Risks should be identified and managed responsibly, taking into account the unique context of each situation. |
Риски следует определять и управлять ими со всей ответственностью, принимая во внимание особенности каждой конкретной ситуации. |
The Resident Coordinator system has generally been adapted to the practical considerations that arise in each programme country. |
Как правило, система координаторов-резидентов адаптируется к практическим условиям, складывающимся в каждой конкретной стране осуществления программ. |
The changes made to those articles of the 1994 Model Law are analysed below in the context of each specific article. |
Ниже проводится анализ внесенных в эти статьи Типового закона 1994 года изменений по каждой конкретной статье. |
It would probably depend on the particular command and control structure, and the legal framework of each individual operation. |
Это, вероятно, будет зависеть от конкретной структуры командования и управления, а также от юридических оснований для каждой отдельной операции. |
This reduced number of staff for each country would possibly affect the representation status of a specific country. |
Это уменьшение числа сотрудников, представляющих каждую страну, возможно, повлияло бы на представленность конкретной страны. |
Women have the right to apply for jobs according to the established criteria of each company or enterprise. |
Женщины имеют право подавать заявление о приеме на работу в соответствии с критериями, установленными для каждой конкретной компании или предприятия. |
Based on this conviction, Japan has sought approaches tailored to each circumstance through dialogue, cooperation and assistance. |
Основываясь на этом убеждении, Япония стремится изыскать подход к каждой конкретной ситуации путем диалога, сотрудничества и содействия. |
Implementation of the Convention needed to be regarded in the context of each country and reviewed at the individual country level. |
Осуществление Конвенции следует рассматривать в контексте каждой конкретной страны и оценивать на уровне отдельных стран. |
An Action Matrix derived from ICERD text and the General Recommendations, tailored for each specific ministry or group of ministries. |
Заданная форма деятельности, вытекающей из текста Конвенции и её общих рекомендаций, в конкретной привязке к каждому отдельному министерству или группе министерств. |
Mission factors are specific to each peacekeeping mission. |
Утвержденные коэффициенты относятся к конкретной миссии по поддержанию мира. |
The particular problems that characterise each family situation dictate how the parents and child should be helped. |
Оказание помощи родителям и ребенку зависит от того, какие именно проблемы характерны для ситуации в конкретной семье. |
General discussions were held after each session on a particular topic or cluster of related topics. |
Общие обсуждения проводились после каждого цикла сообщений по конкретной теме или группе связанных друг с другом тем. |
In conflict-affected countries, UNDP undertakes a wide range of activities that are specific to each situation. |
В затронутых конфликтами странах ПРООН осуществляет широкий круг мероприятий, которые адаптируются к каждой конкретной ситуации. |
Levels of risk should be established and each situation should be evaluated by health and safety professionals. |
Определять уровни риска должны специалисты по технике безопасности и гигиене труда, которых следует привлекать к оценке каждой конкретной ситуации. |
Remaining differences in process descriptions were caused by several specific assumptions underlying the set-up of each particular model. |
Остающиеся различия в описании процессов вызываются рядом конкретных допущений, лежащих в основе структуры каждой конкретной модели. |
At the same time, we need to acknowledge current limitations in dealing with each specific situation. |
В то же время мы должны признать существование ограничений в рассмотрении каждой конкретной ситуации. |
Consequently, the Special Rapporteur would advocate for a case-by-case approach according to the specific circumstances of each situation. |
В этой связи Специальный докладчик хотела бы высказаться в поддержку индивидуального подхода с учетом каждой конкретной ситуации. |
The sampling of goods and services is carried out in each defined stratum of household consumption. |
Формирование выборки товаров и услуг производится в каждой конкретной страте потребления домохозяйств. |
"The Current Situation" concerning each specific article. |
"Нынешняя ситуация" в области по каждой конкретной статье. |
This decision is made on the basis of a specific, individual assessment of the circumstances in each case. |
Такое решение принимается в каждом отдельном случае на основе конкретной оценки и с учетом обстоятельств каждого дела. |
The application or abolishment of the death penalty depends on the specific situation in each nation. |
Применение или отмена смертной казни зависит от конкретной ситуации в каждой стране. |
Rules of engagement are agreed for each specific NATO or EU mission. |
Правила ведения боевых действий согласовываются по каждой конкретной миссии НАТО или ЕС. |
Baran has me analysing each one for a particular particle signature. |
Баран заставил меня проанализировать каждый на присутствие конкретной сигнатуры. |
Thus, the implications of losing access to least developed country - specific support measures after graduation need to be assessed for each country. |
В результате этого оценку последствий утраты возможности получения наименее развитыми странами конкретной поддержки после исключения их из категории НРС необходимо проводить применительно к каждой стране. |
Stepping back from the currently dominant practices, one sees the need to apply different forms of mediation as necessitated by each specific circumstance. |
Отходя от доминирующей в настоящее время практики посредничества, необходимо применять различные формы посредничества, сообразуясь с каждой конкретной ситуацией. |