| During the operational phases, a space system should be periodically monitored to detect malfunctions that could lead to a break-up or loss of control function. | В ходе полетных операций следует периодически осуществлять контроль космической системы с целью выявления неисправностей, которые могут привести к разрушению или потере управления. |
| Each State Party shall adopt such measures as may be necessary to detect and prevent illicit trafficking in firearms, ammunition and other related materials between its territory and the territories of other States Parties, by strengthening controls at export points. | Каждое государство-участник принимает такие меры, которые могут понадобиться для выявления и предупреждения незаконного оборота огнестрельного оружия, боеприпасов и других соответствующих материалов между его территорией и территориями других государств-участников путем усиления мер контроля в пунктах экспорта. |
| States Parties shall seek the support and cooperation of manufacturers, dealers, importers, exporters and commercial carriers of firearms, ammunition, explosives and other related materials to prevent and detect the foregoing illegal activities. | З. Государства-участники стремятся зару-чаться поддержкой изготовителей, торговцев, импортеров, экспортеров и коммерческих пере-возчиков огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других соответствующих материалов, а также сотрудничают с ними в целях предотвращения и выявления вышеизложенных противоправных деяний. |
| Does the Czech Republic's customs authority apply risk management procedures at borders based on intelligence information in order to detect high-risk goods? | Применяют ли таможенные службы Чешской Республики процедуры управления рисками на границе путем использования разведданных в целях выявления товаров высокого риска? |
| States should carry out joint capacity-building activities and exchange of expertise, in particular in the areas of processing intelligence and other information and handling sensitive information, in order to prevent, detect and respond to the smuggling of migrants. | Государствам следует проводить совместные мероприятия по укреплению потенциала и обмену опытом, особенно в области обработки оперативных данных и другой информации и работы конфиденциальной информацией, с целью предупреждения и выявления случаев незаконного ввоза мигрантов и принятия ответных мер. |
| Though there's still a lot of damage, we have been able to reconfigure sensors to detect subspace mines. | Несмотря на множественные повреждения, мы смогли перенастроить сенсоры для обнаружения подпространственных мин. |
| In addition, Switzerland had been cooperating with countries where such ports were located on a bilateral basis, in order to detect suspicious containers. | Кроме того, для обнаружения подозрительных контейнеров Швейцария на двусторонней основе сотрудничает со странами, в которых расположены такие порты. |
| It reads as follows: "83.2 Correspondence received and sent by prisoners shall be opened by the administration of the institution in order to detect any prohibited objects but shall not be read. | Ниже приводится новая редакция этой статьи: "83.2. Получаемая и отправляемая осужденными корреспонденция в целях обнаружения запрещенных предметов вскрывается администрацией учреждения, но не читается. |
| Notwithstanding that Barbados has no specific legislation on terrorism and the financing of terrorism, the existing law and regulatory framework may be adequate to detect activity in this regard and to take appropriate action. | Хотя Барбадос не имеет законодательства, конкретно посвященного терроризму и финансированию терроризма, действующей законодательной и нормативной базы, вероятно, достаточно для обнаружения соответствующей деятельности и принятия надлежащих мер. |
| In the 1970s was the chief designer of the radar ST-68 (5N59) - moving the three coordinates of the station to detect and track low-altitude targets in active and passive noise in the presence of strong reflections from the ground and in adverse weather conditions. | В 1970-е годы был главным конструктором РЛС СТ-68 (5Н59) - подвижной трёхкоординатной станции для обнаружения и сопровождения маловысотных целей в активных и пассивных помехах при наличии интенсивных отражений от земли и в сложных метеоусловиях. |
| For instance, it is clear that bats cannot detect objects more than a few meters away because echolocation has a limited range. | Например, ясно, что летучие мыши не могут обнаружить объекты более чем в нескольких метрах, потому что эхолокация имеет ограниченный диапазон. |
