Английский - русский
Перевод слова Detect
Вариант перевода Выявления

Примеры в контексте "Detect - Выявления"

Примеры: Detect - Выявления
The Security Council recalls the International Health Regulations (2005), which aim to improve the capacity of all countries to detect, assess, notify and respond to all public health threats. Совет Безопасности напоминает о Международных медико-санитарных правилах (2005 года), которые призваны повысить потенциал всех стран в плане выявления, оценки, уведомления и реагирования на все угрозы в сфере здравоохранения.
The Department uses space applications to study seasonal rainfall patterns and rainfall anomalies, to detect trends in surface temperature and to understand the interaction between the ocean and the atmosphere. Департамент использует космические технологии для изучения сезонного характера выпадения осадков и их аномального количества для выявления тенденций температурных изменений на поверхности и для понимания взаимосвязей между океаном и атмосферой.
In a world where crime knew no borders and law enforcement challenges were increasingly complex, it was vital to work together to detect and eliminate criminal networks, while taking into account the economic disparities between developing and developed countries. В мире, где преступность не знает границ, а задачи по обеспечению правоприменения все время усложняются, крайне важно сотрудничать друг с другом в целях выявления и ликвидации преступных сетей, учитывая при этом экономическое неравенство между развивающимися и развитыми странами.
They provided practical examples of coordination undertaken by their Governments to detect and investigate the smuggling of migrants and document fraud; to collect, analyse and share data; and to determine policies and measures, including on border management. Они привели практические примеры мер координации, принятых правительствами их стран в целях выявления и расследования случаев незаконного ввоза мигрантов и подделки документов, сбора и анализа данных и обмена ими, а также разработки стратегий и мероприятий, в том числе в области пограничного контроля.
Another impediment is the lack of a critical number of criminal justice practitioners with the required specialized skills to lead national efforts to prevent, detect, investigate, prosecute and adjudicate cases of firearms trafficking. Еще одним препятствием является нехватка необходимого числа работников системы уголовного правосудия, обладающих специальными знаниями и навыками для того, чтобы возглавить национальные усилия в области предупреждения, выявления, расследования, судебного преследования и вынесения судебных решений по делам о незаконном обороте огнестрельного оружия.
It also assisted Member States in building the capacity of border authorities, including customs officials, law enforcement agencies and financial intelligence units, in order to prevent, detect and investigate the illicit cross-border transportation of currency by cash couriers. Оно также оказывало государствам-членам содействие в укреплении потенциала пограничных органов, включая должностных лиц таможенных служб, правоохранительные органы и подразделения по сбору оперативной финансовой информации, в целях предотвращения, выявления и расследования случаев незаконного перемещения через границу валюты курьерами, перевозящими наличные деньги.
A. Provision of technical assistance to Member States to prevent, detect and deter money-laundering and illicit financial flows from transnational organized crime and criminal activities А. Оказание технической помощи государствам-членам в целях предотвращения, выявления и пресечения отмывания денег и незаконных финансовых потоков, являющихся результатом транснациональной организованной преступности и другой преступной деятельности
Some speakers shared information on the systems in their countries to detect assets and the establishment of specialized financial intelligence units that received information from different focal points and analysed it, which performed a critical role in the fight against corruption and organized crime. Несколько выступавших сообщили о действующих в их странах системах выявления активов и создании специальных подразделений финансовой разведки, которые получают и анализируют информацию, поступающую от различных контактных лиц, и играют ключевую роль в борьбе с коррупцией и организованной преступностью.
Furthermore, such disclosures contribute not only to an effective anti-corruption effort but also increase the effectiveness of the ability of reporting institutions and other countries to detect the laundering of the proceeds of corruption. Более того, такое раскрытие информации способствует не только эффективным усилиям по борьбе с коррупцией, но также и расширяет возможности предоставляющих информацию учреждений и других стран с точки зрения выявления фактов отмывания денежных средств, полученных от коррупции.
The Board maintained that while it was impossible to detect all fraud, assessing the potential risks, scale of loss and exposure to fraud was an important first step. Комиссия отмечает, что, несмотря на невозможность выявления всех случаев мошенничества, оценка потенциальных рисков, масштабов возможного ущерба и степени незащищенности организации представляет собой первый важный шаг.
The Mission would use those platforms to detect the location and movement of anti-Government forces, track their convoys and identify clandestine airstrips; in doing so, it would garner early warning of the intentions of armed groups. Миссия будет использовать эти платформы для выявления местонахождения и передвижений антиправительственных сил, отслеживания их автоколонн и обнаружения тайных взлетно-посадочных полос; таким образом она будет заранее знать о намерениях вооруженных групп.
In addition, internal security sub-units have been established to detect and put a stop to offences by members of the military, police and security forces, including unlawful arrest and detention in custody. Кроме того, с целью выявления и пресечения правонарушений со стороны сотрудников силовых структур, в том числе связанных с незаконным задержанием и содержанием под стражей, функционируют подразделения по вопросам внутренней безопасности.
