Almost every kid was handled by the same lawyer, |
Почти всеми детьми занимался один и тот же адвокат, |
I've given them every medical test I can think of but the only thing I can tell you for sure is they're not human. |
Я обследовала их всеми известными мне способами, но единственное, в чём я могу быть уверена - они не люди. |
I need to get in contact with every hospital in the Panama City area. |
Мне нужно... нужно связаться со всеми больницами... в округе Панама-Сити. |
Well, she either spontaneously developed every mental disorder on the planet, or something in her life, maybe someone, was scaring her. |
Либо она озаболела всеми психическими расстройствами в мире либо что-то в ее жизни или кто-то пугает ее. |
Mosa Mosa Dance can control every plant there is! |
Танец стеблей позволяет управлять всеми растениями. |
Is something wrong with every empty chair in this room? |
Что не так со всеми пустыми стульями в этой комнате? |
We wired every line on the floor, sir. |
Мы связаны со всеми линиями на этаже, сэр |
I want to use all the time with you in every possible way. |
Я хочу использовать все время с тобой, всеми возможными способами |
It says that they're all networked. So from here, I can change every one in the city. |
Говорит, они все связаны, так что я могу управлять всеми в городе. |
You're right, and I've been on the phone with every federal judge we know. |
Ты прав и я весь день на телефоне со всеми федеральными судьями, которых мы знаем. |
He seems to be involved in every crime in the city and yet the Bureau keeps saying he's clean. |
Он связан со всеми преступлениями, но Бюро говорит, что он чист. |
We need to try and reach Brandon by every means possible, although I hate that he gets to see himself on TV. |
Нам нужно постараться достучаться до Брэндона всеми возможными способами, хотя мне и не нравится, что он увидит себя по телевизору. |
To every New Yorker and to all those who believed in what I tried to stand for I sincerely apologize. |
Я искренне извиняюсь перед каждым нью-йоркцем и всеми теми, кто верил в то, за что я боролся. |
And in every person that we gave hope, the faith that something good could happen... for all of us. |
И в каждом человеке, которому мы дали надежду, веру, что что-то хорошее может произойти... со всеми нами. |
This article makes entry into force conditional on ratification by each and every one of the 44 States listed in Annex 2 of the treaty. |
Это статья ставит вступление в силу в зависимость от ратификации всеми и каждым из 44 государств, перечисленных в Приложении 2 договора. |
At the same time, we call on the parties involved to settle their differences peacefully and to lend every possible assistance to any mediation effort. |
В то же время мы настоятельно призываем вовлеченные стороны урегулировать свои разногласия мирным путем и всеми силами содействовать всем посредническим усилиям. |
The need to protect diplomatic representatives had long been recognized, and legal rules in that regard had been established by every known culture. |
Потребность в защите дипломатических представителей признается уже на протяжении долгого времени, и правовые нормы в этом отношении были установлены всеми известными культурами. |
And right now we have the entire FBI using every available resource to track it down. |
И теперь всё ФБР всеми силами их ищет. |
Such a situation presents the international community with major challenges at a time when it is striving to promote ethical behaviour and to fight drug pushers by every possible means. |
Такое положение ставит перед международным сообществом большие задачи в период, когда оно стремится содействовать повышению этических норм поведения и бороться с проблемой наркотиков всеми возможными средствами. |
The measure to be taken immediately, in the unanimous view of Member States, is for every State to fulfil its financial obligations. |
Немедленной мерой для разрешения такой ситуации, по единодушному мнению государств-членов, должно стать выполнение всеми государствами их финансовых обязательств. |
We are duty bound, energetically and by every possible means, to seek reconciliation among men, dialogue, consensus and concerted action. |
Наша обязанность состоит в том, чтобы энергично и всеми возможными средствами добиваться примирения между людьми, диалога, консенсуса и совместных действий. |
In present circumstances, dominated by downward pressure on prices, the railways have used every possible means to at least keep their market share. |
В этой ситуации, характеризуемой давлением на цены, железные дороги всеми возможными способами стремились, по крайней мере, сохранить свою долю на рынке. |
Cambodia's aim is to ensure the security of both Vietnamese and other foreigners living in Cambodia by every means compatible with the international conventions and national legislation and in accordance with its possibilities. |
Камбоджийская сторона, в соответствии с международными договорами, внутренним законодательством и имеющимися возможностями, стремится всеми средствами обеспечить безопасность вьетнамских граждан и других иностранцев, проживающих в Камбодже. |
As the main body responsible for the maintenance of international peace and security, the Security Council should enhance its contacts in a sustained manner with conflicting parties through every possible means. |
Как орган, несущий главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности должен всеми возможными средствами постоянно укреплять свои контакты с конфликтующими сторонами. |
Most persons who had received assistance in the Great Lakes region were women and children, who must be protected in every way possible. |
Большинство лиц, которым оказывалась помощь в районе Великих озер, составляют женщины и дети, защиту которых следует обеспечивать всеми возможными средствами. |