| How long will we have before they can detect us and intercept? | Сколько времени у нас есть прежде чем они смогут нас обнаружить и перехватить? |
| They'll take their reactors, stockpiles, everything underground where we can't detect it, we can't get at it. | Они перенесут свои реакторы, склады и всё остальное под землю, где мы не сможем их обнаружить и добраться до них. |
| She can detect other stuff. | Она сможет обнаружить и кое-что другое. |
| Thus, as soon as a machine installation is over, it is required to backup the sensitive files (back on "sensitive files" later) as hashes in a database, to be able to detect any alteration as fast as possible. | Поэтому, сразу после установки системы, необходимо сохранить хэши важных файлов (вернемся к "важным файлам" позже) в базу данных, чтобы иметь возможность как можно быстрее обнаружить любое изменение. |
| It also helps regulators to effectively monitor and compare performance, set targets, detect inefficiencies and identify best practices. | Это помогает также регулятивным органам эффективно осуществлять мониторинг и сопоставлять результаты, намечать целевые показатели, выявлять факторы неэффективности и примеры передовой практики. |
| Thus SafeTIR enables Customs, the Associations and the IRU to work together, using the system to exchange information that will help them detect and prevent fraud. | Таким образом, система «SafeTIR» позволяет таможенным органам, объединениям и МСАТ работать вместе посредством использования этой системы обмена информацией, которая помогает им выявлять и пресекать случаи мошенничества. |
| In addition, in Peru, training on the use of intelligence analysis software has been provided, along with software and computers, to specialized police and prosecution units to support their technical capacity to detect and link the activities of organized criminal groups. | Кроме того, в Перу обеспечивается подготовка кадров по использованию программного обеспечения для анализа оперативной информации в сочетании с программным обеспечением и компьютерами для специализированных подразделений полиции и судебного преследования в целях поддержки их технического потенциала выявлять деятельность организованных преступных групп и связи между ними. |
| It seeks to detect non-compliance early enough to enable States parties to deal with the situation by bringing the violator back into compliance; counter the security threat presented by the violation; and thereby deny the violator the benefits of non-compliance. | Он призван выявлять случаи несоблюдения как можно раньше, чтобы государства-участники могли исправить ситуацию, заставив нарушителя вновь соблюдать свои обязательства; нейтрализовать угрозу безопасности, которую порождают нарушения; и тем самым лишить нарушителя возможности воспользоваться выгодами, которые ему приносит несоблюдение. |
| It also stated that the Secretariat had extremely limited capacity for security monitoring and as a result was not positioned to adequately detect and respond to all attempted or successful breaches. | Она также указала, что Секретариат обладает крайне ограниченными возможностями для осуществления текущего контроля за угрозами несанкционированного доступа и, таким образом, не может надлежащим образом выявлять все удавшиеся или неудавшиеся попытки проникновения в защищенные системы и реагировать на них. |
| Verification should ensure no transfer and no diversion of material to prohibited uses and detect undeclared production. | Проверка должна гарантировать непередачу и неперенаправление материала для использования в запрещенных целях и обнаруживать необъявленное производство. |
| To avoid multiple recovery resulting from such duplication, a computerized programme was developed by the secretariat to detect the duplicate claims to the extent possible. | Во избежание неоднократного получения одними и теми же лицами компенсации в результате такого дублирования секретариат разработал компьютерную программу, позволяющую, насколько это возможно, обнаруживать дубликаты претензий. |
| Secondly, in the performance of their functions and powers, the Chinese law enforcement authorities seek to detect acts of torture or ill-treatment in detention facilities on their own. | Во-вторых, при отправлении своих функций и полномочий китайские правоохранительные органы стремятся собственными силами выявлять и обнаруживать акты пыток и жестокого обращения в местах лишения свободы. |
| In Belgium, the Ministries of Equal Opportunities and of Education have collaborated in the development of a manual to help teachers, inspectors, publishers, authors and education providers detect sexist stereotypes in textbooks. | В Бельгии Министерство равных возможностей в сотрудничестве с Министерством образования разработали учебное пособие, которое помогает учителям, инспекторам, издателям, авторам и работникам образования обнаруживать в учебниках сексистские стереотипы. |
