Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Конкретной

Примеры в контексте "Each - Конкретной"

Примеры: Each - Конкретной
Although its application requires a more systematic approach, one could argue perfectly well that the aide-memoire has been adequately employed according to the specific challenges in each concrete situation. Хотя ее применение и требует более систематического подхода, вполне можно утверждать, что эта памятная записка используется адекватно конкретным задачам в каждой конкретной ситуации.
Note: In the case where affirmative action schemes relating to different groups have been adopted, the answers should be given for each group specifically. Примечание: В том случае, если принятые программы позитивных действий касаются различных групп, ответы следует представить по каждой конкретной группе в отдельности.
The content of the clause containing the obligation to extradite or prosecute, should be interpreted in the context of each convention. Содержание положений, в которых содержится обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, следует толковать, исходя из контекста каждой конкретной конвенции.
The measures undertaken by the Government of Saudi Arabia in response to the threat of military action will be examined in the context of each individual Claim as discussed below. Меры, предпринятые правительством Саудовской Аравии в ответ на угрозу военных действий, будут изучены в контексте каждой рассмотренной ниже конкретной претензии.
The Committee is also of the view that those standards should be set in such a way as to meet the specific operational needs of each particular mission. Комитет также считает, что эти стандарты должны устанавливаться таким образом, чтобы отвечать оперативным потребностям каждой конкретной миссии.
Over the course of time the State has established the following bodies, each with jurisdiction in a specific field: Постепенно государство создало следующие органы, каждый из которых действует в конкретной области:
Any differentiation was not based on the legal status of the person, but rather on the legal condition unique to each individual. Любые отличия определяются не правовым статусом того или иного лица, а правовым положением, присущим каждой конкретной личности.
What was required was a clear perception of ways to fulfill the commitments undertaken in Cairo by totalling the cost of each element in the package. Необходимо четко представлять себе средство выполнения принятых в Каире обязательств с конкретной оценкой размера расходов по каждому из элементов.
Under that plan, the wishes of the populations of the Non-Self-Governing Territories would be faithfully determined and a specific programme of work developed for each Territory. Этот план предусматривает проведение соответствующей работы по выяснению устремлений народов несамоуправляющихся территорий и выработку для каждой территории конкретной программы деятельности.
Special passes, each issued for a specific purpose and valid for a specific date, would be a different matter. Другим делом являются специальные пропуска, которые выдаются для конкретной цели и которые действительны на конкретный период времени.
In many global companies, partners in each country's firm collaborate to set the policies and procedures of the firm worldwide. Во многих транснациональных компаниях партнеры в фирме в конкретной стране сотрудничают в деле разработки политики и процедур для этой фирмы, которые потом используются в других странах.
At the same time, the possibility of such a practice must be considered first and foremost by the co-sponsors themselves with regard to each specific resolution. В то же время возможность подобной практики должна рассматриваться в первую очередь самими соавторами применительно к каждой конкретной резолюции.
He noted that his Government welcomed the continuing dialogue and cooperative spirit between the two offices, with each focusing on its specific areas of competence. Оратор отметил, что правительство его страны приветствует непрерывный диалог и дух сотрудничества между двумя органами, каждый из которых сосредоточивает внимание на своей конкретной области компетенции.
All revisions take into account the more recent European legal acts in each specific domain as well as definitions in use within related international organizations. Все пересмотренные варианты учитывают самые последние европейские нормативные акты в каждой конкретной области, а также определения, используемые в рамках соответствующих международных организаций.
For example cases of harassment against women in voluntary military training are interfered with at once with the means possible in each individual case. Так, например, в случаях посягательств в отношении женщин, занимающихся добровольной военной подготовкой, меры принимаются немедленно с использованием всех возможных средств, применимых к той или иной конкретной ситуации.
A cautious approach was being taken, in consultation with the Member States concerned and in consideration of the merits of each situation, to introducing changes elsewhere. В деле введения новшеств в остальных регионах проявляется осмотрительность, проводятся консультации с соответствующими государствами-членами и учитываются особенности каждой конкретной ситуации.
Debt sustainability is a multifaceted concept that, like most other aspects of development, has to be considered in the light of the circumstances of each individual country. Приемлемость уровня задолженности является многогранной концепцией, которую как и большинство других аспектов развития следует рассматривать с учетом условий в каждой конкретной стране.
She pointed out that each country office would have its own monitoring and evaluation plan that would be in line with the stage of the particular programme. Она указала на то, что каждое страновое отделение будет иметь свой план проведения мониторинга и оценок с учетом стадии осуществления конкретной программы.
The move from a framework to an operational blueprint relies on the determination of each and every individual country and its concrete policy actions. Переход от рамочной программы к практическому плану оперативной деятельности зависит от приверженности каждой отдельной страны и ее конкретной политики в этой области.
It is a mirror of the status of women and gender, compelling us to better understand the causes of vulnerability and inequality in each local context. Это зеркало, отражающее положение женщины и гендерные проблемы, заставляющее нас лучше понимать причины уязвимости и неравенства в каждой конкретной ситуации.
At offices away from Headquarters, technical experts will be engaged in providing support to the local facilities management team in undertaking each specific facilities assessment. В периферийных отделениях для оказания поддержки группам специалистов по управлению объектами на местах при проведении каждой конкретной оценки объектов будут привлекаться технические эксперты.
(a) Emphasize the importance of a specific, actionable dissemination strategy for each different type of publication; а) подчеркивать важность конкретной и практически реализуемой стратегии распространения каждого отдельного вида публикаций;
Such activities are necessarily linked, and the level of each type of activity varies according to the residual function in question. Эти виды деятельности по необходимости являются взаимосвязанными, и объем каждого вида работы варьируется в зависимости от конкретной остаточной функции.
However, the strategy gives each country the responsibility for deciding on the specific institutional framework and the allocation of responsibilities among the various institutions. В то же время Стратегия возлагает на каждую страну ответственность за принятие решений относительной конкретной институциональной основы и распределения обязанностей между различными ведомствами.
Note: Concrete schedules will be set in accordance with the circumstances of individual peacekeeping operations and the programme of work for each month. Примечание: конкретные графики будут составляться с учетом условий проведения каждой конкретной операции по поддержанию мира и программы работы на каждый месяц.