In addition, peacekeeping operations are by nature multifaceted and complex, involving humanitarian assistance, political aspects, the holding of elections, and programmes for disarmament, demobilization, reintegration and reconstruction. |
Кроме того, операции по поддержанию мира являются многогранными и комплексными по своему характеру операциями, которые включают гуманитарную помощь, политические аспекты, проведение выборов и программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и реконструкции. |
In meetings with President Jalal Talabani, Prime Minister Nuri al-Maliki and Vice-Presidents Tariq al-Hashemi and Abdul Mahdi, we discussed the need to solidify the recent security gains demonstrated by the conduct of the elections in an environment largely free of violence. |
На встречах с президентом Джалялем Талабани, премьер-министром Нури аль-Малики и вице-президентами Тариком аль-Хашими и Абделем Махди мы обсудили необходимость закрепления достигнутых в последнее время результатов в плане обеспечения безопасности, свидетельством которых явилось проведение выборов в условиях практического отсутствия насилия. |
The rule of law, disarmament, demobilization and reintegration, security sector reform and the holding of elections are all crucial components of the peacebuilding strategy but should not in any manner preclude efforts to ensure sustainable development in countries emerging from conflict. |
Верховенство права, разоружение, демобилизация и реинтеграция, реформа сектора безопасности и проведение выборов - все это важные компоненты стратегии миростроительства, но они никоим образом не должны быть заменой усилий по обеспечению устойчивого развития в переживших конфликт странах. |
The European Union has announced a contribution of 4 million euros to support the 2010 elections, the only confirmed donor so far. |
Европейский союз объявил, что он выделит 4 млн. евро на проведение выборов в 2010 году; однако Европейский союз является единственным донором, объявившим о таких взносах. |
Throughout the reporting period, United Nations Radio produced a range of programmes highlighting such topics as the Millennium Development Goals (including a series on gender equality), peacekeeping and the conduct of elections in conflict-affected countries. |
В течение отчетного периода Радио Организации Объединенных Наций подготовило ряд программ, посвященных таким вопросам, как достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (в том числе серию программ о равенстве мужчин и женщин), поддержание мира и проведение выборов в затронутых конфликтами странах. |
Some States organize regular training opportunities for all officials responsible for elections, as well as for those responsible for operating and supervising polling stations. |
Некоторые государства организуют регулярную подготовку все должностных лиц, ответственных за проведение выборов, а также лиц, ответственных за оснащение избирательных участков и контроль за их работой. |
Angola emphasized its ties with Namibia and noted that its policy of reconciliation and pardon had contributed to the successful and peaceful transition from apartheid to multi-party democracy and to consolidating institutions, including regular elections. |
Ангола подчеркнула свои связи с Намибией и отметила, что ее политика примирения и прощения способствовала успешному и мирному переходу от апартеида к многопартийной демократии и укреплению институтов, включая регулярное проведение выборов. |
Bearing in mind the multifaceted challenges in the subregion, the need to focus on good offices in preventive diplomacy and conflict management, governance issues, including elections and security sector reform, remain. |
С учетом многогранных проблем, наблюдающихся в субрегионе, по-прежнему необходимо уделять особое внимание оказанию добрых услуг в области превентивной дипломатии и урегулирования конфликтов, вопросам управления, включая проведение выборов, и реформе сектора безопасности. |
The Road Map intends to lead Fiji to a new Constitution, and elections based on equality, equal suffrage, human rights, justice, transparency, modernity and true democratic ideals as mandated by the President. |
Эта Дорожная карта предполагает принятие на Фиджи новой Конституции, проведение выборов на основе принципов равенства, равного избирательного права, прав человека, правосудия, транспарентности, модернизации и подлинно демократических идеалов в соответствии с задачей, поставленной Президентом страны. |
Target 2007: number of violent protests by excluded groups threatening the success of the peace process and likelihood of elections |
Срок выполнения - 2007 год: число сопровождавшихся насилием протестов со стороны исключенных из политического процесса групп, представляющих угрозу успешному осуществлению мирного процесса и ставящих под сомнение проведение выборов |
The 2007 elections as well as the concerns about political interference in the administration of justice can be expected to put extreme stress on these nascent institutions and mechanisms for the promotion and protection of human rights. |
Ожидается, что проведение выборов в 2007 году, а также озабоченность в отношении политического вмешательства в процессе отправления правосудия создадут крайне тяжелое бремя для этих формирующихся учреждений и механизмов по поощрению и защите прав человека. |
The Special Adviser stressed the need for the Government to create conditions conducive to a credible and inclusive process leading to any elections and made specific suggestions to that end, including the possibility of a constitutional review. |
Специальный советник подчеркнул необходимость создания правительством условий, способствующих внушающему доверие и всеобъемлющему процессу, результатом которого станет проведение выборов, и выдвинул в этой связи конкретные предложения, включая возможность проведения обзора конституции. |
