Английский - русский
Перевод слова Every
Вариант перевода Всеми

Примеры в контексте "Every - Всеми"

Примеры: Every - Всеми
It is committed to exploring every avenue for peaceful relations with all its neighbours, relations based on mutual respect and recognition. Она готова искать любые пути для установления мирных отношений со всеми своим соседями, отношений, основанных на взаимном уважении и признании.
POHDH recommended that Haiti implement the equality policy at every level of the State apparatus and take measures to effectively fight all forms of stereotypes and discrimination against women. ПГПО рекомендовала Гаити проводить в жизнь План равноправия на всех уровнях государственного аппарата и принимать реальные меры борьбы со всеми видами стереотипов и проявлений дискриминации в отношении женщин.
The toolkit will help housing associations deal with all aspects of hate crimes at every stage: Этот "Набор инструментов" поможет жилищным ассоциациям заниматься всеми аспектами преступлений на почве ненависти на каждом этапе, а именно:
For my part, I will make every possible effort to achieve those goals, in consultation and cooperation with all Member States. Со своей стороны, я сделаю все возможное для реализации этих целей в консультации и сотрудничестве со всеми государствами-членами.
We have been consistent in defending these ideas as the right of all Cubans to enjoy solidarity with each and every one of our countrymen. Мы последовательно отстаиваем эти идеи как право всех кубинцев на солидарность со всеми своими соотечественниками без исключения.
The United States does not agree with every provision in the text, and there are some provisions we strongly dislike. Соединенные Штаты согласны не со всеми положениями текста проекта и испытывают нерасположение к некоторым из них.
Your relationship with every important republican in this town? Твои отношения со всеми влиятельными республиканцами в этом городе?
You die, I die along with every vampire we've ever sired. Умрешь ты, умру и я вместе со всеми вампирами, которых создали.
You resent her for not being every woman in the world but you're still proud of her. Ты злишься на неё, потому что не был со всеми женщинами мира, но всё ещё гордишься ею.
You know the difference between me and every other loser in this city? А знаешь, в чем разница между мной и всеми остальными неудачниками в этом городе?
She described the Montreal Protocol, which had been ratified by every country in the world and had contributed to the phase-out of 98 per cent of controlled ozone-depleting substances, as the most successful agreement in international environmental policy-making. Она охарактеризовала Монреальский протокол, который был ратифицирован всеми странами мира и способствовал выведению из обращения 98 процентов регулируемых озоноразрушающих веществ, как наиболее успешное соглашение в сфере выработки международной природоохранной политики.
The Code of Conduct for public officials, including law enforcement officials, provided that every citizen should be treated on an equal footing without any discrimination on grounds of race or origin. В Кодексе поведения сотрудников государственных учреждений, в частности правоохранительных органов, предусмотрено, что со всеми гражданами следует обращаться одинаково, без какой либо дискриминации по признаку расы или происхождения.
Victims who have suffered mistreatment are entitled to make complaints to the law enforcement agencies and have every procedural opportunity to have their rights restored and to bring the perpetrators to justice. В случае наличия фактов ненадлежащего обращения потерпевшие вправе обратиться с соответствующими заявлениями в правоохранительные органы и обладают всеми процессуальными возможностями для восстановления своих прав и привлечения виновных к ответственности.
The Office is involved in every aspect of the implementation of the programme and requires sufficient human resources to adequately administer the programme's approximately 4,630 participants, of whom 1,620 (35 per cent) are peacekeeping-related personnel. Бюро занимается всеми аспектами этой программы, что требует значительных людских ресурсов для надлежащего обслуживания почти 4630 ее участниками, 1620 из которых (35 процентов) являются сотрудниками миротворческих миссий.
Mr. Nardi (Liechtenstein) expressed the hope that the Convention on the Rights of the Child would be ratified by every Member State by 2014, the twenty-fifth anniversary of its adoption. Г-н Нарди (Лихтенштейн) выражает надежду на то, что в 2014 году - к двадцать пятой годовщине принятия Конвенции о правах ребенка - она будет ратифицирована всеми государствами-членами.
Cameroon, along with every other country, is committed to realizing this goal, with the aim of halving the proportion of people living in poverty and suffering from hunger by 2015. Вместе со всеми другими странами Камерун стремится к достижению этой цели и ставит перед собой задачу вдвое сократить к 2015 году долю людей, живущих в нищете и страдающих от голода.
Although they work with most Governments and every organ, agency and programme of the United Nations, formal consultative structures are few, as are records of their work. Хотя они взаимодействуют с большинством правительств и всеми органами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, число официальных консультативных структур, а также информация об их деятельности являются ограниченными.
Since SEIS can differ from country to country and from topic to topic, the measurement framework has to offer elements and methods that can be used by every country. Поскольку системы СЕИС могут различаться в зависимости от страны и темы, база количественной оценки прогресса должна содержать элементы и методы, которые могут использоваться всеми странами.
The secretariat of the Economic Commission for Africa shall, within the limits of its resources, assist the Institute in every possible way in order to facilitate its work. Секретариат Экономической комиссии для Африки в рамках имеющихся в его распоряжении ресурсов всеми возможными способами оказывает Институту содействие в его работе.
One of the clear facts, recognized by all, is that every crisis presents a mixture of natural factors and elements of human responsibility. Одним из явных фактов, признанных всеми, является то, что каждый кризис представляет собой сочетание природных факторов и элементов в виде ответственности людей.
He met with all the interlocutors that he intended to meet and is indebted towards each and every person for the information and insights provided to him. Он встретился со всеми сторонами, с которыми намеревался встретиться, и находится в долгу перед каждым человеком за представленную ему информацию и соображения.
This requires the Organization to be either in the lead of every multiparty conflict resolution process or more realistically to be in touch with all the relevant stakeholders in each conflict situation. Это предусматривает выполнение Организацией ведущей роли в каждом процессе урегулирования многосторонних конфликтов или же, что более реалистично, поддержание связи со всеми соответствующими участниками в каждой конфликтной ситуации.
Cuba had always expressed its unequivocal willingness to establish a dialogue on every issue and with all States on the basis of mutual respect, sovereign equality and the recognition of the right to self-determination. Куба всегда выражала безоговорочную готовность к установлению диалога по всем вопросам и со всеми государствами на основе взаимного уважения, суверенного равенства и признания права на самоопределение.
On the contrary, local authorities are responsible for taking every measure so that from the age of 7, all residents may receive a general secondary education. Наоборот, местные власти имеют задачу по принятию всех мер в получении всеми жителями в возрасте от 7 лет общего среднего образования.
Gender issues are intertwined with all aspects of the economic and social life of individuals, including at the daily and private levels, and of society, which assigns a specific role to every man and woman. Гендерные вопросы тесно переплетены со всеми аспектами экономической и социальной жизни людей, в том числе на ежедневном и индивидуальном уровнях, и общества, которое предписывает определенную роль каждому мужчине и каждой женщине.