Английский - русский
Перевод слова Detect
Вариант перевода Выявления

Примеры в контексте "Detect - Выявления"

Примеры: Detect - Выявления
Several countries mentioned the need for X-ray equipment, surveillance equipment, financial analysis tools, laboratory equipment to detect illicit drugs, drug detection dogs and protective equipment for law enforcement officers. Ряд стран указали на потребность в рентгеновском оборудовании, оборудовании для наблюдения, средствах финансового анализа, лабораторном оборудовании для выявления запрещенных наркотиков, специально обученных собаках, способных обнаруживать наркотики, и защитном оборудовании для сотрудников правоохранительных органов.
In its work to strengthen the capacity of financial intelligence institutions to receive, analyse and disseminate financial information to detect and disrupt illicit financial flows, UNODC provided specific training and capacity-building for the development and functioning of effective financial intelligence units. В своей работе по укреплению потенциала учреждений, занимающихся вопросами финансовой оперативной информации, в деле получения, анализа и распространения финансовой информации с целью выявления и пресечения незаконных финансовых потоков ЮНОДК организовывало специальную подготовку и укрепляло потенциал для создания и эффективного функционирования подразделений по финансовой оперативной информации.
Underscoring the need to detect, analyse and identify new psychoactive substances as part of a scientific evidence-based, balanced, comprehensive and integrated approach to drug policy that seeks both to reduce demand and to restrict supply in order to prevent abuse, подчеркивая необходимость выявления, анализа и идентификации новых психоактивных веществ в рамках научно обоснованного, сбалансированного, всеобъемлющего и комплексного подхода к политике в отношении наркотиков, нацеленной как на сокращение спроса, так и на ограничение предложения для предупреждения злоупотребления,
The Special Rapporteur encourages the establishment and implementation of institutionalized services and programmes to provide comprehensive support and protection to migrant children, especially those unaccompanied, including means to detect those who are in need of international protection. Специальный докладчик призывает разработать и применять институциональные программы и услуги, предусматривающие всестороннюю поддержку и защиту детей-мигрантов, в особенности несопровождаемых детей, включая средства для выявления случаев, в которых необходима международная защита.
(a) The absence of training to detect signs of torture and ill-treatment for medical personnel in general and for personnel at temporary police detention facilities, in particular; а) отсутствия профессиональной подготовки медицинских работников в целом и персонала следственных изоляторов, в частности, на предмет выявления признаков применения пыток и жестокого обращения;
(a) Investigate and punish all cases of corruption involving public officials, implement mechanisms to detect public officials abusing their authority, and enhance the safeguards at the Filipino Workers Resource Centres; а) расследовать все случаи коррупции, к которым причастны государственные служащие, и привлекать к ответственности виновных, создать механизм выявления злоупотреблений должностными полномочиями со стороны государственных служащих и усилить гарантии в рамках Центра поддержки филиппинских трудящихся;
(b) The absence of appropriate mechanisms to detect situations of violence against persons with disabilities, especially women with intellectual disabilities, both within families and in institutions for persons with disabilities; Ь) отсутствия надлежащих механизмов выявления случаев насилия по отношению к инвалидам, в особенности к женщинам с ограниченными интеллектуальными способностями, как в рамках семейных отношений, так и в специализированных центрах для инвалидов;
Coordinators in the voivodeship units are responsible for identifying the victims of trafficking in human beings and supporting subordinate units in this regard, as well as conducting operational and investigative activities in order to detect the instances of trafficking in human beings. В этих подразделениях воеводств есть координаторы, которые отвечают за выявление жертв торговли людьми и оказание поддержки вспомогательным структурам в этой области, а также за проведение оперативно-следственных мероприятий в целях выявления случаев торговли людьми.
A working group had been established to draft a concept on improvement of income control of individuals, which contained several recommendations to improve the efficiency of the income control system, as well as to detect the proceeds of crime. Была создана рабочая группа по выработке концепции совершенствования контроля за доходами физических лиц, которая предложила несколько рекомендаций, касающихся повышения эффективности системы контроля доходов, а также выявления преступных доходов.
In order to detect irregular or suspicious transactions, institutions shall pay special attention to those transactions that exhibit the characteristics indicated in the article above, particularly operations by clients involving: С целью выявления противозаконных или подозрительных сделок учреждения обязаны уделять особое внимание сделкам, которые соответствуют характеристикам, упомянутым в предыдущей статье, в частности, в отношении операций, которые осуществляются клиентами посредством:
We discussed the rules and practices of the disciplined services, including the measures taken to detect signs of physical abuse/torture, to prevent suicides by persons in custody, and the protections afforded to persons detained in mental hospitals. Мы обсуждали правила и практику применения дисциплинарных мер, включая меры, принимаемые с целью выявления признаков физических надругательств/пыток и с целью предотвращения самоубийств среди содержащихся под стражей лиц, а также меры в интересах лиц, содержащихся в психиатрических больницах.
