The reporting requirement should request specific information for each distinct inventory item, including: |
Требования, касающиеся отчетности, должны предусматривать предоставление конкретной информации по каждой позиции, подлежащей учету, включая: |
The first page of the matrix consists of a summary page indicating the objectives addressed by each concrete measure. |
На первой странице матричной таблицы приводится резюме с указанием целей с анализом по каждой конкретной мере. |
Husbands, fathers and children should take their share of household work according to the characteristics of each particular family. |
Мужьям, отцам детей, следует взять на себя определенную часть работы по дому с учетом особенностей каждой конкретной семьи. |
While cross-country information-sharing can be useful, each situation has to be approached with a country-specific perspective. |
Хотя обмен информацией между странами может стать полезным, к каждой ситуации необходимо подходить с позиции конкретной страны. |
This makes it possible to take better decisions and to find appropriate solutions to each situation. |
Это позволяет принимать более обоснованные решения и находить пути урегулирования каждой конкретной ситуации. |
It should be aimed at greater effectiveness in each specific country, and not merely at greater overall cost efficiency. |
Ее следует нацелить на достижение большей эффективности в каждой конкретной стране, а не просто на обеспечение более высокой рентабельности затрат. |
Let me emphasize that this support should be long-term, taking into account the needs of each specific situation. |
Хочу подчеркнуть, что эта поддержка должна осуществляться на долгосрочной основе с учетом потребностей, обусловленных конкретной ситуацией. |
We will achieve this only through perseverance and a clear understanding of each particular situation, guided by the principles of the United Nations. |
Мы добьемся урегулирования только благодаря упорству и четкому пониманию каждой конкретной ситуации и руководствуясь принципами Организации Объединенных Наций. |
The software can be adjusted to each country's customs valuation methodology and translated into its official language. |
Программное обеспечение может быть адаптировано к той методологии определения таможенной стоимости, которая применяется в каждой конкретной стране, и переведено на ее официальный язык. |
The operational activities and related programmes should be requested in the context of each peacekeeping mission. |
Оперативная деятельность и соответствующие программы должны запрашиваться в контексте каждой конкретной миссии. |
Such situations are bound to depend on the circumstances of each particular situation. |
Такие ситуации неизбежно зависят от обстоятельств каждой конкретной ситуации. |
Prices are determined individually for each case and depend on complexity of work and materials used. |
Как правило цены определяются в индивидуальном порядке и зависят от сложности конкретной работы и применяемых материалов. |
In previous studies, the construction and the number of item inventory of perceived behavioral control have depended on each particular health topic. |
В предыдущих исследованиях структура и количество учитываемых параметров воспринимаемого поведенческого контроля зависели от каждой конкретной темы, связанной со здоровьем. |
I'll need a report on each individual stopped. |
Мне нужны отчеты о каждой конкретной остановке. |
The words in each sample set correspond to a specific genre label. |
Слова в каждом наборе соответствуют конкретной жанровой категории. |
Our talent scouts - each specializing in a particular field or discipline - travel the globe looking for potential Cirque artists. |
Наши специалисты по подбору талантов - каждый из которых специализируется в конкретной области или дисциплине - путешествуют по всему свету в поисках потенциальных артистов Цирка. |
In each situation, it is necessary to examine whether existing social services leave populations under-served. |
В каждой конкретной ситуации необходимо выяснять, не оставляют ли существующие социальные службы без достаточного внимания некоторые группы населения. |
Such measures should take into account the special needs and societal conditions of each afflicted country. |
Такие меры должны учитывать особые потребности и условия жизни общества в каждой конкретной стране. |
I selected each one of you for a very specific reason. |
Я каждого из вас выбрал по конкретной причине. |
The training is modified to suit each mission and is based on the training for previous missions of a similar nature. |
Их подготовка строится с учетом потребностей каждой конкретной миссии и основывается на плане подготовки для предыдущих аналогичных миссий. |
The programmes would include the activities of the United Nations and of national and international non-governmental organizations in each specific country. |
Эти программы включали бы деятельность Организации Объединенных Наций и национальных и международных неправительственных организаций в каждой конкретной стране. |
Areas of each particular stratum were measured using the planimeter. |
Площадь каждой конкретной зоны была измерена с помощью планиметра. |
The aim would be to develop a holistic approach in addressing the specific population and development situation in each country. |
Цель заключалась бы в разработке целостного подхода к решению вопросов, касающихся конкретной ситуации в области народонаселения и развития в каждой стране. |
The Department's related activities are regularly reported to the General Assembly and to other intergovernmental bodies under each specific area or issue. |
Департамент регулярно докладывает Генеральной Ассамблее и другим межправительственным органам об этой деятельности, отчитываясь за проделанную работу в каждой конкретной области и по каждому конкретному вопросу. |
The medium variant indicates the most likely future prospect on the basis of the information and knowledge available for each particular country. |
Средний вариант указывает на наиболее вероятные перспективы на основе информации и знаний, имеющихся в отношении каждой конкретной страны. |