In terms of the thematic focuses of programmes under the 10-year framework of programmes, many participants agreed that they could take a life-cycle approach but that not every programme could or should deal with all stages of the life cycle. |
С точки зрения тематических направлений программ в рамках десятилетней рамочной основы программ многие участники согласились с тем, что они могут использовать подход, основанный на жизненном цикле, но отметили, что не все программы могут или должны заниматься всеми этапами жизненного цикла. |
(a) Take every necessary measure to facilitate and increase access to child-centred services, particularly for children living in remote areas and increase the budget allocated to these services to ensure that they are sufficiently and adequately equipped; |
а) принять все необходимые меры для облегчения и расширения доступа к службам, ориентированным непосредственно на работу с детьми, особенно в случае детей, проживающих в отдаленных районах, и увеличить бюджетные ассигнования, выделяемые этим службам, для обеспечения их всеми достаточными и необходимыми средствами; |
Every offer may be added to your personal list, which can keep track of properties which most interest you. |
Вы можете добавить к вашему личному списку каждое предложение, это позволит лучше проследить за всеми интересующими вас предложениями. |
Every naturalized person enjoys all rights appertaining to his status as a citizen as of the date at which he acquired Togolese nationality. |
Любой человек, получивший тоголезское гражданство, начиная с даты получения гражданства пользуется всеми правами гражданина Того. |
Kofi Annan would go with all the staff every weekend to Coney Island funfair, where Kofi Annan would look at himself in a slimming mirror because he'd become very concerned about being overweight. |
Кофи Аннан со всеми чиновниками на выходные выезжал и смотрел на себя в "уменьшающее" кривое зеркало... ведь он очень заботился о своем весе. из-за привычки начинать день персидское блюдо) |
You get that way with every guy that you're with? |
Ты поступаешь так со всеми? |
Every company must see the importance in providing its office with the best possible connection service package, both quickly and with minimum expense. |
Для каждой компании сегодня важно быстро и с минимальными временными и финансовыми затратами обеспечить свой офис всеми необходимыми услугами связи. |
Every Department has produced a New TSN Action Plan showing how it will implement New TSN through existing and new programmes. |
Напротив, речь идет о политике, проводимой в рамках всех соответствующих программ расходования средств, которые осуществляются всеми министерствами Северной Ирландии. |
(Laughter) Every conceivable way you can vary spaghetti sauce, he varied spaghetti sauce. |
И разграничил их всеми возможными способами, которыми только можно разграничить томатные соусы. |
Every Gracija-RIM collection is necessarily enriched with fascinating constructions focused on fuller figures. |
данный момент. Мы предлагаем широкий выбор бюстгальтеров push-up, посадка которых многократно оценена всеми нашими клиентками. |
YOU'LL WEAR YOURSELF OUT WITH ALL THAT TALKING AND PREACHING AND GIVING AWAY EVERY PENNY YOU GET. |
О... ты себя измотаешь всеми этими разговорами, проповедями и раздариванием всех денег. |
With every fiber of what's left of my wretched soul. |
Всеми фибрами моей искалеченной души. |
I regret it with every fiber of my being. |
Я сожалею всеми фибрами души. |
I intuit it with every connection I possess. |
Я интуичу всеми своими контактами. |
With every fibre of your being? |
Всеми фибрами своей души? |
I hate every fibre and microbe of... |
Я всеми фибрами ненавидела... |
It goes against every fiber I got. |
Я всеми фибрами против. |