Английский - русский
Перевод слова Elections
Вариант перевода Проведение выборов

Примеры в контексте "Elections - Проведение выборов"

Примеры: Elections - Проведение выборов
His delegation noted that elections were expected to be held in the Central African Republic in August or September 1998, and it hoped that the United Nations would be closely involved in the electoral process. Его делегация отмечает, что проведение выборов в Центральноафриканской Республике намечено на август или сентябрь 1998 года, и она надеется, что Организации Объединенных Наций будет непосредственным образом участвовать в процессе выборов.
The Committee also noted the political transition currently under way, with the establishment of an interim government, followed by elections no later than January 2005 leading, after a transitional process, to a constitutionally elected government by the end of 2005. Комитет отметил также происходящие в стране политические изменения, и в частности формирование временного правительства, за которым должно последовать проведение выборов (не позднее января 2005 года) и, после определенного переходного периода, создание до конца 2005 года конституционно избранного правительства Ирака.
A public information programme would also galvanize public support for national reconciliation and the constitutional political process, including eventual elections, as well as for disarmament, demobilization and reintegration, and contribute to raising awareness among the media about these matters. Программа в области общественной информации будет также мобилизовывать общественность на поддержку национального процесса примирения и конституционного политического процесса, включая в конечном счете проведение выборов, а также программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, и содействовать повышению информированности средств массовой информации по этим вопросам.
There have been incremental advances in four of the five benchmarks that are critical for the consolidation of Haiti's stability: political dialogue and elections; extension of State authority, including border management; strengthening of security; and rule of law and human rights. Удалось добиться новых успехов в четырех из пяти сфер деятельности, которые имеют принципиально важное значение для повышения стабильности в Гаити: развитие политического диалога и проведение выборов; укрепление государственной власти, включая пограничный контроль; укрепление безопасности; и обеспечение законности и прав человека.
Regional Governments and the international community will increase their support for the peace process as the transition approaches its end, and the Transitional Federal Government will implement the transitional agenda, which includes the constitution-making process, elections, humanitarian assistance delivery and capacity-building activities within the country. Органы власти в районах и международное сообщество активизируют поддержку мирного процесса в связи с приближением конца переходного периода, и переходное федеральное правительство будет реализовывать программу переходного периода, включающую процесс выработки конституции, проведение выборов, оказание гуманитарной помощи и деятельность по наращиванию потенциала в стране.
The force increased its mobility to better contribute to securing and supporting the implementation of the Ouagadougou Agreement, including the identification and voter registration operations and, thereafter, the elections. Повысилась мобильность сил, что позволит им эффективнее выполнять задачи по обеспечению безопасности и поддержке осуществления Уагадугского соглашения, включая операции по идентификации и регистрации избирателей и, впоследствии, проведение выборов.
The elections are a key requirement for the restoration of full democratic order and the creation of an environment conducive to the reforms necessary for the sustainable recovery of the economy and development. Проведение выборов является одним из главных условий восстановления в полном объеме демократического порядка, а также создания условий, содействующих необходимым реформам, которые обеспечили бы устойчивое восстановление экономики и развитие.
The elections of 2011 will be a critical milestone for Liberia and a test of the sustainability of the peace, as well as the capacity of national institutions to conduct and secure a highly sensitive political event. Проведение выборов в 2011 году станет критически важной вехой в истории Либерии и испытанием процесса устойчивости мирного процесса, а также возможностей национальных институтов осуществлять и проводить в условиях безопасности исключительно важные политические мероприятия.
The Security Council expresses its appreciation to UNTAES and to those elements of the international community, including observers from the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Council of Europe and members of the diplomatic community, whose efforts made possible the successful holding of elections. Совет Безопасности выражает свою признательность ВАООНВС и тем членам международного сообщества, включая наблюдателей от Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Совета Европы и представителей дипломатических кругов, чьи усилия позволили обеспечить успешное проведение выборов.
The Council expresses the hope that the successful holding of elections will encourage refugees to exercise their right of return and calls upon the new government to fulfil its obligations under international law regarding returning refugees. Совет выражает надежду на то, что успешное проведение выборов побудит беженцев осуществить свое право на возвращение, и призывает новое правительство выполнить его обязанности в отношении возвращающихся беженцев согласно нормам международного права.
The parties should be aware that without an agreement in this regard the peace process might be held up and the holding of elections might also be delayed unnecessarily. Стороны должны отдавать себе отчет в том, что без достижения соглашения по этому вопросу мирный процесс может застопориться, а проведение выборов также может задержаться на неопределенный срок.
Holding elections during Ramadan was generally considered inadvisable and holding them directly afterwards could have led to the disenfranchisement of voters owing to the inaccessibility of large parts of the country because of winter conditions. Проведение выборов в период рамадана, по общему мнению, считалось нежелательным, а проведение их сразу после рамадана могло бы привести к лишению избирателей возможности участвовать в выборах, поскольку с наступлением зимы крупные районы страны оказались бы недоступными.