Mr. Kleib (Indonesia) said that his delegation supported the good offices of the Secretary-General and recognized the steps taken towards democratization and reconciliation in Myanmar, including the holding of elections and the release of Daw Aung San Suu Kyi. |
Г-н Клейб (Индонезия) говорит, что его делегация поддерживает добрые услуги Генерального секретаря и высказывает одобрение по поводу шагов, предпринятых в направлении демократизации и примирения в Мьянме, включая проведение выборов и освобождение Аунг Сан Су Чжи. |
Qatar appreciated the signing of the CPA and the holding of elections in 2010 and the referendum on Southern Sudan in January 2011. |
Катар высоко оценил подписание ВМС и проведение выборов в 2010 году и референдума по вопросу о Южном Судане в январе 2011 года. |
Noting that holding elections in conditions of instability and political fragility, particularly in post-conflict and post-crisis contexts, has often failed to produce credible and legitimate outcomes, |
отмечая, что проведение выборов в условиях нестабильности и политической неустойчивости, особенно в постконфликтных и посткризисных обстоятельствах, часто не давало вызывающих доверие и законных результатов, |
I have taken note of the consensual decision to postpone the holding of elections and the adoption of two constitutional amendments enabling the President and the National Assembly to remain in office after the expiration of their mandates. |
Я принял к сведению вынесенное на основе консенсуса решение отложить проведение выборов и принять две поправки к Конституции, что позволит президенту и членам Национального собрания оставаться в должности по истечении срока действия их мандатов. |
Despite improvements in the general security situation and in the political process in Timor-Leste, as illustrated by the completion of village elections in October 2009, much work still lay ahead. |
Несмотря на улучшение общей ситуации в области безопасности, а также политического процесса в Тиморе-Лешти, о чем свидетельствует проведение выборов в деревнях в октябре 2009 года, предстоит проделать еще много работы. |
Another critical aspect to the restoration of normalcy was the holding of elections in the North and East soon after the areas were brought under Government control. |
Еще одной важнейшей предпосылкой возвращения к нормальной жизни было проведение выборов на севере и востоке страны, вскоре после того как эти районы были возвращены под контроль правительства. |
Paragraph 1 of the amendment reflected his delegation's conviction that States bore the primary responsibility for organizing and holding elections and that the United Nations should provide assistance only at the request of national Governments and maintain neutrality and impartiality. |
Пункт 1 поправки отражает убежденность делегации страны оратора в том, что основную ответственность за организацию и проведение выборов несут государства и что Организация Объединенных Наций должна оказывать помощь только по просьбе национальных правительств и сохранять нейтральность и беспристрастность. |
The African Union saw the demobilization of militias, the appointment of magistrates, and the holding of elections as crucial priorities in the implementation of the Ouagadougou Agreement, all of which required significant United Nations support. |
По мнению Африканского союза, демобилизация ополчений, назначение магистратов и проведение выборов явятся важнейшими приоритетными задачами в деле осуществления Уагадугского соглашения, и для решения всех этих задач необходима существенная поддержка со стороны Организации Объединенных Наций. |
The Ouagadougou Peace Agreement signed in March 2007 planned the elections 10 months after the signature of the accord |
В соответствии с Уагадугским мирным соглашением, подписанным в марте 2007 года, предусматривается проведение выборов через 10 месяцев после подписания этого соглашения |
To hold elections in a country in deep conflict, with weak institutions, weak infrastructure, a high illiteracy rate and 41 presidential candidates has been tremendously challenging from many perspectives. |
Проведение выборов в стране в условиях глубокого конфликта при слаборазвитых институтах, слабой инфраструктуре, высоком уровне неграмотности населения и наличии 41 кандидата в президенты было чрезвычайно сложной задачей во многих отношениях. |
While I commended the Timorese people for making significant advances over the past year, including the peaceful conduct of elections, I made a strong appeal to the leadership and other interlocutors to confront the serious challenges still faced in a unified manner. |
Воздав должное тиморцам за достижение в истекшем году значительных успехов, включая мирное проведение выборов, я вместе с тем настоятельно призвал лидеров и других собеседников объединить усилия в решении серьезных проблем, с которыми до сих пор сталкивается страна. |
He mentioned that the Speaker was still insisting on holding presidential elections prior to the end of the transition, while the President was of the opinion that holding elections would disrupt the ongoing political and security gains in Somalia. |
Он упомянул, что спикер продолжает настаивать на проведении президентских выборов до окончания переходного периода, а председатель считает что проведение выборов сведет на нет нынешние успехи в политической области и в области укрепления безопасности в Сомали. |
It acknowledges the contribution of the international donor community in support of the elections, calls upon donors to implement their pledges and encourages the international community to consider further commitments to meet the costs for elections as inclusive as possible. |
Он признает вклад международного сообщества доноров в дело оказания поддержки выборам, призывает доноров выполнить свои обещания и призывает международное сообщество рассмотреть вопрос о принятии дальнейших обязательств для покрытия расходов на проведение выборов на как можно более представительной основе. |