| Such detectors are used, where appropriate, at many facilities at the United Kingdom's Atomic Weapons Establishment in order to detect any unauthorised movements of fissile materials. | Такие контрольно-измерительные устройства используются, где это уместно, на многих объектах Управления Соединенного Королевства по ядерному оружию в целях выявления любых несанкционированных перемещений расщепляющихся материалов. |
| There is also mandatory AIDS testing for couples planning to marry, as well as an active screening programme to detect the epidemic. | Проводится также обязательный тест на СПИД для пар, которые планируют вступить в брак, и осуществляется эффективная программа тестирования с целью выявления признаков эпидемии. |
| At the very least, effective enforcement of laws governing shipments of hazardous wastes requires the capacity to detect violations, to safely and effectively investigate crimes relating to hazardous waste, and to prosecute culpable individuals and organizations across national borders. | Эффективное обеспечение соблюдения законов, регулирующих перевозку опасных отходов, требует, как минимум, наличия возможностей для выявления нарушений, безопасного и эффективного расследования преступлений, связанных с опасными отходами, и судебного преследования виновных в совершении таких действий лиц и организаций за пределами национальных границ. |
| Group II A second group left the Canal Hotel at 9.15 a.m. to conduct car-borne radiation surveys using portable equipment designed to detect any trace of radioactivity. | Вторая группа: группа отбыла на автомашинах от гостиницы «Канал» в Багдаде в 09 ч. 15 м. для проведения с использованием портативной аппаратуры радиометрических обследований для выявления любых следов возможной радиоактивности. |
| Furthermore, the Fund was in the process of developing a procedure for periodic checking of user's authorization profiles with managers to ensure that access was commensurate with job descriptions and to prevent or detect incompatible access rights. | Кроме того, Фонд разрабатывает процедуру проведения с привлечением руководителей периодических проверок профилей полномочий пользователей для обеспечения того, чтобы доступ согласовывался с описаниями должностных функций, и для предотвращения или выявления случаев несовместимости прав доступа. |
| Research is under way to develop software that can automatically detect smaller objects in geosynchronous orbit. | В настоящее время разрабатывается программное обеспечение для автоматического обнаружения более мелких объектов на геосинхронной орбите. |
| Both types of audits are useful and recommended to detect fraudulent activity and to assist in its prevention. | Оба вида ревизии полезны и рекомендуются для обнаружения мошеннической деятельности и для содействия в ее предотвращении. |
| (a) To detect and identify NBC agents with appropriate detection equipment; | а) обнаружения и определения ядерных биологических и химических агентов с помощью соответствующего оборудования; |
| The radar will be able to detect satellites up to an altitude of 1,000 kilometres (km), with a detection period of less than 24 hours. | Эта РЛС позволит обнаруживать спутники на высоте до 1000 км при максимальном сроке обнаружения менее 24 часов. |
| Subsequent studies added gas analysers to the sensor complement to detect materials for chemically powered lasers and the type of rocket propellants used by the satellite under investigation. | Последующие исследования потребовали включить в состав датчиков еще и газоанализаторы с целью обнаружения материалов, используемых в химических лазерных установках, и определения типа ракетных топлив, используемых на обследуемом спутнике. |
| A new phenomenon was a substantial audit failure that did not detect when the rules were being perverted. | Одним из новых феноменов является очевидный провал аудиторов, которые не в состоянии обнаружить случаи искажения принятых норм и правил. |
| Well, it could be hundreds of meters long but it has almost no mass which makes it very difficult to detect. | Ну, оно длиной несколько сотен метров, но почти не имеет массы, поэтому его очень сложно обнаружить. |
| We didn't detect them until we tried to run the resonance frequency scan. | Мы не смогли обнаружить их до тех пор, пока не попытались провести сканирование на резонансной частоте. |
| In 1998 Congress urged NASA to detect all the Near Earth Objects over a half mile in diameter or more. | В 1998 году Конгресс потребовал от НАСА обнаружить околоземные объекты, диаметр которых превышает 800м. |
