| (b) Using mini-censuses for different regions in order to detect "falsely" active units; | (б) использовать мини-переписи для отдельных регионов с целью выявления "ложно" активных единиц; |
| Inspections had also been conducted at places such as construction sites, hotels and restaurants to detect signs of trafficking in persons for purposes of labour exploitation, but no such cases had been identified. | Также проводятся проверки таких мест, как строительные площадки, гостиницы и рестораны на предмет выявления признаков торговли людьми в целях трудовой эксплуатации, но такие случаи не были выявлены. |
| Laboratory analysis: samples are taken from tubers for laboratory analysis to detect quality and quarantine pests; | лабораторный анализ: проводится отбор проб клубней для проведения лабораторных анализов в целях выявления организмов, влияющих на качество, а также карантинных организмов; |
| Delegates will be asked to speak on their national response to working with the financial sector to prevent and detect cases of money-laundering, the regulatory bodies that have been established and the investigative powers provided to law enforcement agencies mandated with the enforcement of anti-money laundering legislation. | Делегатам будет предложено рассказать о работе, проводимой их национальными ведомствами с финансовым сектором для предотвращения и выявления случаев отмывания денег, о создании регламентационных органов и предоставлении полномочий на проведение оперативно - розыскной деятельности правоохранительным органам, ответственным за обеспечение соблюдения законов о борьбе с отмыванием денег. |
| The inventory was vitally needed in order to detect gaps in and overlapping of work on furthering the rule of law and to improve cooperation on the subject within the United Nations system. | Перечень крайне необходим для выявления пробелов и дублирования в работе по укреплению верховенства права и для координации сотрудничества в этой области в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Incremental improvements to detect metal are possible but this technique is unlikely to be able to detect "mines" with confidence. | Возможны постепенные усовершенствования с целью обнаружения металла, но этот метод едва ли способен обеспечивать достоверное обнаружение "мин". |
| Provide the necessary technical training and financial resources for national Governments to detect and prevent illegal traffic in toxic and dangerous goods and hazardous wastes. | Обеспечение технической подготовки и финансовых ресурсов, необходимых национальных правительствам для обнаружения и предотвращения незаконного оборота токсичных и опасных грузов и опасных отходов. |
| In channel catfish, these organs are sensitive enough to detect several amino acids at about one part per 100 million in water. | У канального сома они обладают чувствительностью, достаточной для обнаружения нескольких аминокислот при концентрации около 1 часть на 100 млн в воде. |
| Express willingness to continue and extend cooperation with other organizations in the United Nations system, governmental and non-governmental organizations, treaty bodies, and institutions active in the field of water and health, inter alia, to anticipate, detect and prevent adverse effects on human health. | Выражаем готовность продолжать и расширять сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, правительственными и неправительственными организациями, договорными органами и учреждениями, работающими в области воды и здоровья, среди прочего, с целью прогнозирования, обнаружения и предотвращения негативного воздействия на здоровье человека. |
| The Second-Line-of-Defense program provides training and equipment to search, detect, and identify nuclear and other radioactive materials and deter future trafficking in illicit nuclear and nuclear-related materials. | Программа «Вторая линия обороны» предусматривает подготовку кадров и предоставление оборудования для поиска, обнаружения и идентификации ядерных и других радиоактивных материалов и для предотвращения будущего оборота незаконными ядерными и связанными с ядерной областью материалами. |
| See if you can detect me a nice packet of Garibaldis, love. | Посмотрим, сможешь ли ты обнаружить для меня упаковку вкусного печенья, милая. |
| As a result, JSGA could only detect one new NEO and carry out follow-up observations of NEOs detected by other telescopes. | Вследствие этого ЯАКС смогла обнаружить только один новый ОСЗ и проводить последующие наблюдения ОСЗ, обнаруженных с помощью других телескопов. |
| Altogether, imagine in the future taking a programmed probiotic that could detect and treat cancer, or even other diseases. | Итак, представьте: в будущем запрограммированные пробиотики смогут обнаружить и вылечить рак и другие заболевания. |
| Shortly afterwards Edward Loines Pemberton published Forged Stamps: How to detect them and subsequently Robert Brisco Earée produced his legendary Album Weeds. | Вскоре после этого Эдвард Пембертон опубликовал справочник «Поддельные марки: как их обнаружить» (англ. «Forged Stamps: How to detect them»), а затем Роберт Бриско Эре выпустил свой легендарный труд «Album Weeds». |
