UNOPS agreed with the Board's further recommendation to improve its system controls to prevent and detect any classification errors in financial reporting, in a timely manner. |
ЮНОПС согласилось также с рекомендацией Комиссии совершенствовать свои средства системного контроля в целях предупреждения и своевременного выявления любых ошибок в классификации при составлении финансовых отчетов. |
In this respect, the State party is encouraged to establish an effective monitoring mechanism to detect and avoid growing disparities among families and children. |
В связи с этим государству-участнику предлагается создать эффективный механизм контроля для выявления и предупреждения роста неравенства между семьями и детьми. |
For some populations of Arctic indigenous peoples, programmes had not (at the time of preparing the present report) reported sufficient data to detect clear decreasing trends. |
По некоторым группам населения коренных народов Арктики программы (в момент составления настоящего доклада) не представили достаточных данных для выявления четкой тенденции снижения. |
Monitoring and health surveillance should also be strengthened in order to rapidly detect health impacts, and high-level mechanisms to mitigate impact should be put in place. |
Кроме того, необходимо укрепить контроль и надзор в области здравоохранения в целях быстрого выявления воздействия кризиса на данную сферу, а также внедрить механизмы высокого уровня для смягчения его последствий. |
Officials of the Internal Affairs Ministry have checked on the municipal and district departments to prevent and detect any use of violence against ethnic minorities and foreigners. |
Работниками МВД проводились проверки городских районных отделов с целью предупреждения и выявления фактов применения насилия относительно представителей национальных меньшинств и иностранцев. |
Furthermore, UNMIK has established procedures for monitoring the expendable property count, as well as a control mechanism to detect and resolve discrepancies in a timely manner. |
Кроме того, в МООНК установлены процедуры контроля за проведением проверок расходуемого имущества, а также создан контрольный механизм для своевременного выявления и устранения расхождений. |
Establishment of an early warning system to detect possible threats to the protection of civilians |
Создание системы раннего предупреждения в целях выявления возможных угроз безопасности гражданского населения |
(e) Mechanisms to detect and monitor the cross-border transport of cash and other negotiable bearer instruments into your country; |
ё) механизмов выявления и мониторинга трансграничных потоков в вашу страну наличных средств и других оборотных инструментов на предъявителя; |
The Board recommended that the Administration develop a formal set of diagnostic tools to create a built-in mechanism in IMIS to detect data inconsistencies and related problems. |
Комиссия рекомендовала администрации разработать формализованный набор диагностических инструментальных средств в целях создания в ИМИС встроенного механизма обнаружения расхождений в данных и выявления связанных с этим проблем. |
Isotope hydrology is being used in a broad variety of IAEA projects to map underground aquifers, detect and control pollution and monitor the safety of dams. |
Изотопная гидрология применяется в различных проектах МАГАТЭ для выявления подземных водоносных пластов, определения и наблюдения за уровнем загрязнения и контроля за состоянием плотин. |
Does the training provided include developing the skills required to detect signs of torture and ill-treatment? |
Предусматривает ли организуемая подготовка приобретение навыков, необходимых для выявления признаков применения пыток или жестокого обращения? |
Medical and paramedical staff, and prison officers, were trained to detect the physiological and psychological signs of torture, and received additional training in foreign universities. |
Медицинский и парамедицинский персонал и сотрудники пенитенциарных учреждений обучаются методам выявления физиологических и психологических признаков пыток и получают дополнительную подготовку в зарубежных университетах. |
Legislative measures were also adopted in order to detect signs of torture or ill-treatment and the preparation of forensic reports in accordance with the Istanbul Protocol. |
Были также приняты законодательные меры в целях выявления признаков пыток или жестокого обращения и подготовки актов судебно-медицинской экспертизы в соответствии со Стамбульским протоколом. |
The Government's commitment was exemplified by the National Human Rights Programme 2008-2012, which included a database of torture cases to detect tendencies and behaviour patterns. |
Стремление правительства решить этот вопрос подтверждает Национальная программа по правам человека на 2008 - 2012 годы, которая предусматривает создание базы данных о случаях применения пыток для выявления тенденций и моделей поведения. |
The supervisory capacity of the Labour Inspection Authorities has been strengthened, and inspection of enterprises to detect poor conditions for non-citizens is a high priority. |
Были укреплены надзорные функции органов трудовой инспекции, и инспектирование предприятий для выявления плохих условий труда неграждан является одной из приоритетных задач. |
(b) Monitoring progress to detect persisting and newly emerging gender inequalities; |
Ь) осуществление контроля за прогрессом для выявления как сохраняющихся, так и новых видов неравенства мужчин и женщин; |
The reviewers also observed a need for capacity-building of the financial intelligence unit and other law enforcement authorities to detect and investigate money-laundering cases. |
Лица, проводившие обзор, отметили также необходимость укрепления потенциала подразделения, занимающегося сбором оперативной финансовой информации, и других правоохранительных органов в области выявления и расследования дел об отмывании денежных средств. |
Establishment nationally and internationally of monitoring mechanisms to detect illegal transfers of small arms, including appropriate penalties for any violation of this treaty; |
создание на национальном и международном уровнях механизмов мониторинга в целях выявления незаконных поставок стрелкового оружия, включая надлежащие санкции за любое нарушение данного договора; |
However, not enough was being done to detect and dismantle clandestine ATS laboratories and to prevent abuse of ATS. |
В то же время следует прилагать более активные усилия для выявления и ликвидации подпольных лабораторий по изготовлению САР и профилактики злоупотребления САР. |
What methods do police use to detect impaired drivers? |
Какие методы использует полиция для выявления пьяных водителей? |
Better observational information is essential for improving the ability to detect and explain long-term changes. |
Для более эффективного выявления и объяснения долгосрочных изменений требуются более совершенные данные наблюдений; |
The Committee would also appreciate information on procedures and equipment used to detect forged, altered or stolen identity papers and travel documents at border points. |
Комитет хотел бы также получить информацию о применяемых на границах методах и средствах для выявления поддельных или украденных удостоверений личности и проездных документов. |
In addition, most border posts have sophisticated modern technical equipment designed to detect forged documents, enabling any document to be checked by technically trained and qualified security staff. |
Кроме того, в большинстве пограничных пунктов имеются современные технически средства, которые используются для выявления подложных документов и позволяют технически подготовленному и квалифицированному персоналу службы безопасности проверять любой документ. |
Advanced X-ray or gamma-ray scanning equipment has also been installed at main border posts to detect attempts to bring arms, bombs or explosives into the Kingdom. |
Современное рентгеноскопическое или гамма-лучевое сканирующее оборудование установлено также в главных пограничных пунктах для выявления попыток ввоза оружия, бомб или взрывчатых веществ в Королевство. |
Equipment designed to detect nuclear/radioactive materials carried by trains passing across the state borders - 2 sets worth US $400,000 each totalling US $800,000. |
Аппаратура, предназначенная для выявления ядерных/радиоактивных материалов, перевозимых железнодорожным транспортом через государственные границы - 2 комплекта по цене 400000 долл. США за каждый на общую сумму 800000 долл. США. |