The Ordinance bound every government department, including law enforcement agencies, in all the specified areas. |
Закон обязателен для исполнения всеми государственными управлениями, включая правохранительные органы, во всех указанных сферах. |
They are going to use every contraption they can devise in the battle with the pests. |
Они собираются воспользоваться всеми приспособлениями, изобретенными для борьбы с вредителями. |
That is why every person-not saying about a firm-wants to have a small reserve. |
В этом случае особенно ценна возможность купить все необходимое у одной компании, воспользовавшись всеми преимуществами и скидками оптового покупателя или постоянного клиента. |
Since then, Leinster has played against every major touring side from Fiji to France. |
В дальнейшем «Ленстер» играл со всеми крупными соперниками, путешествующими по регбийному миру, - от Фиджи до Франции. |
So here's an idea worth spreading to every twentysomething you know. |
И вот идея, которой стоит делиться со всеми молодыми взрослыми, которых вы знаете. |
Agent Kallus and every section commander have been in secret tactical meetings. |
Так что у тебя? Агент Каллас провёл секретное совещание со всеми командирами подразделений. |
Her father was known to chase every woman in Moscow. |
Ничто! Ее отец известен всем как человек, который волочился за всеми красавицами Москвы и Петербурга. |
And I've said it about every which way I can think of. |
Сказал всеми способами, какими мог. |
You know, every part of me right now would like to just go in there and get soused with you. |
Знаешь, всеми фибрами своей души я желаю пойти и надраться с тобой. |
Overnight, the policy priorities of this country change dramatically, and every level of government becomes radically more responsive to all the people. |
За одну ночь приоритеты политики этой страны резко поменяются и на каждом уровне власти станут существенно более ответственными перед всеми людьми. |
Spacious with attention to every detail, this room is furnished in modern taste with delicate touches of romanticism. |
Практические всегда гости отеля желают остановиться здесь хотя бы на одну ночь, очарованные событием вековой давности. Снабженный всеми удобствами, в номере также доступны интернет, прямая телефонная связь, спутниковое телевидение и кондиционер. |
I can sense it in every fibre of my being. |
Я чувствую это всеми фибрами своей души. |
Accordingly, the United States military sabotaged the supervision and inspection activities of the Neutral Nations Inspection Teams in every way. |
В этой ситуации военнослужащие Соединенных Штатов всеми способами саботировали деятельность инспекционных групп нейтральных стран по обеспечению надзора и проведению инспекций. |
My apartment in New York had tons of colors on every wall and you loved that place. |
Стены моей квартиры в Нью-Йорке пестрели всеми цветами, а ты ее любила. |
So here's an idea worth spreading to every twentysomething you know. |
И вот идея, которой стоит делиться со всеми молодыми взрослыми, которых вы знаете. |
I told him to tell his wife he cheated, not confess every sin he's ever committed. |
Я попросила его признаться своей жене, а не проводить сеанс исповеди перед всеми. |
So, I want you to bring me down there and tell whoever's in charge to extend me every courtesy. |
И потому хочу, чтобы вы отвезли меня туда и наделили всеми необходимыми полномочиями. |
Its 47 rooms, with every modern comfort, offer a spectacular view of the Sacre-Coeur. |
Из 47 номеров со всеми современными удобствами открывается потрясающий вид на базилику Сакре-Кёр. |
Home Edition has almost every feature that a user may require; it is an ideal solution for common users who do not demand extra features. |
Номё Edition обладает всеми качествами, необходимыми пользователю; это идеальное решение для пользователей, которым не требуется дополнительных программных опций. |
My father made me memorize every sailing knot before he let me set foot on one of his boats. |
Отец заставил овладеть всеми узлами, прежде чем позволил подняться на борт. |
Thirdly, arms must be controlled and restraint must be exercised by every State in order to prevent unnecessary human suffering and loss of human life. |
В-третьих, оружие должно контролироваться и ограничиваться всеми государствами с тем, чтобы не допускать человеческих страданий и гибели людей. |
Equipped with every amenity you might require, MyPlace's stylish design ensures you a pleasant stay. |
Отель MyPlace оснащён всеми необходимыми удобствами. Стильный дизайн благоприятствует приятному отдуху. |
I want you to contact every military base in an 80-mile radius. |
Свяжись со всеми военными базами в радиусе 80 миль. |
I'll fight every one of you before you move on next door to us. |
Я со всеми вами передерусь, прежде чем вы станете нашими соседями. |
On the contrary, it should be prepared to assist, in every way possible, this founding member of the Organization to know peace again. |
Напротив, оно должно быть готово всеми возможными средствами помочь этому члену-основателю Организации вновь обрести мир. |