I am sure we are all aware of the unfortunate circumstances that bring us together on this beautiful morning, when I am certain we would all rather be doing something else. |
Уверена, вы все знаете, что за прискорбные обстоятельства привели нас сюда в это прекрасное утро, когда, я уверена, все мы предпочли бы заниматься чем-нибудь другим. |
He said, "This is exactly the sort of thing we should be doing." |
Он сказал, "именно такими вещами мы и должны заниматься." |
Well, I'm so glad that you and my brother know how I feel, and what I should be doing. |
Что ж, я очень рада, что вы с моим братом знаете, что я чувствую, и чем мне следует заниматься. |
He shouldn't be doing that in here, should he, Jade? |
Ему не стоит заниматься этим здесь, правильно, Джейд? |
Is this something that you see yourself doing until you're an old man? |
Чем вы планируете заниматься все это время? |
Blake, why don't you go ahead and continue doing what you do and make some sales, and Anders, let's go to the break room. |
Блейк, почему бы тебе не продолжать заниматься тем, что ты делаешь, и совершить несколько продаж, а Андерс идет в комнату отдыха. |
They're probably trying stuff the two of you weren't comfortable doing. |
Они, наверное, пробуют заниматься тем, чем вам двоим заниматься было некомфортно. |
And I thought maybe if you were doing something fun today, she could tag along. |
И я подумал, если ты будешь заниматься чем-нибудь интересным сегодня, может быть, она составит тебе компанию? |
Why we even doing music if we don't make a real imprint on the next generations? |
Зачем заниматься музыкой, если мы не окажем влияние на следующее поколение? |
You don't want to be doing such a nasty, personal sort of job! |
Ты же не хочешь заниматься такой грязной работой! |
Because that's what you're going to be doing if we find out that dad is guilty. |
Потому что именно этим ты и будешь заниматься, если мы выясним, что папа виновен. |
If you keep doing this with this guy, and I'm not judging you, obviously. |
Если ты продолжишь с ним этим заниматься, И я тебя не осуждаю, разумеется, люди делают... люди делают то, что они делают. |
Shouldn't you be with the other wives of captains of industry, doing things for charity? |
Разве не должна ты быть рядом с женами капитанов индустрии- и заниматься благотворительностью? |
That's why I got into doing this, because I think that will change the world. |
Я начал этим заниматься, потому что я считаю, что это изменит мир. |
They got to be doing the nasty by now, right? |
Они должны уже этим заниматься, да? |
I don't care for it. I won't be doing it again. |
И плевать мне на схему, я не буду снова этим заниматься. |
Moreover, by opening the debate on such questions, the Commission would be disregarding its own decisions, such as its decision not to consider primary rules, which it was in fact doing with article 19. |
Кроме того, открывая дискуссию по подобным вопросам, Комиссия нарушила бы свои собственные решения, например решение не заниматься рассмотрением первичных норм, что она, кстати, и делает применительно к статье 19. |
We simply cannot do everything effectively and what we stop doing will be as much a test of our seriousness as what we do better. |
Мы просто не можем заниматься всем в равной степени эффективно, и то, что мы прекратим делать, будет такой же проверкой серьезности наших намерений, как и то, что мы делаем лучше. |
In like manner, it invites States that intend to conduct a nuclear arms programme to refrain from doing so in the interest of preserving peace and security for present and future generations. |
Наша делегация также призывает государства, которые намерены заниматься разработкой и осуществлением ядерных программ, отказаться от этого в интересах сохранения мира и безопасности ради нынешнего и грядущих поколений. |
And hypothetically, if you're not sick, if you're just nursing your wounded pride about what happened yesterday, you should be at home doing that too. |
И, гипотетически, если ты не больна и просто жалеешь себя из-за того, что случилось вчера, этим тоже лучше заниматься дома. |
We believe that this initiative takes into account the interests of all concerned parties and provides an excellent opportunity for us to get on with what we should be doing in the Conference on Disarmament. |
Мы считаем, что это инициатива учитывает интересы всех заинтересованных сторон и дает нам прекрасную возможность приступить к тому, чем мы должны заниматься на Конференции по разоружению. |
The way in which each mission is prepared will depend to a certain degree on what it is doing and where it is going. |
Характер подготовки каждой миссии будет в некоторой степени зависеть от того, чем она будет заниматься и куда направляется. |
This includes training of all our programme managers in evaluation and audience research techniques, as we started doing in January 2002, the first Secretariat department to do so. |
Они включают и обучение руководителей всех наших программ методам проведения оценок и исследования аудиторий, чем мы начали заниматься в январе 2002 года, будучи в этом отношении первым департаментом Секретариата. |
Section 10 (2) of the Trade Disputes Act 1981 prohibits any person doing any of these things: |
Статья 10 (2) Закона о трудовых спорах 1981 года запрещает любому лицу заниматься следующим: |
The Committee deplores the serious violations of freedom of expression represented by frequent murders of journalists and acts of intimidation making it difficult for representatives of the press to exercise their profession freely in Mexico or preventing them from doing so. |
Комитет выражает сожаление в связи с серьезными нарушениями свободы выражения мнений, которые проявляются в частых убийствах журналистов и актах запугивания, затрудняющих свободное выполнение работниками средств информации своих профессиональных обязанностей в Мексике или препятствующих им заниматься своей работой. |