| Mozambique does not yet have extradition agreement with every country, but with just a few numbers. That is the case with Zimbabwe and Portugal. | Соглашения о выдаче заключены Мозамбиком не со всеми странами, а лишь с Зимбабве и Португалией. |
| With the abolishment of this age limit, the pill is now back in the basic package for every woman. | После снятия возрастных ограничений противозачаточные таблетки могут приобретаться за счет медицинской страховки всеми женщинами. |
| I solemnly swear to the best of my ability, to preserve, protect, and uphold the rights of every citizen of Panem. | Я торжественно клянусь всеми силами хранить, защищать и отстаивать права каждого гражданина Панема. |
| The Constitution guaranteed every citizen full enjoyment of all his rights and provided for the primacy of the rule of law and the independence of the judiciary. | Конституция гарантирует каждому гражданину возможность беспрепятственно пользоваться всеми его правами и предусматривает примат права и независимость судебных органов. |
| It's a tradition started by the base's first padre and proudly continued by every padre since. | Это традиция, заложенная первым падре этой базы и с гордостью продолжаемая всеми последующими падре. |
| As an East Anglian, I refute that with every fibre of my being. | Я, как житель Восточной Англии, опровергаю это всеми фибрами души. |
| Denna summoned every square inch of her power to stave off an indictment, keep his name out of the press. | Денна всеми силами пыталась отложить суд и спрятать его имя от прессы. |
| Yea. My mind spins with every conceivable wrong, and then when I see you, all is quiet. | Мой разум переполнен всеми мыслимыми тревогами, но при взгляде на вас всё смолкает. |
| I know, in every fiber of my being... that this is a limb I want to climb out on. | Я чувствую всеми фибрами души, что... это то, что я должен сделать. |
| Ms. SADIQ ALI said that China had made use of every imaginable stratagem to wipe out Tibet's culture and identity. | Г-жа САДИК АЛИ говорит, что Китай всеми мыслимыми способами стремился ликвидировать культуру и самобытность Тибета. |
| Just talked to every muckity-muck in the city, trying to call off the V.E. day celebration. | Только что говорил со всеми городскими шишками, просил отменить празднование Дня Победы. |
| Quick to jump to the conclusion that some meteor-infected murder was behind every bad thing that happened in Smallville. | Скорой на вывод, что... за всеми бедами Смолвилля стоят зараженные метеоритами злодеи. |
| I'm not just going to scan a 300-page document and put it up before we've gone through every... | Я не собираюсь бегло просматривать 300 страничный документ и публиковать его прежде чем разберусь со всеми... |
| You know, the hardest thing about having power is not being able to use it when every fiber of your being says you should. | Знаешь, самое тяжелое в обладании властью- не иметь возможности ее использовать, когда всеми фибры души говорят, что ты должна. |
| And that's true, directly or indirectly, for every form of life on the surface of our planet. | И то же самое, так или иначе, происходит со всеми формами жизни на нашей планете. |
| The Grand Hotel Gianicolo is a luxurious, modern hotel provided with every convenience and it offers a splendid view over the Vatican. | Гранд Отель Джианиколо (Grand Hotel Gianicolo) роскошный, современный отель со всеми возможными удобствами, из которого открывается потрясающий вид на Ватикан. |
| Because if we go far enough back, we share a common ancestry with every living thing on Earth. | Поскольку если мы заглянем в очень далекое прошлое, то мы выясним, что имеем одного предка со всеми живыми существами на планете. |
| Ingrid understood that we are connected to each other, not only as human beings, but to every living thing on the planet. | Ингрид понимала, что мы связаны друг с другом - не только с людьми, но и со всеми живыми существами на планете. |
| She's a walking collection of every conceivable disease. | Она больна буквально всеми болезнями, какие только бывают. |
| Equipped with every amenity you might require, MyPlace's stylish design ensures you a pleasant stay. | Он идеально подойдёт для тех, кто путешестввует первым классом. Отель MyPlace оснащён всеми необходимыми удобствами. |
| The comfort offered by the 56 spacious, air-conditioned rooms supplied with every comfort, complemented with a complex servicing centre. | Комфортабельные и просторные 56 номеров с кондиционерами оборудованы всеми удобствами. В отеле также имеется оснащенный сервисный центр. |
| There was evidence in this room of excessive consumption of almost every type of drug known to civilized man since 1544 A.D. | Тут явно были видны следы злоупотребления всеми видами зелья... изобретёнными человечеством с 1544 г. до н.э... |
| Serving as a model for future legislation, the 1949 UN Convention was not ratified by every country, but came into force in 1951. | Наследницей этого документа стала Конвенция ООН 1949 года, которая не была ратифицирована всеми странами, но вступила в силу в 1951 году. |
| As a photographer, I try to reach beyond the differences in our genetic makeup to appreciate all we have in common with every other living thing. | Как фотограф, я стараюсь увидеть больше чем просто генетические различия, чтобы по достоинству оценить наше сходство со всеми живыми существами. |
| Bombers and poisoners, sharp shooters, and every ignoble variation of lag, I have put you to the test. | Подрывники и отравители, стрелки и всевозможные варианты зэков, вы прошли испытание всеми. |