| Our fear as we look at this draft resolution is that there may well be other controversial elements hidden in it that we, as a small delegation, are in some ways ill-equipped to detect. | Наши опасения в связи с этим проектом резолюции заключаются в том, что в нем могут быть и другие скрытые спорные элементы, и мы, будучи малочисленной делегацией, где-то недостаточно хорошо оснащены для того, чтобы их обнаружить. |
| The personnel at border posts are given specialized training courses to enable them to detect any forgery in travel documents. | Персонал на пограничных пунктах проходит специальную подготовку, дающую ему возможность выявлять любую подделку в проездных документах. |
| They can detect tumors in medical imaging. | Они могут выявлять опухоли в рентгенографии. |
| In September 2005, the Minister of Interior had set up a body to monitor the implementation of the European Convention on Prevention of Torture, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment so as to detect and prevent all forms of torture by the police. | В сентябре 2005 года Министерством внутренних дел был создан орган по наблюдению за осуществлением Европейской конвенции по предупреждению пыток и бесчеловечного или унизительного обращения и наказания, который должен выявлять и пресекать все формы применения пыток полицией. |
| Further, he pointed out that it was necessary to detect ethnic and racial conflicts in advance and that the implementation of article 11 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was very difficult. | Кроме того, он отметил, что следует заблаговременно выявлять очаги этнических и расовых конфликтов и что осуществлять статью 11 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации крайне трудно. |
| It has concerns, however, about the ability of banks in States with less effective regulators and those unable to afford effective compliance to detect and prevent illicit transfers involving the Democratic People's Republic of Korea (see para. 100). | Вместе с тем она обеспокоена по поводу способности банков в государствах с менее эффективными регулирующими органами и государствах, не имеющих возможности обеспечивать эффективный контроль за соблюдением этих мер, выявлять и предотвращать незаконные поставки КНДР (см. пункт 100). |
| We are trained to detect, deter, observe, and report. | Нас учат обнаруживать, сдерживать, наблюдать и сообщать. |
| Animal Detection Systems (ADS) are based on the ability of certain animals to detect the vapour from landmines and other explosives. | Системы обнаружения с использованием животных (СОЖ) основаны на способности некоторых животных обнаруживать испарения от мин и других взрывчатых веществ. |
| The electronic sweep won't detect anything if there's no electronics to detect. | Поиск электроники ничего не выявит, если нечего будет обнаруживать. |
| However, above and beyond the general commitment of States to act in good faith in applying rules accepted in a sovereign manner, a verification regime that benefited from the development of technologies would one day detect any violations of the treaty. | Однако вдобавок к общему обязательству государств добросовестно подходить к применению норм, принятых на суверенной основе, режим проверки, опирающийся на технологические достижения, рано или поздно позволит обнаруживать любые нарушения договора. |
| In accordance with these provisions, a number of measures have been taken with regard to the design of identity and travel documents, including the incorporation of security features making it possible to detect forgeries. | В соответствии с вышеупомянутыми нормами был принят ряд мер, касающихся требований к изготовлению удостоверений личности и проездных документов, в том числе использования средств защиты, позволяющих обнаруживать поддельные документы. |
| Provide information and services in order to detect and reduce early symptoms of disability in a timely manner. | предоставлять информацию и уделять внимание мерам по выявлению и своевременному ограничению первых признаков инвалидности. |
| Based on those acts, banks in Montenegro have adopted internal rules on measures and activities to be conducted to detect and prevent money-laundering and financing of terrorism. | На основе этих документов в банках Черногории приняты внутренние правила о мерах и деятельности по выявлению и предотвращению случаев отмывания денег и финансирования терроризма. |
| In doing so, the various activities are undertaken with due regard to fairness and objectivity, to prevent and detect waste, misconduct, abuses and mismanagement in UNIDO operations. | При этом с должным учетом требований справедливости и объективности принимаются различные меры по предупреждению и выявлению случаев непроизводительного расходования средств, нарушения служебной дисциплины, а также случаев злоупотреблений и бесхозяйственности в операциях ЮНИДО. |