| In accordance with these provisions, a number of measures have been taken with regard to the design of identity and travel documents, including the incorporation of security features making it possible to detect forgeries. | В соответствии с вышеупомянутыми нормами был принят ряд мер, касающихся требований к изготовлению удостоверений личности и проездных документов, в том числе использования средств защиты, позволяющих обнаруживать поддельные документы. |
| The point source discharges from industries are very irregular and difficult to detect due to the high speed in most of the rivers. | Выбросы из точечных источников в промышленности являются весьма нерегулярными и с трудом поддаются выявлению ввиду быстрого течения большинства рек. |
| Difficulties in obtaining reference materials hamper laboratories in performing analyses to detect and identify the substances involved. | Трудности в получении эталонов сужают возможности лабораторий в проведении анализов по выявлению и установлению присутствия соответствующих веществ. |
| Authorities in both countries are exploring ways of working together to detect persons smuggling acetic anhydride out of India into Pakistan and persons carrying heroin back in the reverse direction. | В настоящее время власти в обеих странах изучают способы совместной деятельности по выявлению лиц, занимающихся контрабандой ангидрида уксусной кислоты из Индии в Пакистан, и лиц, перевозящих героин в обратном направлении. |
| In early 2001, OIA issued an analysis of the bank reconciliation process in field offices and identified weaknesses that have contributed to the failure to detect several fraudulent actions. | В начале 2001 года УВР опубликовало результаты анализа, посвященного процессу сверки банковских счетов в местных отделениях, и обнаружило те недостатки, которые мешают выявлению некоторых мошеннических операций. |
| Article 7 of the same bill provides that "The Centre shall be vigilant in order to detect encroachments upon human rights and public freedoms in Jordan, and shall take action to eliminate such encroachments." | В статье 7 того же закона предусматривается, что "Центр ведет активную работу по выявлению случаев посягательства на права человека и общественные свободы в Иордании и принимает меры для пресечения подобных посягательств". |
| The object of these compulsory consultations is to detect risk factors with a view to taking early steps to deal with complications and provide preventive care. | Цель этих обязательных консультаций - выявить факторы риска, чтобы заблаговременно установить возможные осложнения и обеспечить превентивное лечение. |
| Even where a specimen of the authorized signature is available for comparison, only an expert may be able to detect a careful forgery. | Даже при наличии образца подписи уполномоченного лица выявить тщательную подделку может быть под силу лишь эксперту. |
| Officers will ask questions to determine if they are adjusting well to life in Singapore, as well as to detect any employer malpractice. | Должностные лица задают вопросы, позволяющие определить, успешно ли работники приспосабливаются к жизни в Сингапуре, а также выявить любые нарушения со стороны работодателей. |
| The consolidation of existing resources devoted to auditing, monitoring, evaluation and management advice helped the Organization to improve more effectively management and financial controls as well as to detect and address waste and mismanagement. | Консолидация имевшихся ресурсов в области ревизии, контроля, оценки и управленческого консультирования помогла Организации наладить более эффективное управление и финансовый контроль, а также выявить и устранить случаи расточительного расходования ресурсов и должностных упущений. |
| Diplomatic and consular missions and representatives, as well as missions and representatives with diplomatic status to international intergovernmental organizations need to be protected against well-organized individual criminals or criminal groups, which may be extremely difficult to detect and identify. | «Дипломатические и консульские представительства и представители, а также имеющие дипломатический статус представительства и представители при международных межправительственных организациях нуждаются в защите от хорошо организованных отдельных преступников или преступных групп, которые может быть чрезвычайно трудно выявить и обнаружить. |
