Английский - русский
Перевод слова Every
Вариант перевода Всеми

Примеры в контексте "Every - Всеми"

Примеры: Every - Всеми
At this juncture, we must continue to support the Secretary-General by every means; first and foremost, we must address staff security. В данный момент мы должны всеми средствами продолжать оказывать поддержку Генеральному секретарю, но, прежде всего, мы должны обеспечить безопасность персонала.
Spain, a nation that renounced the development and possession of nuclear weapons, fully shares that objective and will support it with every means at our disposal. Испания - страна, которая отказалась от разработки и обладания ядерным оружием, - полностью разделяет эту цель и будет поддерживать ее всеми имеющимися у нас средствами.
In the face of such military threats and danger of war, the Democratic People's Republic of Korea has been strengthening in every possible way its self-defence capability in order to safeguard its national sovereignty and peace. Перед лицом подобных военных угроз и опасности возникновения войны Корейская Народно-Демократическая Республика всеми силами стремится укрепить свой оборонительный потенциал, чтобы защитить свой национальный суверенитет и безопасность.
In addition to these, this draft law provides also for a reconfirmation of citizens' freedoms to choose themselves the provider of health services, placing Albanian patients as every citizen of Europe on an equal position regarding health care rights. Кроме того, в законопроекте содержится также положение, подтверждающее право граждан на свободу выбора поставщика медицинских услуг, что ставит албанских пациентов в равные со всеми гражданами Европы условия в отношении прав на медицинское обслуживание.
A steering committee has been set up to organize regional conferences every two years to assess implementation of the WSIS decisions and the ARAPKE, based on national, sectoral and subregional reports to be prepared by all the stakeholders. Для организации каждые два года региональных конференций по оценке выполнения решений ВВИО и АРПДЭЗ на основе национальных секторальных и субрегиональных докладов, которые должны готовиться всеми заинтересованными сторонами, создан руководящий комитет.
It holds the view that the multilateral system, in particular the United Nations, must work with all countries in a spirit of dialogue, cooperation, objectivity and non-selectivity to pursue the advancement of human rights in each and every country. Он придерживается того мнения, что многосторонняя система, и в частности Организация Объединенных Наций, должна взаимодействовать со всеми странами в духе диалога, сотрудничества, объективности и неизбирательности в интересах укрепления прав человека в каждой стране.
It also welcomed the recent appointment of former President Bill Clinton as the Special Envoy of the Secretary-General to Haiti and wished him every success in further contributing, in collaboration with all the other national and international partners, to the well-being of the Haitian people. Она также приветствует назначение бывшего президента Билла Клинтона Специальным посланником Генерального секретаря в Гаити и желает ему всяческих успехов в деле дальнейшего повышения благосостояния гаитянского народа в сотрудничестве со всеми другими национальными и международными партнерами.
Commercial limitations increase the price of every item UNICEF needs to purchase as part of its projects and undermine the cooperation activities of all United Nations agencies, as many necessary products must be bought outside the country at higher cost. Торговые ограничения вызывают удорожание всех товаров, которые ЮНИСЕФ должен закупать в рамках осуществления своих проектов и подрывают проводимую всеми учреждениями Организации Объединенных Наций деятельность в области сотрудничества, поскольку многие требуемые продукты приходится приобретать за пределами страны по повышенным ценам.
Monaco will continue to work with its partners - that is, each and every one in this Hall - to implement best practices in the field of protection, international assistance and capacity-building, with the sole objective of saving lives. Монако будет и впредь работать со своими партнерами - т.е. со всеми присутствующими в этом зале - ради реализации передового опыта в деле защиты населения, оказания ему международной помощи и укрепления его потенциала с единственной целью спасения жизней.
Hungary welcomed the establishment of a Universal Periodic Review procedure in the Human Rights Council that will allow the scrutiny of the fulfilment by each and every State of its human rights obligations and commitments. Венгрия приветствовала разработку в Совете по правам человека механизма универсального периодического обзора, позволяющего критически анализировать выполнение всеми без исключения государствами своих обязанностей и обязательств по защите прав человека.
She stated that Pakistan attaches the utmost importance to these views and besides giving serious attention to every suggestion made will continue to engage in a constructive manner with all human rights mechanisms. Она заявила, что Пакистан считает эти мнения исключительно важными и что наряду с уделением серьезного внимания каждому высказанному предложению он будет продолжать конструктивное взаимодействие со всеми правозащитными механизмами.
