I've watched you die every possible way. |
Видел, как ты умираешь всеми возможными способами. |
'Hundreds of professors tackling every problem known to man. |
Сотни профессоров корпели над всеми проблемами человечества. |
with every living, former parks director, |
"вместе со всеми бывшими, ныне живущими главами департамента," |
And he'll keep doing it to every one of his daughters. |
И будет продолжать делать это со всеми его дочерьми. |
We can e-mail every computer within a hundred miles. |
Мы можем связаться со всеми компьютерами на сотни миль. |
I make it my business to partner at least one tour with every one of my detectives. |
Я решила, что должна поработать хоть одну смену со всеми своими детективами. |
Not with all these agents here over her shoulder, monitoring her every move. |
Не со всеми этими агентами, стоящими у неё над душой, следящими за каждым её движением. |
I feel connected and proud of each and every one of you. |
Я чувствую связь со всеми и горжусь каждым из вас. |
For every human being is vulnerable to all kinds of imperfection. |
Ибо каждый человек страдает всеми видами несовершенства. |
Every priority is linked to every other, and success will require a concerted and coordinated effort on all fronts. |
Каждый приоритет связан со всеми другими, и для обеспечения успеха потребуются согласованные и скоординированные усилия на всех направлениях. |
Panel discussion on realizing the equal enjoyment of the right to education by every girl |
Обсуждение в рамках дискуссионной группы вопроса об обеспечении равного осуществления всеми девочками права на образование |
Therefore, such technology should be compatible with every conventional vehicle model and through this, provide an opportunity for mass scale production. |
Поэтому такая технология должна быть сопоставимой со всеми традиционными моделями транспортных средств и, следовательно, должна давать возможность для обеспечения массового производства. |
Persons accused of death penalty offences received every protection under the Constitution and other national laws, including due process and the right to appeal. |
Лица, обвиненные в совершении преступлений, которые наказываются смертной казнью, пользуются всеми средствами защиты в соответствии с конституцией и другими национальными законами, включая использование надлежащих правовых процедур и осуществление права на обжалование судебного решения. |
One touch and you get every disease in the world. |
Одно касание - и ты заразишься всеми болезнями на свете! |
Have you dated like every guy here? |
Ты встречалась тут со всеми парнями? |
Bind him with every chain you can find! |
Закуйте всеми цепями, какие найдете! |
He's already familiar with every aspect of my case, And I know what to expect of the treatment, And serena's right. |
Он уже знаком со всеми аспектами моей болезни, я знаю, чего ожидать от лечения, и Сирена права. |
After it is all done we will pool our leazings, and we will divide that wheat equally between every man, woman and child in Lark Rise. |
После того, как всё будет сделано, мы объединим собранные колоски. и разделим пшеницу поровну между всеми мужчинами, женщинами и детьми Ларк Райза. |
They ripped off the database of every location that houses the final component that they need. |
Они украли базу данных со всеми объектами, где может быть последний компонент. |
We must fight back with every means at our disposal! |
Мы должны дать отпор всеми имеющимися в нашем распоряжении методами! |
You friends with every Criminal in town? |
Ты водишь знакомство со всеми преступниками города? |
Reaffirms that every State has and shall freely exercise full permanent sovereignty over all its wealth, natural resources and economic activities; |
вновь подтверждает, что каждое государство обладает полным постоянным суверенитетом над всеми своими богатствами, природными ресурсами и видами хозяйственной деятельности и свободно осуществляет его; |
Given the interdisciplinary nature of each subprogramme, UNEP efforts in every subprogramme will be executed with close collaboration among all of its divisions. |
С учетом междисциплинарного характера каждой подпрограммы все они будут осуществляться ЮНЕП в тесном сотрудничестве со всеми отделами ЮНЕП. |
The request further indicates that, every three months, coordination meetings with all the mine action operators present in the Democratic Republic of the Congo are held. |
Запрос далее указывает, что раз в три месяца проводятся координационные совещания со всеми операторами противоминной деятельности, присутствующими в Демократической Республике Конго. |
It promotes the flourishing of each and every person along with all of the Earth's bioregions, and demands a new approach to ecological, social and economic relationships. |
Оно способствует процветанию каждого человека, вместе со всеми биологическими регионами Земли, и требует нового подхода к экологическим, социальным и экономическим взаимоотношениям. |