| In view of its crucial role in helping to detect underground explosions, noble gas monitoring should be included in the IMS. | С учетом его важнейшей роли в содействии обнаружению подземных взрывов в МСМ следует включить и мониторинг благородных газов. |
| The Subcommittee agreed that efforts to detect, track and characterize near-Earth objects should be continued and expanded at the national and international levels. | Подкомитет выразил согласие с тем, что деятельность по обнаружению, прослеживанию и определению характеристик сближающихся с Землей объектов следует продолжать и расширять на национальном и международном уровнях. |
| The Division will incorporate new computer forensic methods, tools and practices (such as data-mining) to improve its ability to detect fraud. | Отдел будет использовать новые компьютерные судебные методы, инструменты и практику (такие, как извлечение информации из данных) для укрепления своей способности к обнаружению мошенничества. |
| On account of the dense foliage, the emplacements were hard to detect from the air, particularly in the summer. | По причине плотного лиственного покрова эти позиции плохо поддавались обнаружению с воздуха, особенно летом. |
| The core of the future international verification system could be the seismic data exchange network, on which extensive work has been accomplished by the Ad Hoc Group of Scientific Experts to Consider International Cooperative Measures to Detect and Identify Seismic Events (GSE). | Ядром будущей международной системы проверки могла бы стать сеть обмена сейсмическими данными, в связи с которой провела обширную работу Специальная группа научных экспертов по рассмотрению международных совместных мер по обнаружению и идентификации сейсмических явлений (ГНЭ). |
| Enter a piece of text in Russian or Ukrainian here and push the button Detect. | Введите фрагмент текста на русском или украинском языке и нажмите на кнопку Определить. |
| What test do you have to detect lipid residue? | Какие тесты вы проводите, что определить наличие липидных остатков? |
| We went on to show that this technology could sensitively and specifically detect liver cancer, one that is challenging to detect otherwise. | Затем нам удалось доказать, что эта технология позволяет точно определить рак печени, что очень сложно сделать другим способом. |
| The L.E.L. meter is designed to detect explosive levels of combustible gases that are present in a specific area and, when placed over a sampling point, will produce a scaled, positive reading if flammable substances are present in the air. | Датчик НПВ предназначен для выявления взрывоопасных уровней горючих газов, присутствующих в конкретной точке, и его размещение над контрольной точкой позволяет определить по позитивной шкале присутствие в воздухе воспламеняемых веществ. |
| Using this way you just redusing the waiting tyme after entering PIN-code or phone number. System will be able to detect when you finished your input itself. | Нажимая , Вы лишь сокращаете время ожидания после ввода номера и PIN-кода карты или набора номера абонента, но система в состоянии и самостоятельно определить, когда Вы закончили ввод. |
| Isocitric acid is commonly used as a marker to detect the authenticity and quality of fruit products, most often citrus juices. | Изоцитрат широко используется как маркёр для определения качества или подлинности продуктов, чаше всего соков цитрусовых. |
| He has enlisted the help of several physicists from diverse areas such as astrophysics and particle physics to experimentally detect the presence of these asymmetries. | Он получил поддержку нескольких физиков из разных отраслей, таких как астрофизика и физика элементарных частиц для экспериментального определения присутствия этой асимметрии. |
| The compound eyes of ants have specialised cells that detect polarised light from the Sun, which is used to determine direction. | Муравьиные сложные глаза имеют специальные клетки, обнаруживающие поляризованный свет Солнца, используемый для определения направления. |
| (a) To detect and identify NBC agents with appropriate detection equipment; | а) обнаружения и определения ядерных биологических и химических агентов с помощью соответствующего оборудования; |
| The real tragedy here is that the tiburon swab technology didn't exist to detect ortoli back in your dad's day. | Вся трагедия в том, что технология тибуроновой пробы для определения Ортоли не существовала, когда ваш отец был жив. |
| They may seem to work well, but will have numerous issues (they can't detect hard links, it's harder to make partial mirrors, etc). | Они вроде бы хорошо работают, но есть некоторые спорные моменты (они не могут определять жёсткие ссылки, ими тяжелее делать частичные зеркала и т.д.). |