| A few States (e.g., Algeria, Egypt and Tunisia) have practical measures in place to detect incoming as well as outgoing cross-border transportation of currency and bearer negotiable instruments. | В ряде государств (к примеру, в Алжире, Египте и Тунисе) приняты практические меры по выявлению случаев ввоза и вывоза через границу валюты и оборотных документов на предъявителя. |
| On the other hand, intensified dialogue between the Member States and the United Nations could also help detect some of the shortfalls in the fight against terrorism. | С другой стороны, более активный диалог между государствами-членами и Организацией Объединенных Наций мог бы способствовать и выявлению пробелов в борьбе с терроризмом. |
| Here you can learn more about your colleagues, timely detect possible problems and eliminate them. | Именно здесь Вы сможете лучше узнать свой коллектив, вовремя выявить потенциальные проблемы и ликвидировать их. |
| The Ethics Office undertook a comprehensive vetting of all statements to ensure the information provided was complete and to detect if there were any actual, perceived or potential conflicts of interest arising from the private interests, investments or outside activities that had been disclosed. | Бюро по вопросам этики провело всестороннюю проверку всей финансовой отчетности, чтобы обеспечить полноту представленной информации и выявить наличие каких-либо фактических, усматриваемых или потенциальных конфликтов интересов, возникающих в связи с частными интересами, вложениями или внеслужебной деятельностью, информация о которых была представлена. |
| Modern medical examinations can help to detect injuries which are otherwise not visible, such as soft tissue or nerve trauma - essential in light of the ever increasing sophistication of torture methods. | Современная медицинская экспертиза может помочь выявить телесные повреждения, которые не являются видимыми, например, повреждение мягких тканей или нервов, что весьма важно с учетом применения все более изощренных методов пыток. |
| It was therefore not possible for the Commission to detect multiple family claims submitted by individual members of the same family (family claims attracted a higher rate of compensation than claims submitted by individuals). | Поэтому Компенсационной комиссии не было возможности выявить претензии, поданные различными членами одной и той же семьи (при том, что суммы выплат по семейным претензиям превышали суммы выплат по претензиям отдельных лиц). |
| A group of three inspectors left the Canal Hotel at 8.40 a.m. and travelled to various areas in Baghdad, where they carried out radiation surveys using portable equipment designed to detect any traces of radioactivity. | Третья группа: группа в составе трех инспекторов покинула гостиницу «Канал» в 08 ч. 40 м., чтобы с помощью портативных приборов произвести радиометрические замеры в различных районах Багдада с целью выявить любые возможные следы радиоактивности. |
| Special measures were taken to detect, investigate and clarify potential threats or suspicious actions relating to bioterrorism. | Были приняты специальные меры по обнаружению, изучению и оценке возможного возникновения угроз биотерроризма или соответствующих действий. |
| We strongly support the ongoing programme to evaluate possibilities of further strengthening the Agency's safeguards system, especially its capacity to detect undeclared nuclear activities. | Мы решительно поддерживаем нынешнюю программу по оценке возможностей дальнейшего укрепления системы гарантий МАГАТЭ, особенно в том, что касается его возможностей по обнаружению необъявленной ядерной деятельности. |
| The purpose of an ESA-Study (ESA/ESOC Contract, 2/95-3/98) is to enhance the detection performance of the existing FGAN TIRA system to detect and track mid-size space debris in LEO (size 1-50 cm) in order to validate and improve the current environmental models. | Цель исследования ЕКА (контракт ЕКА/ЕСОК, 2/95-3/98) состоит в том, чтобы повысить возможности существующей системы ФГАН ТИРА по обнаружению космического мусора средних размеров на НОО (размер 1-50 см) и слежению за ним для выверки и совершенствования подготавливаемых в настоящее время моделей среды. |
| For example, a summary of national and regional capabilities, to detect, monitor and track smoke and haze, including modelling and satellite capabilities, was obtained during an expert overview in 1996. | Например, в ходе проведенного в 1996 году экспертного обзора было составлено краткое описание национального и регионального потенциала по обнаружению, контролю и отслеживанию дыма и дымки, включая данные о возможности моделирования и использования спутниковой аппаратуры. |