Lastly, as it submits this report, Tunisia gives every assurance that 2008 will provide further evidence of its commitment to continuing its efforts to promote and observe human rights and expand its cooperation with all stakeholders at the national, regional and international levels. Наконец, по случаю представления настоящего доклада Тунис хотел бы заверить, что 2008 год будет вновь свидетельствовать о его стремлении продолжать осуществление мер в области поощрения и защиты прав человека и развивать сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами на национальном, региональном и международном уровнях.
Malta believes that every possible avenue must be pursued to ensure that the efforts being made by all parties concerned with the full support of the international community are translated into tangible and long-term results. Мальта считает, что необходимо использовать все возможности для обеспечения того, чтобы усилия, предпринимаемые всеми соответствующими сторонами при полной поддержке международного сообщества, воплотились в осязаемые и долгосрочные результаты.
OHCHR has continued to work on trafficking in persons through formulating and promoting a human rights approach to every aspect of combating trafficking by all stakeholders. УВКПЧ продолжило работу в области торговли людьми на основе разработки и поощрения правозащитного подхода к каждому аспекту борьбы с торговлей людьми всеми заинтересованными сторонами.
The Prison Service takes every endeavour to guarantee persons deprived of liberty the use of all the rights to intimacy and protection of personal data during the use of health care services. Тюремная служба прилагает все усилия к тому, чтобы гарантировать лицам, лишенным свободы, возможность пользоваться всеми правами на интимные условия и на защиту данных личного характера во время оказания медицинской помощи.
And you know, it isn't just oil companies that try to outdo each other competing for the customer's dollar, the same story is true of almost every successful business enterprise on the whole planet. И вы знаете, это не только нефтяные компании пытаются превзойти друг друга в борьбе за доллар покупателя, та же самая история происходит с почти всеми успешными предпринимательскими инициативами на всей планете.
On my laptop behind you, there's a file with every name that you want, including the precise measurements of all my potential recipients and their donors. В моем лэптопе, за вами есть файл со всеми именами, которые вы хотите, включая анализы всех моих потенциальных пациентов и их доноров.
Being guaranteed in the article 44 of the Constitution of the Republic of Albania, the right of rehabilitation or indemnity in compliance with the law, is known to every person damaged because of an illegal act, action or inaction of the state bodies. Право на реабилитацию или на возмещение в соответствии с законом гарантирует статья 44 Конституции Республики Албания, и это право признается за всеми лицами, пострадавшими в результате противозаконного акта, действия или бездействия государственных органов.
Who are you, every guy I've ever dated? Ты что, заодно со всеми моими парнями?
While Afghans are eager to take advantage of every opportunity offered by the peace process, they appreciate that the State institutions remain extremely weak and that they would not be able to sustain on their own the political gains of the last three years. Хотя афганцы стремятся к тому, чтобы воспользоваться всеми возможностями, открывающимися благодаря мирному процессу, они понимают, что государственные институты по-прежнему чрезвычайно слабы и что они не смогут закрепить свои успехи в политической области, достигнутые за последние три года.
We recognize the need for special attention to human rights of women and children and undertake to advance them in every possible way, including by bringing gender and child-protection perspectives into the human rights agenda. Мы признаем необходимость уделения особого внимания правам человека женщин и детей и принятия обязательства добиваться их реализации всеми возможными способами, в том числе включать гендерные вопросы и вопросы защиты детей в правозащитную повестку дня.
The Andorran Government is therefore firmly determined to combat all forms of terrorism by every available means, as has been publicly reaffirmed on many occasions by the Head of Government and the Minister for Foreign Affairs. Таким образом, правительство Андорры преисполнено решимости бороться со всеми формами терроризма всеми доступными средствами, как это уже было публично многократно подтверждено главой правительства и министром иностранных дел.
Japan was looking forward to the concept paper being prepared by the High Commissioner for Human Rights and would continue to support the human rights treaty bodies in every way possible. Япония ожидает документа с изложением концепции, которую в настоящее время разрабатывает Верховный комиссар по правам человека, и намерена всеми возможными средствами продолжать оказывать поддержку договорным органам по правам человека.
The European countries' desire to stem migration in general and to combat clandestine immigration by every possible means has in effect given rise to two new legal phenomena: "readmission agreements" and "transit agreements". Стремление европейских стран затормозить миграцию в целом и всеми средствами бороться против незаконной иммиграции на практике породило два новых правовых явления: "соглашения о реадмиссии" и "соглашения о транзите".
The Security Council has to further reinforce its action - as it has already done in some areas of the world - especially with regard to respect for its resolutions and to having every Member State follow up on those resolutions. Совет Безопасности должен продолжать активизировать свою деятельность, как он это уже сделал в ряде районов мира, особенно в плане соблюдения всеми государствами-членами его резолюций.