| (a) Provide for appropriate training for professionals working with children - primarily teachers and health professionals - to increase their ability to detect symptoms and assess the possibility of ill-treatment; | а) предусматривать надлежащую подготовку специалистов, работающих с детьми, - главным образом, преподавателей и специалистов системы здравоохранения - для повышения их способности определять симптомы и оценивать возможность жестокого обращения; |
| Detect All Languages - if not checked, the program detects Russian only. | Определять все языки - если не помечено "галочкой", программа определяет только русский язык. |
| However, non-tariff barriers (NTBs) were damaging the exports of developing countries, as they were harder to detect and define. | Вместе с тем нетарифные барьеры (НТБ) отрицательно сказываются на экспорте развивающихся стран, поскольку их труднее выявлять и определять. |
| States should improve and, where necessary, establish mechanisms and processes to systematically assess health and socio-economic data in order to detect disparities based on racial discrimination, with the view to enhancing the enforcement of international human rights standards. | Государствам следует совершенствовать и, в случае необходимости, создавать механизмы и определять процедуры для систематической оценки данных о состоянии здоровья и социально-экономическом положении для выявления неравенства в результате расовой дискриминации, с тем чтобы содействовать соблюдению международных стандартов в области прав человека. |
| If they can't detect us, we should go back. | Если они не могут нас засечь, нам надо вернуться. |
| However, the Indian air defence radars failed to detect the approaching formations. | Тем не менее, радары ПВО Индии не сумели засечь приближающиеся самолёты противника. |
| Nothing that can detect a ship with the Raza's capabilities. | Они не смогут засечь корабль наподобие "Разы". |
| If there were a fleet of cloaked ships in the vicinity, could you devise a way to detect them? | Если бы вблизи был флот замаскированных кораблей, могли бы вы найти способ засечь их? |
| It's a clever weapon because radar wouldn't detect it because only the little bits of metal in the bomb would be even... | Это хитрое оружие, радаром такое не засечь. Отсвечивать будет только небольшая бомба, |
| That we were able to detect. | Ничего, что мы могли бы заметить. |
| Anybody with training can detect a tail from a single car. | Любой человек с подготовкой может заметить слежку из машины. |
| Without satisfactory controls, management may not detect serious errors and irregularities and the work of the Supreme Audit Institution becomes more difficult because of the increased need for audit scope, staff and time. | В отсутствие удовлетворительного контроля руководство может не заметить серьезные ошибки и недостатки, и работа Высшего ревизионного учреждения еще более усложняется в результате расширения масштабов ревизии, увеличения числа ревизоров и дополнительного времени, которое потребуется для ее проведения. |
| Professionals and laypeople may fail to detect abuse if they assume that a behavioural and/or physical state of an older individual is due to old age or ill-health alone. | Специалисты и лица без специальной подготовки могут не заметить факт ущемления интересов, предположив, что психологическое и/или физическое состояние престарелого обусловлено сугубо преклонным возрастом или расстройством здоровья. |
| These comparisons are not neutral, and one may detect in the analogy between China today and nineteenth-century Germany an element of that guilty pleasure in others' troubles that the Germans call "Schadenfreude." | Эти сравнения не являются нейтральными, и в проведении аналогии между сегодняшним Китаем и Германией 19-го века можно заметить элемент злорадства над чужими проблемами, которое немцы называют «Schadenfreude». |
| We must be vigilant and know how to detect an enemy. | Мы должны быть бдительны и уметь распознавать врага. |
| I'm trained to detect lying, and all that aside, I know her. | Я учился распознавать ложь, и всё, что с этим связано, я её знаю. |
| One animated computer game that students can access at the site, for example, is specifically designed to help young persons to "detect bias and harmful stereotyping in online content". | На сайте, например, имеется оформленная в виде мультипликации компьютерная игра, созданная специально для того, чтобы помочь учащимся из числа молодежи "распознавать ангажированность и вредные стереотипы в электронных материалах". |
