Command staff has put together a task force to try and reach out to every aunt, uncle, cousin of anyone involved in the Bembenek trial... |
Мы собрали целую группу, чтобы связаться с тетями, дядями, кузенами, со всеми, кто участвует в судебном процессе над Бембеником. |
Armed with a very primitive computer and some very simple programs written by an undergraduate student, we began matching every new sequence against all previously reported sequences and found many wholly unexpected relationships. |
Вооружившись очень примитивным компьютером и несколькими простыми программами, написанными студентами, мы начали сопоставлять каждое новое соединение со всеми уже ранее зарегистрированными соединениями и обнаружили много совершенно неожиданных взаимосвязей. |
After years of thinking I had suffered through every indignity gym class had to offer, turns out the worst was yet to come. |
Я годами думал, что справляюсь со всеми унижениями уроков физкультуры, но оказалось, худшее еще впереди. |
I am hoping with every fiber of my being you say yes. |
Я надеюсь всеми фибрами своей души, что ты скажешь "да". |
! No, I said I'd meet with Cristobal, not every hamf-breed in Sona. |
Я говорил, что встречусь с Кристобалом... а не со всеми полукровками Соны. |
I imagine you'll be meeting with every member of the Armed Services Committee that approves presidential appointees. |
Полагаю, вы встречаетесь со всеми членами Комитета по делам ВС, ответственных за руководящие назначения. |
I've checked the symbols on the armband against every written language in an hour. |
Я сравнил символы на нарукавнике со всеми известными письменными языками Земли всего лишь за час. |
The State is using every means possible to resolve the myriad problems the bilingual intercultural education system is experiencing in implementing its policies and corrective measures needed. |
Государство всеми способами старается разрешить многочисленные проблемы, с которыми сталкивается ДИНЕИБ при проведении своей политики, а также в процессе введения необходимых изменений. |
Habitat had not succeeded in transforming its operational activities into policy statements that could serve as a model for every country in the field of human settlements. |
Хабитат не удалось выработать на основе своей оперативной деятельности принципиальную модель, пригодную для использования всеми странами в решении проблем населенных пунктов. |
The National Plan of Support to the Family 2004-2011 of Peru has set in motion public policies on family in every branch of Government. |
Принятый в Перу Национальный план поддержки семьи на 2004 - 2011 годы положил начало осуществлению государственной семейной политики всеми государственными ведомствами. |
I have run simulations on every known element and none can serve as a viable replacement for the palladium core. |
Я провел эмуляции со всеми известными элементами, ... ни один из них не сможет надежно и безопасно заменить палладий. |
In the third section, the Futbolart Collection displays football memorabilia from the club including a trophy-room with every trophy, or a replica thereof, that the club has won. |
В третьем разделе коллекция футбольного искусства демонстрирует различные памятные экспонаты футбола, полученные клубом за всю его историю, в том числе комната трофеев со всеми кубками, или их копиями, которые клуб когда-либо выигрывал. |
In Venezuela, UNDP is working with Amnesty International and Statoil to give every judge and public defender an improved understanding and knowledge of human rights related laws, regulations and issues. |
В Венесуэле ПРООН во взаимодействии с организацией «Международная амнистия» и компанией «Статойл» стремится к тому, чтобы углубить понимание всеми судьями и государственными защитниками законов, положений и вопросов, связанных с правами человека, и расширить их знания в этой области. |
They took care of their servants, their tends, and their local communities in every sort of way. |
Там всеми способами заботились о своих служащих, послушниках и местных общинах. |
The care of the schedule construction has always been the strength of the brand Antenna1 which aims to create for you and for your company a radio organised in every detail, just like one of its channels, while ensuring a regular update service. |
Радио Antenna1 всегда уделяет особое внимание построению графиков, которые призваны создать для вас и вашей компании организованное радио со всеми подробностями, обеспечивая при этом регулярное обновление. |
Strategically, we are managing ourselves with these priorities in what we find prescribed between the lines of every page of the report of the Secretary-General on the work of the Organization. |
Со стратегической точки зрения, мы занимаемся решением этих приоритетных задач, руководствуясь всеми положениями доклада Генерального секретаря о работе Организации. |
The referendum, held on 24 September 2006, resulted in a majority overall and in every canton in favour of the Act, with some 68% of the electorate voting for it. |
Таким образом, 24 сентября 2006 года этот законопроект был одобрен народом и всеми кантонами - его поддержали 68% голосовавших. |
The United Kingdom maintained regular bilateral contacts with all non-Annex-2 States, and continued to take every suitable opportunity to promote the Treaty and its universalization in such contacts. |
Соединенное Королевство поддерживало регулярные двусторонние контакты со всеми государствами, не перечисленными в приложении 2 к Договору, и продолжало использовать в ходе таких контактов любую удобную возможность для пропаганды Договора и придания ему универсального характера. |
On this theory if he has an affair with any woman who's promoted, every woman could sue. |
Ваша Честь, по этой теории если бы у него был роман со всеми женщинами, которых повысили, то каждая женщина в компании могла бы подать на него в суд. |
In staff-management relations, the target was for departmental managers to meet with all staff and staff representatives at least once every quarter. |
Что касается взаимоотношений между администрацией и персоналом, то цель заключалась в том, чтобы руководители департаментов встречались со всеми сотрудниками и представителями персонала по крайней мере один раз в квартал. |
The Fijian nation will prevail, and we have every confidence that our beloved country has the home-grown ability to pull itself up by its own bootstraps. |
Народ Фиджи преодолеет все препятствия, и мы абсолютно уверены в том, что наша любимая страна обладает достаточным внутренним потенциалом для того, чтобы справиться со всеми проблемами. |
He emphasized that MOPDC and all other relevant ministries had been consulted at every stage of the long process of CPD development. |
Он подчеркнул, что с заместителем министра по вопросам планирования и сотрудничества в области развития и со всеми другими соответствующими министерствами проводились консультации на каждом этапе длительного процесса разработки ДСП. |
He might fascinate you. I despise him with every fibre of my being. |
Тебя он может и интригует, а я презираю его всеми фибрами души. |
Statistics and gender variables were available from all the ministerial departments and in every area of study. |
Подготовка двухгодичного доклада начнется в сентябре 2009 года в сотрудничестве с автономными областями и всеми правительственными учреждениями. |
He's still going through all 12 dumpsters with every division detective we could spring loose. |
Он все ещё занят теми 12 мусорными контейнерамии вместе со всеми детективами мы можем сделать прорыв. |