Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Конкретной

Примеры в контексте "Each - Конкретной"

Примеры: Each - Конкретной
For each specific situation, the options (instruments) comprise measures at the source and - where necessary - effect measures (zoning). Для каждой конкретной ситуации возможные решения (средства) включают меры, принимаемые в источнике опасности и при необходимости меры для снижения воздействия (районирование).
Appoint a "Task leader" for each individual task to be responsible for conducting expert discussions and for providing a draft report on the actual issue Назначение "руководителя направления" для каждой отдельной задачи, который будет отвечать за проведение экспертных дискуссий и за представление проекта доклада по конкретной проблеме.
To the extent that agencies are now better informed about each other's activities, this could open a window of opportunity for a greater coherence through cooperation among the agencies and organizations in the United Nations system in this specific area. Благодаря улучшению взаимной информированности этих учреждений о деятельности друг друга создается возможность для повышения степени согласованности усилий благодаря сотрудничеству в данной конкретной области между учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций.
It is necessary to work on a case-by-case basis, as has been the practice of the Special Committee and the General Assembly in determining the modalities for the attainment of the right to self-determination of each Non-Self-Governing Territory. Необходимо вести работу на конкретной основе, как это было характерно для практики Специального комитета и Генеральной Ассамблеи при определении процедур получения каждой несамоуправляющейся территорией права на самоопределение.
The problem of displaced persons and refugee flows called for comprehensive strategies that took into account the particularities of each situation, and required the political will of the States concerned and the international community. Для решения проблемы перемещенных лиц и беженцев требуются широкомасштабные стратегии, учитывающие особенности каждой конкретной ситуации, а также политическую волю затрагиваемых государств и международного сообщества.
To track only one of the more straightforward recommendations - the establishment of a data bank on development in each developing country - would require a very large commitment of resources. Для осуществления контроля за выполнением только одной более или менее конкретной рекомендации - о создании банка данных по вопросам развития в каждой развивающейся стране - потребовалось бы выделить очень крупную сумму средств.
In our view, each disarmament measure included in the programme would be negotiated through a mechanism - bilateral, regional, multilateral or global - which is the most appropriate for that specific measure. На наш взгляд, каждая разоруженческая мера, включенная в эту программу, была бы предметом переговоров на основе наиболее подходящего для такой конкретной меры механизма - двустороннего, регионального, многостороннего или глобального.
Because of the limited resources of the Regional Adviser it was necessary to concentrate his activity on a limited number of the countries in transition taking into account priority areas of their development and governmental support regarding cooperation with UN ECE in each particular area. Ввиду ограниченных ресурсов, имеющихся в распоряжении Регионального советника, его деятельность необходимо было сконцентрировать на ограниченном количестве стран переходного периода с учетом приоритетных областей их развития и государственной поддержки в отношении сотрудничества с ЕЭК ООН в каждой конкретной области.
Post-conflict national reconciliation is a complex national process that depends on the socio-political conditions in each country and on the nature and intensity of the conflict. Постконфликтное национальное примирение является сложным национальным процессом, который зависит от социально-политических условий в каждой конкретной стране и от характера и масштабов конфликта.
To these ends, a Senior Inter-Agency Network on Internal Displacement has been established (see below) and the IASC has recognized the importance of clarifying responsibilities, formulating comprehensive strategies for each country situation, and building capacity, especially in protection. Соответственно, была создана Главная межучрежденческая сеть по вопросам перемещенных внутри страны лиц (см. ниже), а МПК признал важность разъяснения обязанностей, разработки всеобъемлющих стратегий для каждой такой ситуации в каждой конкретной стране и наращивания потенциала, особенно в области защиты.
To that end, a number of creative ways to involve women in peace processes have been identified over the past few years, and we must make a careful effort to document and promote such models so that they can be reproduced and adapted to each specific situation. Поэтому в течение последних нескольких лет был разработан целый ряд нестандартных способов задействования женщин в мирных процессах, и мы должны тщательно зафиксировать документально и пропагандировать эти способы, чтобы они применялись и могли быть адаптированы для каждой конкретной ситуации.
That is one of its strong points, because it enables the process to move forward as each party fulfils a phased objective side by side with the other. Это один из ее сильных моментов, поскольку это позволяет процессу продвигаться вперед при условии, что каждая сторона достигает конкретной на данном этапе цели одновременно с другой стороной.