| Could not detect the Microsoft.Web.Administration assembly for managing the applicationHost.config file, skipping the component since it depends upon this assembly for proper you believe this mesage to be an error, check your WAS installation to make sure it is complete. | Не удалось обнаружить сборку Microsoft.Web.Administration для управления файлом applicationHost.config, пропущен компонент, так как эта сборка необходима для его правильной регистрации. Если это ошибочное сообщение, то проверьте состояние службы активации Windows, чтобы убедиться в том, что она установлена полностью. |
| At an operational level, agencies such as Immigration and Customs operate at the border to detect suspicious activity using a new computerised Border Management System. | Что касается оперативного уровня, то такие учреждения, как иммиграционная и таможенная службы, принимают меры к тому, чтобы выявлять подозрительную деятельность на границе, используя для этого новую компьютеризированную Систему пограничного контроля. |
| Africa suffers from factors that negatively impact its development and its ability to detect crime, enabling criminal bands to operate in mainstream public services. | З. В Африке существует целый ряд факторов, которые негативно влияют на ее развитие и возможности выявлять преступления и способствуют проникновению преступных групп в государственные структуры. |
| In practice, a mechanism is required to detect the nature of circumstances and to act so as to improve them (for adviser, more support, better local conditions, and so on) in order to increase the chances of success. | На практике требуется механизм, позволяющий выявлять характер обстоятельств и работать над их улучшением (для консультанта - увеличение поддержки, улучшение местных условий и т.д.), с тем чтобы повысить шансы на успех. |
| To comply with the 2.6.1.993-00 health and safety regulations, systems must detect excess gamma radiation of 0.05 μSv/h or more at a distance of 10 cm from the cargo surface. | Для выполнения требований Санитарных Правил 2.6.1.993-00 системы должны выявлять случаи превышения уровня гамма-излучения на расстоянии 10 см от поверхности транспорта на 0,05 мкЗв/ч и более. |
| It can detect conflicts at early stages and prevent their development, and each day it seeks to defend human rights and the rights of minorities, democracy, the independence of the media and the organization of free and regular elections. | Она может выявлять конфликты на ранних стадиях и предотвращать их развитие, и она изо дня в день стремится защищать права человека и права меньшинств, демократию, независимость средств массовой информации и проведение свободных и регулярных выборов. |
| The Plan of Action represents a proactive response to help authorities prevent, detect and combat the threat of people trafficking crimes. | В Плане действий излагаются проактивные меры, призванные помогать властям предотвращать, обнаруживать и противостоять угрозе преступлений торговли людьми. |
| No, but if someone was a beast in the past, they'd know how to evade your ability to detect. | Нет, но если кто-то был чудовищем в прошлом, они могут знать, как обмануть твою способность обнаруживать их. |
| How to detect and correct for systematic errors, especially in sciences where random errors are large (a situation Tukey termed uncomfortable science). | Как обнаруживать и корректировать систематические ошибки, особенно в тех науках, где велики случайные ошибки (случай, который Тьюки назвал неудобной наукой). |
| (g) Increasing the capability of IAEA to detect undeclared nuclear activities. | увеличение возможностей МАГАТЭ обнаруживать незаявленную ядерную деятельность. |
| Even today, thanks to a variety of sophisticated means, we can detect very small nuclear tests in remote locations. | Даже сегодня, благодаря разнообразным сложным средствам, мы способны обнаруживать испытания очень слабых ядерных зарядов, проводимые в отделенных регионах. |
| Immediately, the Mission took various steps to detect and prevent transgressions of United Nations resolutions pertaining to the border closure. | Миссия незамедлительно принимала различные меры к выявлению и предупреждению нарушений резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся закрытия границы. |
| Many Member States have been unable to implement measures to detect, monitor and evaluate the ATS situation, and have limited data on which to base planning and programming of actions. | Многие государства-члены не в состоянии осуществлять меры по выявлению, мониторингу и оценке положения в области САР и располагают лишь ограниченными данными, на основе которых можно было бы планировать мероприятия и разрабатывать программы действий. |
| The purpose of this initiative is to disperse among different authorities the powers to prevent and detect improper conduct on the part of public servants and to impose disciplinary sanctions. | Этот законопроект призван распределить между различными органами полномочия по предотвращению и выявлению нарушений государственных лиц, в том числе наказуемых в дисциплинарном порядке. |
| PILOT STUDY TO DETECT RADIOACTIVE MATERIALS | ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ПО ВЫЯВЛЕНИЮ РАДИОАКТИВНЫХ МАТЕРИАЛОВ В ВВОЗИМОМ |