The Committee recommends that the State party adopt measures to detect, prevent and curtail irregular flows of migrant workers, and to investigate, prosecute and punish individuals, groups and institutions responsible for organizing or directing them. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для выявления, предупреждения и пресечения незаконных потоков трудящихся-мигрантов и проводить расследования, преследовать в судебном порядке и наказывать отдельных лиц, группы или другие структуры, которые организуют такие потоки или управляют ими.
The secretariat, acting on a request from Mongolia for technical assistance, developed a multi-year project to enhance the country's capacity to monitor and detect drought and dzud. В ответ на запрос Монголии об оказании технической помощи секретариат разработал многолетний проект по наращиванию потенциала страны в области мониторинга и выявления засух и дзуда.
The GIS, with support from UNICEF and IOM have trained a number of immigration officers across the country in data collection, personal identification registration systems and in-depth passport verification to better detect fraud, particularly in cases of suspected human trafficking. ИСГ при поддержке ЮНИСЕФ и МОМ провела на национальном уровне обучение ряда сотрудников иммиграционной службы по таким темам, как сбор данных, регистрационные системы персональной идентификации и тщательный паспортный контроль, для оперативного выявления фальшивых документов, и в частности в предполагаемых случаях торговли людьми.
Please indicate whether judges are required to initiate investigations into allegations of torture raised by criminal defendants or their counsel, or where judges detect visible signs of ill-treatment on detainees in habeas corpus hearings or other trial proceedings. Просьба указать, обязаны ли судьи, проводящие слушания по процедуре "хабеас корпус" или другое судебное разбирательство, требовать проведения расследования при поступлении от обвиняемых по уголовному делу или их адвоката заявлений о пытках или в случае выявления очевидных следов жестокого обращения на телах задержанных.
CERD recommended that Uruguay train prosecutors, judges, lawyers, police officers and other law enforcement officials on how to detect and provide redress for acts of racial discrimination. КЛРД рекомендовал Уругваю организовать подготовку прокуроров, судей, адвокатов, сотрудников полиции и других правоохранительных органов по вопросам выявления актов расовой дискриминации и возмещения ущерба в случаях их совершения.
The Plan is aimed at enhancing Lithuania's capabilities to prevent, detect and respond to nuclear smuggling incidents as well as identifies areas where both partners can share their experience with others in the region. Этот План направлен на укрепление потенциала Литвы по выявлению и предупреждению случаев незаконного провоза ядерных материалов и принятию соответствующих мер реагирования, а также предназначен для выявления областей, в которых оба партнера могли бы поделиться своим опытом с другими странами региона.
(e) Take immediate measures to combat corruption and strengthen institutional capacities to effectively detect, investigate and prosecute corruption. е) принять срочные меры по борьбе с коррупцией и наращивать институциональный потенциал для эффективного выявления фактов коррупции, их расследования и проведения соответствующего судебного разбирательства.
Inspections had also been conducted at places such as construction sites, hotels and restaurants to detect signs of trafficking in persons for purposes of labour exploitation, but no such cases had been identified. Также проводятся проверки таких мест, как строительные площадки, гостиницы и рестораны на предмет выявления признаков торговли людьми в целях трудовой эксплуатации, но такие случаи не были выявлены.
Member States outlined national steps that they were taking to enhance legislation to detect and prevent travel and recruitment of foreign fighters, and to cut off their sources of financing, including from illegal trade in oil. Государства-члены сообщили о национальных мерах, принимаемых ими для усовершенствования законодательства с целью выявления и предупреждения перемещения и вербовки иностранных боевиков и лишения их источников финансирования, получаемого в том числе от незаконной торговли нефтью.
In this regard, proposed amendments to corporate leniency policy aim at creating a more effective tool to detect and prosecute cartels, which are criminal in many parts of the world. В этой связи предлагаемое изменение правил освобождения корпораций от ответственности нацелено на создание более эффективного инструментария выявления и наказания картелей, которые являются преступными во многих районах мира.
It is nevertheless advisable to encourage the establishment of a monitoring system in those areas where depleted uranium ammunitions have been used, in order to detect possible long-term effects on civilian population and on the environment. Вместе с тем следует продвигать идею создания системы мониторинга в тех районах, где имело место применение боеприпасов с обедненным ураном, в целях выявления возможных долгосрочных последствий для состояния здоровья гражданского населения и окружающей среды.
Laboratory analysis: samples are taken from tubers for laboratory analysis to detect quality and quarantine pests; лабораторный анализ: проводится отбор проб клубней для проведения лабораторных анализов в целях выявления организмов, влияющих на качество, а также карантинных организмов;
Properly funded and with the endorsement of Member States, the unit could also enlarge the capacity of the United Nations to detect potential conflicts and prevent their outbreak. При надлежащем финансировании и содействии государств-членов группа также могла бы помочь укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в сфере выявления потенциальных конфликтов и предотвращения их возникновения.