The influence of other Member States in that process was non-existent, with their role being limited to the consideration of the level of resources requested for each specific operation. У других государств-членов возможности влиять на этот процесс отсутствуют, и их роль сводится к рассмотрению вопроса об объеме ресурсов, запрашиваемых для проведения каждой конкретной операции.
To develop a programme for each targeted country, a team is established comprising from 6 to 10 specialists in industry, technology, investment, environmental issues and information. Для разработки программы для каждой конкретной страны создается группа в составе 610 специалистов в области промышленности, технологии, инвестиций, окружающей среды и информации.
(b) Making sure that poverty reduction is effectively the overriding objective of official international assistance, with growth-oriented macroeconomic policies conducive to development one of the key means to that end and with fiscal adjustment horizons appropriate to the situation of each country. Ь) гарантирование, что главной целью международной официальной помощи является сокращение масштабов нищеты, причем проведение ориентированной на рост макроэкономической политики, стимулирующей процесс развития, является лишь одним из ключевых средств достижения этой цели, а масштабы бюджетных корректировок соответствуют ситуации в каждой конкретной стране.
Desertification should be mapped at different scales, taking into account the real objective of mapping at each scale, the available databases and the aims of the map. Карты процесса опустынивания должны составляться в разных масштабах с учетом конкретной цели подготовки карт в каждом масштабе, имеющихся баз данных и предназначения каждой карты.
To that end, respect for States' sovereignty - which, traditionally, resides with the people - is vital in the process of defining the political and legal framework of each and every nation, free from interference by any supra-national body. В этом плане уважение суверенитета государств, который традиционно принадлежит народу, имеет жизненно важное значение для процесса определения политических и правовых рамок каждой конкретной нации, свободных от влияния наднационального органа.
In addition, after each session, the secretariat discusses with the Bureau any requests for additional agenda items or reports that resulted from that session. Наряду с этим после каждой сессии секретариат обсуждает с Бюро любые просьбы о включении в повестку дня новых пунктов или доклады, подготовленные по итогам конкретной сессии.
While each successive level represents a more precise measure of the effectiveness of the training programme, it also requires a more rigorous and time-consuming analysis. Поскольку каждый последующий уровень предполагает проведение более конкретной оценки эффективности учебной программы, для этого требуется также проведение более тщательного анализа, связанного с бóльшими затратами времени.
It also develops and maintains a list of key media contacts for each specific campaign, and provides them with story ideas and materials before the conference or special session to encourage coverage. Он также составляет и обновляет список основных контактов в средствах массовой информации по каждой конкретной кампании и предоставляет их совместно с тематическими идеями и материалами до начала конференции или специальной сессии в целях активизации их освещения.
We rely on the wisdom of the Security Council to support the establishment of arrangements that are pragmatic and flexible, based on solid common sense and tailored to the specifics of each situation. Мы рассчитываем на мудрость Совета Безопасности, который должен выступить в поддержку усилий по достижению договоренностей, которые были бы прагматичными и гибкими, базирующимися на здравом смысле и адаптированными к особенностям каждой конкретной ситуации.
Whilst it is recognised that each country's circumstances are unique, there are often common themes or approaches that can be adapted to suit a specific environment or set of conditions that may exist. При всем своеобразии обстоятельств каждой отдельной страны, часто существуют общие темы и подходы, которые могут быть приспособлены к конкретной ситуации или комплексу условий.
The concrete forms of that cooperation are various and depend both on the specific situation and on the stage reached in the UNCCD process in each country. Конкретные формы этого сотрудничества разнообразны и зависят как от конкретной ситуации, так и от этапа, на котором находится процесс осуществления КБОООН в каждой стране.
The United Nations Monthly Bulletin of Statistics currency conversion rates are the mid-point rates prevailing for each month for the specified currency. 35 Указанный в Ежемесячном статистическом бюллетене Организации Объединенных Наций обменный курс представляет собой средний обменный курс конкретной валюты за каждый месяц.
The consequences of urbanization are different for each particular country, and Turkmenistan, following up on Habitat II, has identified the policy of improvement of housing in the cities as a priority. Последствия урбанизации различны для каждой конкретной страны, и Туркменистан исходя из насущных проблем определил политику в отношении благоустройства городов в качестве приоритета, чему также способствовала конференция Хабитат II.