| However, the North America, Sub-Saharan Africa and Eastern and South-Eastern Europe regions reflected a decrease in measures to prevent and detect money-laundering in financial entities in the present reporting period compared with the previous period. | Вместе с тем в регионах Северной Америки, Африки к югу от Сахары и Восточной и Юго-Восточной Европы число мер по предупреждению и выявлению случаев отмывания денежных средств в финансовых учреждениях по сравнению с предыдущим отчетным периодом сократилось. |
| We will monitor data from the start of processing so that we can detect significant systematic errors as early as possible. | Мы будем осуществлять мониторинг данных с самого начала процесса обработки, с тем чтобы выявить значительные систематические погрешности на как можно более ранней стадии. |
| The advantage is that this makes it possible to detect any missing data. | Преимущество этого способа заключается в том, что он позволяет выявить любые недостающие данные. |
| And it works very quickly, And it's extremely hard to detect. | Это яд быстрого действия причем его трудно выявить |
| From the available information the Government has not been able to detect any cases of discrimination on ethnic or national grounds as a result of the regulation of the composition of tenants in the deprived neighbourhoods in accordance with the Act. | Проанализировав имеющуюся информацию, правительство не смогло выявить каких-либо случаев дискриминации на этнической или национальной почве в контексте регулирования состава жильцов в бедствующих кварталах в соответствии с положениями указанного закона. |
| Finally, in 2012, a comprehensive review of the evaluation function will detect constraints and identify opportunities for further improvement and refinement of the system, while providing a sound basis for updating the evaluation policy to keep pace with UNICEF's changing needs. | И наконец, в 2012 году будет проведен всеобъемлющий обзор деятельности по оценке, который позволит выявить существующие проблемы, определить возможности для дальнейшего совершенствования и доработки системы и одновременно заложить прочную основу для обновления политики в области оценки, с тем чтобы в ней учитывались меняющиеся потребности ЮНИСЕФ. |
| Customs officials are trained to detect illegal transboundary movements of waste. | Сотрудники таможенных служб обучены обнаружению незаконных трансграничных перевозок отходов. |
| Participants should act in a timely and cooperative manner to prevent, detect and respond to security incidents. | Участники должны принимать своевременные и совместные меры по предупреждению инцидентов, затрагивающих безопасность, их обнаружению и реагированию на них. |
| You know, the government funded the biggest experiment yet to detect dark matter. | Знаете, правительство запустило самый крупный эксперимент по обнаружению тёмной материи. |
| As for goods, carrier operators are responsible for their own installation of equipment to detect metal and any hazardous materials before loading into aircraft. | Что касается товаров, то перевозчики сами отвечают за установку своего собственного оборудования по обнаружению металлических вещей и каких-либо опасных материалов до погрузки их в самолет. |
| The ability of Governments to detect such uses of methyl bromide depends on good fumigation records and the collection and analysis of the records to determine uses for which alternatives are available and could be used. | Возможности государств по обнаружению таких видов использования бромистого метила зависят от хорошо поставленного учета фумигации и сбора и анализа данных для определения видов использования, для которых имеются и могли бы быть использованы альтернативы. |
| I'll have susie take a mass spectrometer over to the bunker and see if she can detect how the gas got in. | Я отправлю Сьюзи в бункер с масс спектрометром, посмотрим, сможет ли она определить, как газ попал внутрь. |
| Gideon, are you able to detect the Professor's life functions remotely? | Гидеон, можешь определить удаленно жизненные показатели профессора? |
| This can be also be achieved by clicking on the Detect button. | Это можно сделать и нажав кнопку Определить (Detect). |
| The tools that we have now allow us to detect these brain changes much earlier, long before the symptoms emerge. | Современные способы позволяют нам определить эти измененя гораздо раньше, чем первые проявления симптомов дадут о себе знать. |
| In particular, you should always use the menus, not the shell, to activate your swap partition, because the menu software can't detect that you've done this from the shell. | Вы должны использовать только меню для активации swap-раздела, потому что программа установки не может определить, что вы сделали это из shell. |
| Isocitric acid is commonly used as a marker to detect the authenticity and quality of fruit products, most often citrus juices. | Изоцитрат широко используется как маркёр для определения качества или подлинности продуктов, чаше всего соков цитрусовых. |
| Optical float switches utilize optical principles to detect the presence or absence of a liquid as compared with a gas such as air. | В оптических поплавковых переключателях используется принцип оптического определения наличия или отсутствия жидкости в сопоставлении с газом, например, с воздухом. |