| NRAC increases Canada's ability to detect and stop the movement of high-risk people and goods into the country. | Национальный центр оценки рисков позволит повысить потенциал Канады по обнаружению и пресечению перемещения лиц и товаров, представляющих высокую опасность для страны. |
| Much of this has been of high quality, although the impact of such work is unclear and synergies with the country programmes are not easy to detect. | Большей частью она отличалась высоким качеством, хотя воздействие такой работы представляется неясным, а синергизмы со страновыми программами определить сложно. |
| By feeling the contours of someone's head, one can detect where certain functions are enlarged or decreased. | Ощущая форму головы, можно определить, какая из функций усилена или ослаблена. |
| The tools that we have now allow us to detect these brain changes much earlier, long before the symptoms emerge. | Современные способы позволяют нам определить эти измененя гораздо раньше, чем первые проявления симптомов дадут о себе знать. |
| In particular, you should always use the menus, not the shell, to activate your swap partition, because the menu software can't detect that you've done this from the shell. | Вы должны использовать только меню для активации swap-раздела, потому что программа установки не может определить, что вы сделали это из shell. |
| There is no such a facility that would measure and detect between people which one is beautiful and which one is ugly. | Нет такого прибора, с помощью которого можно определить, который из людей красив, а который - нет. |
| It is also routine practice for institutional management to arrange that body checks on all inmates under custody are carried out by hospital officers at least once weekly to detect signs of injury and skin infection. | Обычной практикой администрации данного Управления является проведение телесных осмотров всех заключенных, содержащихся под стражей, сотрудниками лазарета по крайней мере один раз в неделю, с целью определения признаков телесных повреждений или заражения кожи. |
| Has Japan established a national reporting or auditing procedure to detect the loss or theft of the materials, referred to immediately above, from government or private sources? | Установила ли Япония национальную процедуру сообщений и проверки с целью определения потери или кражи материалов, упомянутых выше, из государственных или частных источников? |
| (a) To detect and identify NBC agents with appropriate detection equipment; | а) обнаружения и определения ядерных биологических и химических агентов с помощью соответствующего оборудования; |
| In accordance with its mandate, the Panel carried out investigations to identify legislation or other measures that would enable Member States to detect and eventually freeze without delay assets owned or controlled by designated individuals and entities. | В соответствии со своим мандатом Группа занималась аналитической работой для определения законодательных и других мер, которые позволили бы государствам-членам выявлять и впоследствии безотлагательно замораживать активы, принадлежащие включенным в соответствующие перечни физическим и юридическим лицам или находящиеся под их контролем. |
| Also detect, if possible, the dissipation of the non-principal axis rotation after the impact to determine the internal dissipation factor (Q); (g) Determine the asteroid large-scale mineralogical composition. | Выявление также, по возможности, гашения вращения вокруг неосновной оси с целью определения коэффициента внутреннего рассеяния (Q); g) определение крупномасштабного минералогического состава астероида. |
| Requiring appropriate identification and verifying information in certain cases, and being alert to unusual or suspicious transactions can help an MSB deter and detect money laundering schemes. | Требование надлежащей идентификации и проверка информации в определенных случаях, и бдительность к необычным и подозрительным транзакциям могут помочь MSB противодействовать и определять схемы отмывания денег. |
| (a) Provide for appropriate training for professionals working with children - primarily teachers and health professionals - to increase their ability to detect symptoms and assess the possibility of ill-treatment; | а) предусматривать надлежащую подготовку специалистов, работающих с детьми, - главным образом, преподавателей и специалистов системы здравоохранения - для повышения их способности определять симптомы и оценивать возможность жестокого обращения; |
