Protection of civilians, of course, also required the missions to be given practical, focused operational guidance, which had to be continually refined and adjusted at each level of command and in each particular situation. |
Защита гражданского населения, безусловно, требует также предоставления миссиями практических и адресных руководящих указаний в отношении оперативной деятельности, которые должны постоянно уточняться и корректироваться на всех уровнях командования в каждой конкретной ситуации. |
Each negotiation and settlement reflects the different interests and circumstances of each claimant group. |
Каждый случай проведения переговоров и урегулирования претензий отражает различные интересы и обстоятельства конкретной группы заявителей. |
When the report was launched in individual countries, particular attention was paid to each country's specific successes and challenges. |
Каждый раз, когда в какой-либо конкретной стране начиналось распространение этого доклада, особое внимание уделялось конкретным достижениям и проблемам этой страны. |
My delegation is convinced that such activities would provide Member States with practical ways to exchange experience as well as to learn from each other, while taking into account the specific situation and conditions in each country. |
Моя делегация убеждена в том, что подобные усилия открыли бы перед государствами-членами практические возможности для обмена опытом, а также для взаимного обогащения знаниями с учетом конкретной ситуации и условий каждой страны. |
As the situations among Parties to the Protocol vary for each country, the nature and level of ambition in target-setting under each specific area may also be very different. |
Поскольку положение в различных Сторонах Протокола варьируется, характер и уровень устремлений при установлении целевых показателей для каждой конкретной области могут также быть весьма различными. |
A professional assessment will help address the issue of whether or not there ought be a lead agency for each goal. |
Профессиональная оценка поможет решить вопрос о необходимости выбора головного учреждения, отвечающего за достижение конкретной цели. |
Solutions should also be adapted to the specific features of each situation. |
Принимаемые решения должны быть также адаптированы к особенностям каждой конкретной ситуации. |
These projections are calculated as the aggregate of the specific effects of each measure. |
Эти прогнозы рассчитаны в виде совокупного воздействия каждой конкретной меры. |
The other sections could be retained or deleted according to the situation of each country. |
Прочие разделы можно сохранить или исключить с учетом той ситуации, которая сложилась в отдельно взятой конкретной стране. |
Secondly, it is necessary to deal with conflicts in a manner that is suitable to the situation in each region. |
Во-вторых, необходимо подходить к урегулированию конфликтов таким образом, чтобы он отвечал конкретной ситуации каждого региона. |
The clause requiring the police to draw up a report on each individual complaint has been retained. |
В обновленном документе было сохранено положение, обязывающее сотрудников полиции составлять протокол по каждой конкретной жалобе. |
The contracts are personalized, each one concerning a woman designated by name. |
Каждый договор носит индивидуальный характер и подписывается с конкретной женщиной. |
Circumstances unique to the situation of each particular Non-Self-Governing Territory should be considered. |
Необходимо принимать во внимание уникальность обстоятельств, характеризующих ситуацию в каждой конкретной несамоуправляющейся территории. |
UNDCP directors have been encouraged to develop a formula adapted to fit the situation in each country. |
Директорам ЮНДКП было предложено разработать такую формулу, которая соответствовала бы ситуации в каждой конкретной стране. |
These articles, too, are thematically oriented, each dealing with a specific convention or an aspect of it. |
Эти статьи также имеют тематическую направленность, и каждая из них посвящена конкретной конвенции или ее конкретным аспектам. |
However, the obligation to provide information would have to be weighed against the situation in each country. |
Вместе с тем следовало бы рассмотреть вопрос об обязательстве государств предоставлять информацию с учетом ситуации в каждой конкретной стране. |
We believe that it is important to acknowledge the specific characteristics of each situation. |
Мы считаем, что важно учитывать специфику каждой конкретной ситуации. |
A set of standard messages, each corresponding to a specific business function, is available. |
Существует набор стандартных сообщений, каждый из которых предназначен для использования в конкретной коммерческой операции. |
The table below shows the weightings assigned to each specific objective and their breakdown by targets. |
В представленной ниже таблице указан удельный вес каждой конкретной задачи и его распределение по целям. |
Voluntary contributions are made to individual organizations separately, taking into account the distinct vocation, mandate and constituency of each organization. |
Добровольные взносы вносятся в отдельные организации отдельно с учетом конкретной специфики, мандата и состава каждой организации. |
We need to respond and take remedial action on each specific situation, based on reliable information. |
Мы должны реагировать и исправлять положение в каждой конкретной ситуации на основе достоверной информации. |
These steps take as their starting point the importance of a comprehensive approach to each specific conflict situation. |
Отправной точкой для этих мер является понимание важности комплексного подхода к каждой конкретной ситуации. |
The international community must be in a position to act decisively, swiftly and in a manner tailored to each specific situation. |
Международное сообщество должно иметь возможность действовать решительно и быстро, учитывая специфику каждой конкретной ситуации. |
Information should be gathered and submitted whether or not articles in each convention refer specifically to persons with disabilities. |
Информацию следует собирать и представлять вне зависимости от наличия конкретной ссылки на инвалидов в статьях каждой конвенции. |
As the problem was different in every country, it required a different solution in each case. |
В каждой конкретной стране эта проблема имеет свои особенности и поэтому требует особого подхода. |