Should the Russian law enforcement agencies detect violations of the aforementioned Security Council resolution, the relevant information will be brought to the Committee's attention without delay. |
В случае выявления российскими правоохранительными органами нарушений указанного решения Совета Безопасности соответствующая информация незамедлительно будет доведена до сведения Комитета по санкциям, учрежденного в соответствии с резолюцией 1572 (2004). |
Software to help detect forged documents was set up in 1993-1994 and is gradually being extended to all the agencies concerned. |
Начиная с 1993 - 1994 годов используется программное обеспечение для выявления фальшивых документов, которое постепенно внедряется во всех соответствующих ведомствах. |
The Edge Tracing check-box is used to detect the additional edges between areas that don't have well-defined transitions in brightness. |
Чек-бокс Отслеживание границ (Edge Tracing) предназначен для выявления границ между областями, не имеющими четких яркостных переходов. |
It should also ensure the presence during those visits of forensic specialists who are trained to detect the after-effects of torture. |
Кроме того, государству-участнику надлежит обеспечить присутствие врачей-судмедэкспертов, прошедших подготовку на предмет выявления следов пыток. |
Additionally Border Guard is testing GPS system to detect illegal crossing of border. |
Кроме того, Служба пограничной охраны в настоящее время проводит эксперимент по использованию Глобальной системы определения координат (ГСОК) для выявления случаев незаконного пересечения границы. |
Smuggling operations had been intercepted, in cooperation with the countries concerned in order to detect the persons concerned and bring them before the competent court. |
В сотрудничестве с заинтересованными странами пресечено несколько попыток контрабанды с целью выявления замешанных в ней лиц и привлечения их к ответственности. |
Dutch police have begun using rats to detect drugs and |
Голландская полиция начала использовать крыс для выявления оружия и следов наркотиков на одежде подозреваемых. |
The purpose of radiologic imaging is to locate the lesion, evaluate for signs of invasion and detect metastasis. |
Радиологические исследования используются для уточнения локализации новообразования, выявления признаков инвазии и метастазирования. |
criminal intelligence and investigation/inquiry activities in order to identify, prevent and detect crimes and pursue their perpetrators, |
меры разведки и уголовного расследования/дознания на предмет выявления и предотвращения преступлений и судебного преследования преступников, |
Roger and his team were working on a way to detect cancer, and they had a very clever molecule that they had come up with. |
Роджер и его коллеги работали над способом выявления рака, и у них была весьма "умная" молекула, выявленная ими в ходе длительного труда. |
It was essential that all the officials concerned should be trained to prevent torture as well as detect the sequelae of torture. |
Обучение всех соответствующих работников принципу запрета пыток, а также методам выявления их следов, является основным вопросом. |
The International Atomic Energy Agency (IAEA) must have the tools and authority it needs to detect clandestine nuclear activities and properly address non-compliance cases. |
Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) должно располагать необходимыми механизмами и авторитетом для выявления тайной ядерной деятельности и принятия надлежавших мер в случае несоблюдения. |
UNODC training also contributed to strengthening the capacity of authorities to detect not only drugs and precursors but also a wide range of illicit commodities, including endangered species and copyright-protected material. |
Деятельность ЮНОДК по подготовке кадров способствовала также развитию потенциала органов власти в вопросах выявления не только наркотиков и прекурсоров, но и широкого круга незаконных товаров, включая виды дикой фауны и флоры, находящиеся под угрозой исчезновения, и материалы, защищенные авторским правом. |
Effective anti-money-laundering measures have the potential to detect the commission of predicate offences, including corruption-related offences, and to prevent their perpetrators from enjoying the criminal proceeds. |
Принятие эффективных мер по борьбе с отмыванием денежных средств обеспечивает возможности для выявления основных правонарушений, включая правонарушения, связанные с коррупцией, а также для воспрепятствования использованию преступных доходов лицами, совершившими такие преступления. |