| In the Panel's view, there is no justification for a study that purports to detect effects of smoke inhalation on mitochondrial function by examining platelets nine to ten years after exposure to the smoke. | По мнению Группы, проводить исследование для определения последствий вдыхания дыма для функционирования митохондрий путем изучения состояния тромбоцитов через 9-10 лет после момента его воздействия не оправдано. |
| Guidelines on how to detect and define them are presented and show great similarities to the Dutch SPE approach. | Руководящие принципы по методике обнаружения и определения СЮЛ характеризуются значительной схожестью с подходом Нидерландов к учету СЮЛ. |
| The ability of Governments to detect such uses of methyl bromide depends on good fumigation records and the collection and analysis of the records to determine uses for which alternatives are available and could be used. | Возможности государств по обнаружению таких видов использования бромистого метила зависят от хорошо поставленного учета фумигации и сбора и анализа данных для определения видов использования, для которых имеются и могли бы быть использованы альтернативы. |
| WinRoute can detect a collision of the VPN subnet with local subnets. | WinRoute может определять конфликты подсети VPN с локальными подсетями. |
| As regards prevention, technical and technological progress is increasingly making it possible, among other things, to detect areas at risk and to assess potential damage. | Что касается предупреждения, прогресс в технике и технологиях все более позволяет, в числе прочего, определять области риска и оценивать потенциальный ущерб. |
| And from the results of the same competition last year, a University of Texas team of students programmed bacteria so that they can detect light and switch on and off. | По результатам этого конкурса в прошлом году, команда студентов Университета Техаса запрограммировала бактерии так, что они могут определять свет и включать-выключать его. |
| UNICEF equipped mothers with the basic skills to detect distress among their children and to respond to it, as well as to deal with their own stress. | ЮНИСЕФ способствовал формированию у женщин, имеющих детей, базовых навыков определять стресс у детей и помогать им преодолевать его, а также бороться с собственным стрессом. |
| (a) Provide for appropriate training for professionals working with children - primarily teachers and health professionals - to increase their ability to detect symptoms and assess the possibility of ill-treatment; | а) предусматривать надлежащую подготовку специалистов, работающих с детьми, - главным образом, преподавателей и специалистов системы здравоохранения - для повышения их способности определять симптомы и оценивать возможность жестокого обращения; |
| He can detect a non-residential cat from three blocks away. | Он может засечь чужого кота за три квартала. |
| We'll piggyback our software into their law enforcement and military computers, disable their radar so they can't detect our ships. | Мы загрузим наше программное обеспечение в их правоохранительные и военные компьютерные сети, отключим их радары, и тогда они не смогут засечь наши корабли. |
| They are almost impossible to detect. | Их практически невозможно засечь. |
| It's tech which will make our bodies appear dead- impossible for the baldies to detect any life force. | Это технология, которая заставит наши тела казаться мёртвыми - чтобы Лысые не смогли засечь нас как живые объекты. |
| The Vulcans did not detect us. | И Вулканы не смогут нас засечь. |
| That we were able to detect. | Ничего, что мы могли бы заметить. |
| It can detect grooves and lands on a slug more efficiently than any computer. | Он может заметить бороздки и засечки на гильзе успешнее, чем компьютер. |
| But my wits, despite what some may say, are still sharp enough to detect your odd accent. | Но мой ум, несмотря на то что некоторые могут сказать, все еще достаточно острый, чтобы заметить ваш странный акцент. |
| Do you think she will be able to detect my virginity? | Как вы думаете, она сможет заметить мою невинность? |
| Without satisfactory controls, management may not detect serious errors and irregularities and the work of the Supreme Audit Institution becomes more difficult because of the increased need for audit scope, staff and time. | В отсутствие удовлетворительного контроля руководство может не заметить серьезные ошибки и недостатки, и работа Высшего ревизионного учреждения еще более усложняется в результате расширения масштабов ревизии, увеличения числа ревизоров и дополнительного времени, которое потребуется для ее проведения. |
| I'm trained to detect lying, and all that aside, I know her. | Я учился распознавать ложь, и всё, что с этим связано, я её знаю. |
| For all of its accounts, banks are required to establish a system that would enable them to detect all unusual, irregular and suspicious types of activities. | В отношении всех счетов клиентов банки должны установить систему, которая дала бы им возможность распознавать все необычные, странные и подозрительные виды деятельности. |