| There is coordination between the different law enforcement authorities and independence through an autonomous duty to detect and investigate offences, though public prosecutors determine which law enforcement authority should carry out investigations. | Существует координация между различными правоохранительными органами при том, что они самостоятельны и обязаны автономно выявлять и расследовать преступления, хотя правом определять, какое правоохранительное ведомство должно проводить расследования, наделена прокуратура. |
| States should improve and, where necessary, establish mechanisms and processes to systematically assess health and socio-economic data in order to detect disparities based on racial discrimination, with the view to enhancing the enforcement of international human rights standards. | Государствам следует совершенствовать и, в случае необходимости, создавать механизмы и определять процедуры для систематической оценки данных о состоянии здоровья и социально-экономическом положении для выявления неравенства в результате расовой дискриминации, с тем чтобы содействовать соблюдению международных стандартов в области прав человека. |
| Obtain information useful to detect climate change, determine the rate of change and assist in attributing the causes of change; | получать информацию, полезную для обнаружения климатических изменений, определять скорость изменений и оказывать содействие в выявлении их причин; |
| We're counting on Optimus making visual contact with the warship before its radar can - detect the ship. | Мы рассчитываем на то, что Оптимус установит визуальный контакт с кораблем раньше, чем радары "Немезиса" смогут засечь наш кораблик. |
| He disguises the guns so that the postal and mailing services can't detect 'em. | Он маскирует пушки, чтобы почтовые и рассылочные компании не могли его засечь. |
| That unprecedented network of monitoring stations, laboratories and the International Nuclear Data Centre in Vienna should, when completed, have the ability to detect nuclear explosions anywhere. | После своего создания эта беспрецедентная сеть, объединяющая станции мониторинга, лаборатории и Международный ядерно-информационный центр в Вене, сможет засечь ядерные взрывы в любой точке. |
| Ground-based radar can detect a plane flying over land or up to 200 miles off the coast, and they've come up empty, so we're guessing that this flight is out to sea. | Наземный радар может засечь самолет, летящий над землей или в небе в пределах 200 миль от берега, но у них ничего нет, поэтому мы считаем, что рейс далеко над морем. |
| It's a clever weapon because radar wouldn't detect it because only the little bits of metal in the bomb would be even... | Это хитрое оружие, радаром такое не засечь. Отсвечивать будет только небольшая бомба, |
| We have been standing rather close to the window of late and I detect a rocky patch. | Мы стояли достаточно близко к окну, чтоб не заметить брошенный камень. |
| Nonetheless, the Alexander polynomial can fail to detect some symmetries, such as strong invertibility. | Однако многочлен Александера может не заметить некоторые симметрии, такие как сильная обратимость. |
| But my wits, despite what some may say, are still sharp enough to detect your odd accent. | Но мой ум, несмотря на то что некоторые могут сказать, все еще достаточно острый, чтобы заметить ваш странный акцент. |
| The motion is so quick you cannot detect it. | Движение такое быстрое, что его можно не заметить. |
| Regional organizations can detect potential threats faster and they can be very useful in an early-warning system. | Региональные организации могут быстрее заметить потенциальную угрозу, и они могут сыграть полезную роль в системе раннего предупреждения. |
| We must be vigilant and know how to detect an enemy. | Мы должны быть бдительны и уметь распознавать врага. |
| She requested additional information on specific training to enable health personnel to detect signs of torture and provide rehabilitative care. | Она просит сообщить дополнительную информацию о конкретной подготовке с целью обеспечения того, чтобы медицинский персонал мог распознавать признаки пыток и оказывать реабилитационную помощь. |
| Accordingly, they received training on how to detect potential cases, when and how to report such cases and how to approach victims' family members. | В связи с этим они проходят подготовку, в ходе которой их обучают тому, как распознавать потенциальные случаи насилия, когда и как сообщать о подобных случаях властям и как устанавливать контакт с членами семьи потерпевших. |
| She stressed the importance of training medical personnel, inter alia to detect signs of torture and ill-treatment, and of disseminating information on human rights and the prohibition of torture to the general public. | Она подчеркивает важность подготовки медицинского персонала, включая обучение умению распознавать следы пыток и жестокого обращения, и распространения информации о правах человека и предупреждении пыток среди широких слоев общественности. |
