trade by interconnecting every business to all world markets, and is thus crucial for economic growth and competitiveness. |
Перевозки МПД способствуют развитию торговли, обеспечивая взаимодействие каждого предприятия со всеми мировыми рынками, и тем самым имеют решающее значение для экономического роста и конкурентоспособности. |
Apart from its work within international bodies, the Association is daily pursuing its commitment to the promotion of human rights in every form. |
Наряду с деятельностью в рамках международных организаций Ассоциация проводит повседневную работу, содействуя осуществлению прав человека всеми доступными методами. |
We must continue to resist this practice with every ounce of our being. |
Мы должны всеми силами продолжать оказывать противодействие этой практике. |
Cuba has reacted by showing solidarity to every country of the world that has requested it. |
В ответ на блокаду Куба проявляет солидарность со всеми странами мира, которые в ней нуждаются. |
These policies will be supported by every country, and jointly by the international community. |
Эта политика будет поддержана всеми странами и международным сообществом в целом. |
In education services governments are directly involved in every aspect of schooling. |
В секторе услуг образования правительства непосредственно занимаются всеми аспектами школьного образования. |
We must learn to protect it in every possible way. |
Мы должны научиться защищать его всеми возможными способами. |