Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Конкретной

Примеры в контексте "Each - Конкретной"

Примеры: Each - Конкретной
The form in which consent is given will need to be discussed and agreed upon by each community. Форма выражения такого согласия должна стать предметом обсуждения и согласования с каждой конкретной общиной.
When we relate them to each and every single life, it makes a big difference. Применительно к каждой конкретной жизни это впечатляющий сдвиг.
These economies must, however, ensure that operational requirements of each specific mission can still be met. Однако при реализации такой экономии следует обеспечить, чтобы можно было по-прежнему удовлетворять оперативные потребности каждой конкретной миссии.
Secondly, targets and timeframes regarding female occupation of a specified percentage of professorships must be stated in the contract of each university. Во-вторых, в контракте каждого университета должны быть указаны целевые показатели и временные рамки в отношении конкретной процентной доли женщин, занимающих профессорские должности.
A box on "2003 impact assessment and the way forward" for each corporate goal represents an unquestionable step forward. Включение в каждый раздел, посвященный конкретной корпоративной цели, вставки, озаглавленной «Оценка воздействия в 2003 году и задачи на будущее», несомненно, является шагом в верном направлении.
The Board further noted that each disarmament and reconciliation programme should be designed for the specific individual conflict situation. Совет далее отметил, что каждая программа разоружения и примирения должна разрабатываться с учетом конкретной индивидуальной конфликтной ситуации.
A differentiated approach is gaining ground - an approach reflecting the specificities of each individual crisis situation. Утверждается дифференцированный подход, отражающий специфику каждой конкретной кризисной ситуации.
Instead, each ministry pays from funds related to the specific measure. Вместо этого каждое министерство предоставляет средства на осуществление конкретной меры.
Applying tools developed by the Organizational Committee, each configuration should map and track delivery of peacebuilding commitments with respect to its agenda country. Применяя разработанные Организационным комитетом инструменты, структура по каждой конкретной стране должна отслеживать и контролировать выполнение взятых в контексте миростроительства обязательств в отношении соответствующей страны.
Social integration polices and strategies have to be tailored to address the challenges and obstacles specific to each country. Политику и стратегии социальной интеграции необходимо адаптировать с учетом тех проблем и трудностей, которые характерны для каждой конкретной страны.
Detailed policy measures taken to ensure the progressive realization of each economic, social and cultural right are discussed under specific Articles of the report. В настоящем докладе в контексте каждой конкретной статьи подробно рассматриваются политические меры, которые были приняты для обеспечения поэтапной реализации каждого экономического, социального и культурного права.
It is therefore important to take into account that the particular circumstances of each individual situation. Поэтому важно принимать во внимание особые обстоятельства каждой конкретной ситуации.
Breaking up the resource allocation in each specific area also offers an important indication about what are the priorities. Разбивка ассигнований в каждой конкретной области также позволяет получать важные сведения о приоритетах.
Moreover, there are similarities and solutions, which can be evaluated and adjusted for each particular situation. Кроме того, существуют схожие черты и решения, которые могут быть рассмотрены и скорректированы для каждой конкретной ситуации.
This would allow each State to establish its own obligations, in accordance with its particular situation. Это позволит всем государствам определиться в отношении объема своих обязательств исходя из конкретной ситуации в своей стране.
Accordingly, the conditions and criteria for the granting, renewal and withdrawal of permits for migrants are decided specifically in each situation. В этой связи условия и критерии выдачи, возобновления и аннулирования разрешений для иммигрантов точно прописаны для конкретной ситуации.
Further tasks depend on each legal system. Дополнительные задачи зависят от конкретной правовой системы.
The circumstances of each procurement will guide the procuring entity in specifying the appropriate minimum number. В зависимости от обстоятельств каждой конкретной закупки закупающая организация будет устанавливать соответствующее минимальное число участников.
Within each community, specialized welfare mechanisms have been established to help juveniles at risk or in danger. В каждом Сообществе созданы механизмы оказания конкретной помощи молодым людям, которые испытывают трудности или находятся под угрозой.
Crucially, Member States should have the fullest possible understanding of the financial position of each individual entity. Самое главное - это обеспечить, чтобы государства-члены получали как можно более полное представление о финансовом положении каждой конкретной структуры.
"Local ownership" was not a self-evident concept, however, and needed to be clarified in each situation through capacity-building and technical assistance. Однако «местная ответственность» - это не самоочевидное понятие, и оно нуждается в прояснении в каждой конкретной ситуации посредством укрепления потенциала и оказания технической помощи.
For each thematic area draft targets included legal aspects and targets related to a theme. Проект целевых показателей по каждой тематической области включает правовые аспекты и показатели по конкретной теме.
Moreover, access to public employment is guaranteed to all Chadians without any discrimination, subject to conditions specific to each job. Кроме того, доступ к государственной службе гарантируется всем гражданам Чада без какой-либо дискриминации при условии содействия критериям, установленным для каждой конкретной должности.
Peacekeeping operations must have clear, feasible mandates adapted to the particular situation in each case, following a need-based assessment. Операции по поддержанию мира должны иметь четкие и реалистичные мандаты, учитывающие особенности каждой конкретной ситуации после оценки потребностей.
In 2008, three Paris Pact expert round-table meetings were held, each dedicated to discussing a specific geographical or thematic issue. В 2008 году было проведено три совещания экспертов Парижского пакта за круглым столом, каждое из которых было посвящено обсуждению мер в конкретном географическом районе или конкретной тематической проблемы.