| She stressed the importance of training medical personnel, inter alia to detect signs of torture and ill-treatment, and of disseminating information on human rights and the prohibition of torture to the general public. | Она подчеркивает важность подготовки медицинского персонала, включая обучение умению распознавать следы пыток и жестокого обращения, и распространения информации о правах человека и предупреждении пыток среди широких слоев общественности. |
| An oceanic whitetip is able to detect even the faintest trace. | Длиннокрылая акула способна распознавать мельчайшие оттенки вкуса воды. |
| Along with detecting country codes by IP based on the data obtained from routers, WIPmania makes possible to detect such address types ("service codes") as those concealing users whose location can't be defined. | Наряду с определением страны по IP на основе данных с маршрутизаторов, WIPmania предоставляет возможность распознавать такие типы адресов ("сервис-коды"), за которыми скрываются "пользователи" с неопределяемым местоположением. |
| Well, it's interesting that I failed to detect another addict when I met one. | Что ж, любопытно, что я не смог распознать при встрече другого бывшего наркомана. |
| Which we were unable to detect upon approach. | Мы не смогли распознать его при приближении. |
| Given their geographical proximity, regional and subregional organizations are better placed to detect possible mass human rights violations in a timely manner. | Учитывая их географическую близость, региональные и субрегиональные организации имеют больше возможностей для того, чтобы своевременно распознать возможные многочисленные нарушения прав человека. |
| why children's lies are so difficult to detect. | почему детскую ложь так трудно распознать? |
| Can parents detect other children's lies? | Могут ли они распознать обман других детей? |
| Yes, but detect only some harmless files to wake up people. | Да, но детектировать только несколько безвредных файлов просто чтобы насторожить пользователя. |
| The coating releases electrons much more readily than the underlying metal, allowing it to detect the low-energy photons in infrared radiation. | Покрытие освобождает электроны гораздо легче, чем металл подложки, что позволяет детектировать даже низкоэнергетичные фотоны инфракрасного излучения. |
| They were also equipped with sensors which could detect the electromagnetic pulse from an atmospheric explosion. | Спутники также содержали датчики, способные детектировать электромагнитный импульс, возникающий при ядерном взрыве в атмосфере. |
| They have, however, the capability to detect signals from the large number of first-generation 121.5 MHz beacons that are still operational worldwide. | В то же время они в состоянии детектировать сигналы, излучаемые значительным числом маяков первого поколения на частоте 121,5 МГц, которые по-прежнему эксплуатируются во всем мире. |
| STARR-seq by combining traditional approach with high-throughput sequencing technology and highly specialized bio-computing methods is able to detect enhancers in a quantitative and genome-wide manner. | STARR-seq за счёт сочетания классических методов молекулярной биологии с высокоспециализированными биоинформатическими методами позволяет детектировать и количественно оценивать энхансерную активность. |
| I mean, you know, brain trauma can be very hard to detect. | То есть, знаете, повреждения мозга довольно трудно диагностировать. |
| It's called an inguinal hernia - very hard to detect. | Это называется паховая грыжа... Очень трудно диагностировать. |
| This signal was transmitted in order to help extraterrestrials detect the TAM and diagnose the radio propagation effect of the interstellar medium. | Этот сигнал был передан для того, чтобы помочь инопланетянам обнаружить Детское послание и диагностировать эффект распространения радиоволн в межзвездной среде. |
| Access to key professional services (physicians, nurses and midwives) with capacities to detect and diagnose preeclampsia/ eclampsia. | Обеспечение возможности пользоваться услугами профессиональных медицинских работников (врачей, медицинских сестер и акушерок), способных выявлять и диагностировать преэклампсию/эклампсию. |
| It is particularly useful in the design of multi-core systems, where concurrency errors can be very difficult to detect and correct without the controlled environment provided by virtual hardware. | Особенно эмуляция полезна при разработке многоядерных систем, в которых конфликты параллельной обработки часто достаточно сложно определить и диагностировать без применения виртуальной управляемой аппаратуры, доступной при эмуляции. |
| By following what is the natural and normal course of political, social and economic life, they are then well placed to detect changes and developments that may lead to crisis. | Поскольку они следят за естественным и нормальным ходом политической, социальной и экономической жизни, они имеют хорошую возможность замечать перемены и события, которые могут привести к возникновению кризиса. |
| disguise, surveil, detect. | Маскироваться, наблюдать, замечать. |
| Using a prime number makes it possible for Adler-32 to catch differences in certain combinations of bytes that Fletcher is unable to detect. | Использование простого числа позволяет функции Adler-32 замечать различия в некоторых комбинациях байт, которые функция Fletcher не способна зафиксировать. |