| Automatically detect high contrast mode of operating system | Автоматически распознавать контрастный режим операционной системы |
| The NRC in its survey found that NGOs supported the development within the institution of the Representative of a capacity to more effectively detect crisis situations and intercede with Governments. | Норвежский совет по делам беженцев в своем обследовании сообщает, что НПО оказывают в рамках института поддержку расширению возможностей представителя, которые позволили бы более эффективно распознавать кризисные ситуации и вступать в переговоры с правительствами. |
| The waif is assigned to teach Arya the tongue of Braavos and then how to detect lies. | Женщине-призраку поручается учить Арью языку Браавоса и тому, как распознать ложь. |
| No, they cannot detect children's lies. | Нет, они не могут распознать детскую ложь. |
| Which we were unable to detect upon approach. | Мы не смогли распознать его при приближении. |
| why children's lies are so difficult to detect. | почему детскую ложь так трудно распознать? |
| Can parents detect other children's lies? | Могут ли они распознать обман других детей? |
| In addition, these microarrays are highly sensitive - they can detect single molecules of protein. | В дополнение, эти микрочипы очень чувствительны: они могут детектировать единичные молекулы белка. |
| They have, however, the capability to detect signals from the large number of first-generation 121.5 MHz beacons that are still operational worldwide. | В то же время они в состоянии детектировать сигналы, излучаемые значительным числом маяков первого поколения на частоте 121,5 МГц, которые по-прежнему эксплуатируются во всем мире. |
| COSPAS-SARSAT satellites were primarily designed to detect beacons transmitting at 406.025 MHz. | Спутники КОСПАС-САРСАТ разработаны главным образом таким образом, чтобы детектировать маяки, передающие сигналы на частоте 406,025 МГц. |
| Methanizer is an appliance used in gas chromatography, which allows to detect very low concentrations of carbon monoxide and carbon dioxide. | Метанатор - используемое в газовом хроматографе оборудование, позволяющее детектировать низкие концентрации диоксида и монооксида углерода. |
| STARR-seq by combining traditional approach with high-throughput sequencing technology and highly specialized bio-computing methods is able to detect enhancers in a quantitative and genome-wide manner. | STARR-seq за счёт сочетания классических методов молекулярной биологии с высокоспециализированными биоинформатическими методами позволяет детектировать и количественно оценивать энхансерную активность. |
| I mean, you know, brain trauma can be very hard to detect. | То есть, знаете, повреждения мозга довольно трудно диагностировать. |
| It's called an inguinal hernia - very hard to detect. | Это называется паховая грыжа... Очень трудно диагностировать. |
| This signal was transmitted in order to help extraterrestrials detect the TAM and diagnose the radio propagation effect of the interstellar medium. | Этот сигнал был передан для того, чтобы помочь инопланетянам обнаружить Детское послание и диагностировать эффект распространения радиоволн в межзвездной среде. |
| Access to key professional services (physicians, nurses and midwives) with capacities to detect and diagnose preeclampsia/ eclampsia. | Обеспечение возможности пользоваться услугами профессиональных медицинских работников (врачей, медицинских сестер и акушерок), способных выявлять и диагностировать преэклампсию/эклампсию. |
| It is particularly useful in the design of multi-core systems, where concurrency errors can be very difficult to detect and correct without the controlled environment provided by virtual hardware. | Особенно эмуляция полезна при разработке многоядерных систем, в которых конфликты параллельной обработки часто достаточно сложно определить и диагностировать без применения виртуальной управляемой аппаратуры, доступной при эмуляции. |
| By following what is the natural and normal course of political, social and economic life, they are then well placed to detect changes and developments that may lead to crisis. | Поскольку они следят за естественным и нормальным ходом политической, социальной и экономической жизни, они имеют хорошую возможность замечать перемены и события, которые могут привести к возникновению кризиса. |
| disguise, surveil, detect. | Маскироваться, наблюдать, замечать. |
| Using a prime number makes it possible for Adler-32 to catch differences in certain combinations of bytes that Fletcher is unable to detect. | Использование простого числа позволяет функции Adler-32 замечать различия в некоторых комбинациях байт, которые функция Fletcher не способна зафиксировать. |