It is now up to the Governing Council to guide the country through the sequence of events, naming ministers for an interim Government, drafting a constitution and holding elections that will lead to an internationally recognized representative Government. Сегодня именно Руководящий совет должен возглавить в стране целый ряд мероприятий, включая назначение министров временного правительства, разработку проекта конституции и проведение выборов, которые должны привести к формированию международно признанного представительного правительства.
We are pleased to note that the holding of elections on 14 May was an important landmark in the history of that country, bringing to an end the second stage of the implementation of the military concept of the United Nations Mission in Sierra Leone for this year. Мы с удовлетворением отмечаем, что проведение выборов 14 мая явилось важной вехой в истории этой страны, завершившей второй этап осуществления военной концепции Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне на 2002 год.
On 11 January 2004, President Ndayizeye presented to political parties a draft electoral code, one of the prerequisites for holding the elections called for by the Arusha Agreement before the end of the transition period in November 2004. 11 января 2004 года президент Ндайизейе представил на рассмотрение политических партий проект избирательного кодекса, одним из предварительных условий которого было проведение выборов, предусмотренных Арушским соглашением, до конца переходного периода, заканчивающегося в ноябре 2004 года.
With regard to the presidential elections, the Constitution provides for a vote within 90 days after the President's post becomes vacant, which occurred on 29 February. Что касается президентских выборов, то в Конституции предусмотрено проведение выборов в течение 90 дней после того, как пост президента становится вакантным, а это произошло 29 февраля.
One of the issues that we must deal with in this process is to ensure that the elections are held - that they are not delayed - so that we can establish a democratic Government in Burundi. Один из вопросов, который нам необходимо решить в этой связи, - это обеспечить проведение выборов в намеченные сроки, чтобы они не откладывались, с тем чтобы мы могли сформировать демократическое правительство в Бурунди.
I also met the Chairman of the Independent High Electoral Commission, Faraj al-Haideri, to congratulate him on the Commission's successful handling of the elections and to assure him of continued UNAMI support for the future. Я также встретился с Председателем Независимой высшей избирательной комиссии Фараджем аль-Хайдери, с тем чтобы выразить ему признательность за успешное проведение выборов Комиссией и заверить его в неизменной поддержке со стороны МООНСИ в будущем.
Regarding the transition to democracy, the Government issued the election laws that governed the conduct of the 2010 elections and appointed the members of the Union Election Commission, comprising prominent local community figures, civilian officials and ex-military officers. Что касается перехода к демократии, то правительство опубликовало законы о выборах, регулирующие проведение выборов в 2010 году, и назначило членов Объединенной избирательной комиссии в составе видных деятелей местных общин, гражданских служащих и бывших офицеров.
If the proposer of the list does not eliminate such failures, the Central Election Commission, as the body to conduct elections of national councils, shall refuse to declare the election list (Article 72, paragraph 5). Если составившая список сторона не устраняет такие недостатки, Центральная избирательная комиссия в качестве органа, отвечающего за проведение выборов в национальные советы, отказывается обнародовать избирательный список (пункт 5 статьи 72).
UNOWA will promote synergy of action among United Nations entities and facilitate the formulation of integrated subregional strategies and initiatives in addressing the main causes of instability in West Africa in the fields of elections, human rights, gender, justice and rule of law. ЮНОВА будет способствовать взаимодополняемости действий структур Организации Объединенных Наций, а также формулированию интегрированных субрегиональных стратегий и инициатив, направленных на устранение основных причин нестабильности в Западной Африке в таких областях, как проведение выборов, права человека, гендерная справедливость, правосудие и верховенство права.
Members of the Council welcomed the elections and the forming of the new Government of Bosnia and Herzegovina, and encouraged Bosnia and Herzegovina to further its cooperation with the High Representative and the European Union. Члены Совета приветствовали проведение выборов и формирование нового правительства Боснии и Герцеговины и призвали Боснию и Герцеговину развивать сотрудничество с Высоким представителем и Европейским союзом.
Requirements for progress include political will and funding for the building of national and subnational institutions, including within the justice sector; commitment to combat corruption and enforce the rule of law; and the capacity of relevant Afghan institutions to organize elections. Необходимыми условиями прогресса являются наличие политической воли и финансирования для создания национальных и субнациональных институтов, в том числе в судебном секторе; приверженность делу борьбы с коррупцией и обеспечению законности; и способность соответствующих афганских институтов организовывать проведение выборов.
UNMIS updated its security plan and security risk assessments, and recommended measures to address potential problem areas such as elections, issues associated with border demarcation, and ongoing tension over the indictment by the International Criminal Court. МООНВС обновила свой план безопасности и оценки риска для безопасности и рекомендовала меры для решения потенциальных проблем в таких областях, как проведение выборов, вопросы, связанные с демаркацией границы, и сохраняющаяся напряженность в связи с предъявлением обвинения Международным уголовным судом.
He asked the Special Rapporteur about his plans in the coming months, the aims of his next visit to Myanmar and the steps that he expected the Government of Myanmar to take to ensure free and fair elections in 2010. Он спрашивает Специального докладчика о его ближайших планах и целях его предстоящей поездки в Мьянму, а также о мерах, которые, по его мнению, должно предпринять правительство Мьянмы, с тем чтобы обеспечить свободное проведение выборов 2010 года в соответствии с установленными правилами.