| Along with detecting country codes by IP based on the data obtained from routers, WIPmania makes possible to detect such address types ("service codes") as those concealing users whose location can't be defined. | Наряду с определением страны по IP на основе данных с маршрутизаторов, WIPmania предоставляет возможность распознавать такие типы адресов ("сервис-коды"), за которыми скрываются "пользователи" с неопределяемым местоположением. |
| The TARDIS should be able to detect anything in the known universe. | ТАРДИС должна была распознать всё в известной вселенной. |
| Which we were unable to detect upon approach. | Мы не смогли распознать его при приближении. |
| why children's lies are so difficult to detect. | почему детскую ложь так трудно распознать? |
| So now you may ask why children's lies are so difficult to detect. | Вы можете спросить, почему детскую ложь так трудно распознать? |
| And using this technology, we can now reveal the hidden emotions associated with lying, and therefore detect people's lies. | Используя эту технологию, мы можем обнаружить скрытые эмоции, ассоциирующиеся с обманом, и таким образом распознать ложь. |
| The coating releases electrons much more readily than the underlying metal, allowing it to detect the low-energy photons in infrared radiation. | Покрытие освобождает электроны гораздо легче, чем металл подложки, что позволяет детектировать даже низкоэнергетичные фотоны инфракрасного излучения. |
| In addition, these microarrays are highly sensitive - they can detect single molecules of protein. | В дополнение, эти микрочипы очень чувствительны: они могут детектировать единичные молекулы белка. |
| They were also equipped with sensors which could detect the electromagnetic pulse from an atmospheric explosion. | Спутники также содержали датчики, способные детектировать электромагнитный импульс, возникающий при ядерном взрыве в атмосфере. |
| They have, however, the capability to detect signals from the large number of first-generation 121.5 MHz beacons that are still operational worldwide. | В то же время они в состоянии детектировать сигналы, излучаемые значительным числом маяков первого поколения на частоте 121,5 МГц, которые по-прежнему эксплуатируются во всем мире. |
| COSPAS-SARSAT satellites were primarily designed to detect beacons transmitting at 406.025 MHz. | Спутники КОСПАС-САРСАТ разработаны главным образом таким образом, чтобы детектировать маяки, передающие сигналы на частоте 406,025 МГц. |
| I mean, you know, brain trauma can be very hard to detect. | То есть, знаете, повреждения мозга довольно трудно диагностировать. |
| It's called an inguinal hernia - very hard to detect. | Это называется паховая грыжа... Очень трудно диагностировать. |
| This signal was transmitted in order to help extraterrestrials detect the TAM and diagnose the radio propagation effect of the interstellar medium. | Этот сигнал был передан для того, чтобы помочь инопланетянам обнаружить Детское послание и диагностировать эффект распространения радиоволн в межзвездной среде. |
| Access to key professional services (physicians, nurses and midwives) with capacities to detect and diagnose preeclampsia/ eclampsia. | Обеспечение возможности пользоваться услугами профессиональных медицинских работников (врачей, медицинских сестер и акушерок), способных выявлять и диагностировать преэклампсию/эклампсию. |
| It is particularly useful in the design of multi-core systems, where concurrency errors can be very difficult to detect and correct without the controlled environment provided by virtual hardware. | Особенно эмуляция полезна при разработке многоядерных систем, в которых конфликты параллельной обработки часто достаточно сложно определить и диагностировать без применения виртуальной управляемой аппаратуры, доступной при эмуляции. |
| By following what is the natural and normal course of political, social and economic life, they are then well placed to detect changes and developments that may lead to crisis. | Поскольку они следят за естественным и нормальным ходом политической, социальной и экономической жизни, они имеют хорошую возможность замечать перемены и события, которые могут привести к возникновению кризиса. |
| disguise, surveil, detect. | Маскироваться, наблюдать, замечать. |
| Using a prime number makes it possible for Adler-32 to catch differences in certain combinations of bytes that Fletcher is unable to detect. | Использование простого числа позволяет функции Adler-32 замечать различия в некоторых комбинациях байт, которые функция Fletcher не способна зафиксировать. |