| I want us to be together in every way possible. | Хочу быть с тобой всеми возможными способами. |
| Well, I can keep calling, but I've talked to every active tour out there. | Хорошо, я продолжу всех обзванивать, но я уже говорил со всеми, кто активно гастролирует. |
| It's our strongest impulse, to cling to life with every fiber of being. | Наш величайший инстинкт - всеми силами цепляться за жизнь. |
| I've played every sport, but mostly tennis. | Занимался всеми видами спорта, но особенно теннисом. |
| I've got someone dialing every number in his phone. | Кое-кто разбирается с всеми контактами в его телефоне. |
| Religious tolerance is a deep-rooted social and cultural trait in Myanmar which every citizen of the land upholds and observes. | Религиозная терпимость является в Мьянме глубоко укоренившимся социальным и культурным явлением, поддерживаемым и охраняемым всеми гражданами страны. |
| In principle, every arrested person is treated in a manner minimizing the danger of infection. | В принципе режим обращения со всеми арестованными лицами предполагает сведение к минимуму опасности инфекции. |
| From my understanding, he torched every bridge from here to D.C. | Как я понимаю, он поссорился со всеми, и здесь, и в Вашингтоне. |
| In paragraph 10 of the report it is indicated that comprehensive physical inventories will be conducted by each department and office every two years. | В пункте 10 доклада отмечается, что всеобъемлющие физические инвентаризации будут проводиться всеми департаментами и управлениями каждые два года. |
| Children's birth registration should be given priority to ensure that every child is recognized as a person and enjoys his/her full rights. | Регистрации новорожденных необходимо уделить первоочередное внимание для гарантированного признания правосубъектности каждого ребенка и наделения его всеми соответствующими правами. |
| In the Convention on the Rights of the Child, the world has a unique instrument that almost every country has ratified. | Конвенция о правах ребенка является для мира уникальным документом, который ратифицирован почти всеми странами. |
| It is increasingly apparent that the United Nations cannot address every potential and actual conflict troubling the world. | Представляется все более очевидным, что Организация Объединенных Наций не может заниматься всеми потенциальными и уже существующими конфликтами, которые беспокоят мир. |
| It has championed the advocates of fraternity and equality against the forces of injustice and every form of discrimination. | Она была на стороне тех, кто боролся за братство и равноправие с силами несправедливости и со всеми формами дискриминации. |
| The Government of Nepal expresses its willingness to further extend support to the Centre in every possible way within its limited resources. | Правительство Непала выражает готовность оказывать центру дальнейшую поддержку всеми возможными средствами в рамках его ограниченных ресурсов. |
| There's a set of rules and regulations that every team... Agrees to follow. | Собрание правил и предписаний, которые должны исполняться всеми командами. |
| We've been watching your every move since your arrival. | Мы наблюдали за всеми вашими действиями с самого вашего прибытия. |
| I've compared this with every retrovirus on record. | Я сравнила его со всеми известными ретровирусами. |
| I want every sensor we got looking for that thing. | ХОЛДЕН: Следи за этой тварью всеми доступными средствами. |
| Look, I know every noble at court. | Послушайте, я знаком со всеми придворными. |
| A consistent effort has been made to focus on activities at the national and the local levels and to support them in every possible manner. | Предпринимались постоянные усилия для проведения мероприятий на национальном и местном уровнях и оказания им поддержки всеми возможными средствами. |
| The issue of fundamental human rights is interwoven into every aspect of the activities undertaken by this body. | Вопрос об основных правах человека тесно переплетается со всеми аспектами деятельности данного органа. |
| It was extremely discouraging that this modest proposal was categorically rejected by almost every permanent member. | Весьма прискорбно, что это скромное предложение было категорически отвергнуто почти всеми постоянными членами. |
| The Lao Government supports these efforts and is determined to implement them in every manner possible. | Лаосское правительство поддерживает эти усилия и полно решимости выполнять их в полной мере всеми доступными средствами. |
| The Albanians of Kosovo and Metohija are by every definition of recognized international law a national minority. | В соответствии со всеми определениями, предусмотренными в рамках признанных норм международного права, албанцы в Косово и Метохии являются национальным меньшинством. |
| And with every fearless fiber of my being, | И со всеми своими бесстрашными фибрами души я говорю вам: |