Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Конкретной

Примеры в контексте "Each - Конкретной"

Примеры: Each - Конкретной
Each will have its own special theme. But each should also promote further agreement on goals already adopted. Каждая из них будет посвящена конкретной теме и каждая из них должна способствовать достижению более широкого консенсуса в отношении уже принятых целей.
Each encounter - there would be no more than three in each biennium - would be organized around a specific topic. Каждую встречу - в течение каждого двухлетнего периода их будет не больше трех - можно было бы проводить по какой-либо конкретной теме.
Development requires capacity-building, as well as the creation of conditions that consider the greatest potential of each individual, keeping in mind each person's specific situation and the social environment. Развитие требует наращивания потенциала, а также создания условий для всесторонней реализации потенциала каждого человека с учетом конкретной ситуации каждого индивида и социальной среды.
Applying a different date to each loss element within a particular claim is inefficient and, accordingly, the Panel has decided to determine a single date of loss for each claim, which in most cases coincides with the date of the collapse of the project. Применение различных дат к каждому элементу потери в рамках конкретной претензии является неэффективным методом; поэтому Группа приняла решение устанавливать единую дату в отношении потерь применительно к каждой претензии, которая в большинстве случаев совпадает с датой срыва проекта.
For a given item group, the price collectors choose 4-5 varieties of each item group in each outlet, which are supposed to differ with respect to at least one important property (e.g. brand, country of origin, style, etc.). В случае каждой конкретной товарной группы регистраторы определяют 4-5 наименований в каждой торговой точке, которые, как предполагается, отличаются по меньшей мере одним важным свойством (например, торговой маркой, страной происхождения, стилем).
Another consideration was that the extent of the power and authority granted to individual high-ranking officials would vary depending on each country's organizational structure and decisions at the national level. Также надо учитывать, что сфера полномочий и функций конкретных высокопоставленных должностных лиц будет разной в зависимости от организационной структуры конкретной страны и решений, принятых на национальном уровне.
One of the key instruments for deepening integration has been the adoption of different models of market-oriented reforms and openness suitable to each country. Одним из основных инструментов содействия углублению интеграционных процессов считались различные варианты рыночных реформ и обеспечение той или иной степени экономической либерализации сообразно условиям конкретной страны.
Participating States undertake to maximize regulatory independence, consistent with each State's particular legal and institutional structures; Государства-участники саммита обязуются обеспечить максимальную независимость регулирующих органов в соответствии с конкретной правовой и институциональной структурой каждого из государств;
There is scope for UNHCR to focus its strategy, reporting and resources more on the main burdens of disease in each operation. УВКБ могло бы в большей мере обеспечивать направленность своей стратегии, отчетности и выделяемых ресурсов на борьбу с основными заболеваниями в каждой конкретной операции.
Recognizing that the mandate of each peacekeeping operation and special political mission is specific to the needs and situation of the country concerned, признавая, что мандат каждой миротворческой операции и специальной политической миссии отвечает потребностям и обстоятельствам конкретной страны,
For each category of high-level officials, the speakers will be listed within that category according to the order of the draw. Для каждой категории высокопоставленных должностных лиц ораторы будут указаны в конкретной категории в соответствии с очередностью, установленной путем жеребьевки.
With the engagement of local communities, Governments and international organizations are invited to carry out specific analyses of the economic benefits of water cooperation for each case and situation that may need them. Правительствам и международным организациям предлагается, привлекая для этого местные общины, детально анализировать экономические выгоды водного сотрудничества в каждой конкретной ситуации, в которой может потребоваться соответствующий анализ.
When drafting material relating to its competent field, each department separately consulted the opinions of academic research institutions and non-governmental organizations in that field. При подготовке редакционного материала по конкретным правозащитным направлениям каждый департамент отдельно провел консультации с научно-исследовательскими институтами и неправительственными организациями, специализирующимися в этих областях, чтобы узнать их мнение по конкретной области.
The calculation methods were discussed frequently, for example with the National Institute of Ecology (through the Directorate of Environmental Economics) for each specific topic. Методы расчета регулярно обсуждались, например, с Национальным институтом экологии (через Управление экономики окружающей среды) в отношении каждой конкретной темы.
The depth of analysis in each area depended on the results of the engagement audit risk assessmentthat was conducted at the planning stage. Глубина анализа в каждой конкретной области зависела от результатов оценки рисков аудиторского мероприятия, проводимого на запланированном этапе.
The reference should be adapted to the specific situation of each State party, depending on the instruments in question and the status of ratification. Такая ссылка должна быть адаптирована к конкретной ситуации каждого государства-участника в зависимости от соответствующих документов и статуса ратификации.
The decision on the implementation of police measures is taken in each case on the basis of an overall evaluation of these various criteria in a concrete situation. Решение о применении полицейских мер принимается в каждом случае на основе общей оценки упомянутых различных критериев в конкретной ситуации.
To develop a priority strategy on education, training and vocational training for female workers in each specific area; Разработать первоочередную стратегию в области образования, обучения и профессиональной подготовки для трудящихся женщин в каждой конкретной сфере.
Several ministries are involved in effective implementation of the measures decreed by the Security Council, each according to its own specific area of competence. Фактическим осуществлением мер, предписанных Советом Безопасности, занимается несколько ведомств, каждое из которых действует в рамках своей конкретной сферы компетенции.
At the individual organization level, dedicated organization-specific resources will be responsible for ensuring successful IPSAS implementation within each organization. На уровне отдельных организаций целевые ресурсы, предназначенные для конкретной организации, будут использоваться для обеспечения успешного внедрения МСУГС в рамках каждой организации.
Summary of the objectives addressed by each concrete measure Резюме целей с анализом по каждой конкретной мере
Along with that, execution of each particular transaction in arms or in dual-use goods and technologies requires authorization, which is granted by the Inter-agency Commission. Наряду с этим осуществление каждой конкретной сделки с оружием или товарами и технологиями двойного назначения требует разрешения, которое выдается Межучрежденческой комиссией.
That asymmetrical arrangement illustrates how the flexibility of the approach proposed in this draft resolution can be made to serve the specific interests of each particular group. Такой ассиметричный механизм показывает, как гибкость подхода, предложенного в этом проекте резолюции, может служить конкретным интересам каждой конкретной группы.
UNICEF support will generally include interventions within all three pillars of the framework, with different levels of emphasis on each area as determined by the national context. Как правило, поддержка ЮНИСЕФ предусматривает мероприятия по всем трем элементам программы с уделением разного внимания каждой конкретной области в зависимости от национальных условий.
What will constitute "effective notification" must therefore be determined on a case-by-case basis, taking into account the particular situation in each case. Следовательно, то, что представляет собой «эффективное уведомление», должно определяться в каждом отдельном случае с учетом конкретной ситуации.