Also, persons in their 50s are recommended to have flexible sigmoidoscopies performed once in 3 to 5 years to detect any abnormal growth which could be an adenomatous polyp. |
Кроме того, лицам в возрасте от 50 лет рекомендуется один раз в 3-5 лет проходить процедуру ректороманоскопии с использованием гибкого инструмента (англ. flexible sigmoidoscopy) для выявления любых аномальных наростов, которые могут оказаться аденоматозным полипом. |
All children with A-T should have their immune systems evaluated to detect those with severe problems that require treatment to minimize the number or severity of infections. |
Все дети с АТ должны пройти диагностику иммунной системы для выявления тех, у кого есть серьёзные проблемы, требующие лечения, чтобы минимизировать число и тяжесть инфекционных заболеваний. |
JSASS and NASDA will start the preliminary joint studies on a GEO satellite to detect space debris in GEO in July 1995. |
В июле 1995 года ЯОАК и НАСДА приступят к проведению предварительных совместных исследований, предусматривающих наблюдение за спутниками на геостационарной орбите в целях выявления на ней космического мусора. |
In the second stage of planning, each of the prescribed anti-desertification activities is explored to detect benefits to biodiversity, mitigating climate change, etc. |
На второй стадии планирования каждая из разработанных мер, касающихся борьбы с опустыниванием, изучается с точки зрения выявления ее позитивного влияния на биоразнообразие, смягчения последствий изменения климата и т.д. |
Advanced very high resolution radiometer images were used to detect and monitor the development of ocean currents and to monitor oil spills at sea. |
Изображения, полученные с помощью усовершенствованного радиометра с очень высоким разрешением, были использованы для выявления и наблюдения за развитием океанских течений, а также для мониторинга разливов нефти в море. |
This dissemination of information to environmental institutions in selected Amazonian states has been responsible for monitoring the traditional burns in the region to detect any danger to nearby forested areas. |
Благодаря распространению информации среди учреждений по охране окружающей среды в отдельных штатах, расположенных в бассейне реки Амазонки, удается осуществлять мониторинг характерных случаев возгорания в этом регионе в целях выявления любого потенциального риска для близлежащих лесных районов. |
Mr. Bouzid requested clarification of the exact meaning of honour-related crime and asked what measures the National Police Board had taken to prevent, detect and investigate such crimes. |
Г-н Бузид просит представить разъяснение по вопросу о том, что действительно означают преступления, связанные с защитой чести, которые упомянуты в ответе на вопрос 7, и спрашивает, какие меры были приняты Национальным полицейским управлением в целях предотвращения, выявления и расследования подобных преступлений. |
In order to detect reductions in emissions of less than 30% measurements of both air and precipitation need to be accurate within 5-10%. |
Для выявления изменений, касающихся сокращения уровня выбросов в размере менее 30%, точность измерений содержания тяжелых металлов как в воздухе, так и в осадках должна составлять 5-10%. |
To that end, security systems have been installed at airports, as well as equipment to examine identity documents in order to detect any anomaly that would show they were forged. |
В этой связи были введены системы обеспечения безопасности в аэропортах, а также установлено оборудование для проверки удостоверений личности в целях выявления любых нарушений, которые могли быть допущены при оформлении этих документов и давали основание предполагать, что они являются поддельными. |
In one of the operations, the inspectors used three helicopters and conducted radiometric surveys using portable equipment designed to detect radioactivity. |
В ходе инспекций инспектора задействовали три вертолета и с помощью портативных приборов провели замеры радиоактивности в целях выявления любой возможной деятельности, связанной с радиоактивностью. |
A review of all Queensland legislation to detect and address both direct and indirect forms of discrimination against women, resulted in legislative and other reforms during 1999/ 2000. |
Обзор всей законодательной базы, организованный в штате Квинсленд для выявления прямых и косвенных форм дискриминации в отношении женщин, повлек за собой законодательные и иные реформы, которые были проведены в 1999 - 2000 годах. |