(e) Increase in the capacity of Member States to develop or upgrade their legislation, policies and strategies as well as the skills of their criminal justice personnel to prevent, detect and prosecute various forms of transnational crime; ё) укрепить потенциал государств-членов в деле разработки или пересмотра их законодательства, политики и стратегий, а также повышения уровня подготовки специалистов в области уголовного правосудия в интересах предупреждения, выявления различных видов транснациональных преступлений и судебного преследования за них;
Clearly, a key finding of the IPCC Synthesis Report, found in paragraph 2.12, is that "many uncertainties and many factors currently limit our ability to project and detect future climate change"; ё) один из ключевых выводов Сводного доклада МГЭИК, изложенный в пункте 2.12, определенно заключается в том, что "в настоящее время множество неясностей и многие факторы ограничивают ваши возможности с точки зрения прогнозирования и выявления будущих изменений климата";
Encouraging States to detect the use of trade channels for illicit consignments at all stages of movement and promoting the use of advice and technical expertise provided by the Customs Co-operation Council and the United Nations International Drug Control Programme Поощрение выявления государствами использования торговых каналов для незаконной перевозки грузов на всех ее этапах и содействие использованию консультаций и технической помощи со стороны Совета таможенного сотрудничества и Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками
What measures, if any, existed to protect women from violence, detect abuse, punish aggressors, set up shelters and handle complaints? Предусмотрены ли - и какие - меры для защиты женщин от насилия, выявления случаев насилия, наказания виновных в нем лиц, создания приютов и рассмотрения жалоб?
WMO continues to provide valuable data and assessments concerning atmospheric status under the Atmospheric Research and Environment Programme through GAW, which it established in 1989 as a long-term monitoring and research system to detect changes in the composition of the atmosphere on global and regional scales. ВМО продолжает предоставлять ценные дан-ные и оценки в отношении состояния атмосферы в рамках Программы исследования атмосферы и окру-жающей среды через ГСА, которую ВМО создало в 1989 году в качестве долгосрочной системы монито-ринга и исследований для выявления изменений в составе атмосферы в глобальных масштабах и на региональном уровне.
For example, in the case of minor and several ordinary offences, a simplified preliminary investigation procedure is permissible, whereas undercover intelligence operations may be carried out in order to detect serious and very serious offences only. Например, в случае преступлений небольшой тяжести и нескольких видов преступлений средней тяжести допускается упрощенная процедура предварительного расследования, тогда как оперативно-розыскные мероприятия могут проводиться лишь в целях выявления тяжких и особо тяжких преступлений.
The objectives of the Code are to establish an international framework involving cooperation between Contracting Governments, government agencies, local administrations and the shipping and port industries to detect security threats and to take preventive measures against security incidents affecting ships or port facilities used in international trade. Цель принятия этого Кодекса заключается в создании международной основы сотрудничества правительств договаривающихся сторон, государственных органов, местных органов власти и судоходных и портовых предприятий с целью выявления угрозы безопасности и принятия превентивных мер для защиты судов или портовых объектов, используемых в международной торговле.
The group then inspected the warehouses, examined and photographed the items stored in them, photographed some of the labels placed on the equipment, checked the existing seals and performed a radiation survey by means of portable equipment in order to detect any radioactivity. После этого группа осуществила инспекцию этих складов, изучила и сфотографировала хранящиеся там предметы, сфотографировала некоторые метки, установленные на оборудовании, проверила существующие пломбы и осуществила радиометрическую съемку с помощью портативного оборудования в целях выявления любых возможных источников радиоактивного излучения.
Relevant controls and search of vessels, cargoes and cars based on risk analysis i.e. review of manifests to detect potential enforcement risks, compare manifest data received to international standards. соответствующий контроль и проверка грузовых судов, грузов и автомобилей с точки зрения анализа опасности, т.е. проверка манифестов в целях выявления потенциальной опасности в рамках правоприменения; сопоставление полученных данных о манифесте с международными нормами;
The new Special Assignments Section is developing expertise in conducting fraud risk assessments, identifying fraud indicators in specific business processes and designing audit procedures that will enhance the likelihood that the Division will detect fraud. Новая Секция по специальным заданиям нарабатывает базу экспертных знаний в области проведения оценок рисков мошенничества, определяет индикаторы мошенничества в конкретных процессах и разрабатывает ревизионные процедуры, повышающие вероятность выявления Отделом случаев мошенничества.
In order to detect and suppress transnational organized crime, the participating States, which have not yet done so, are encouraged to adjust their national legislation in order to meet the requirements to conduct joint international investigations in accordance with international conventions and protocols; В целях выявления случаев и пресечения транснациональной организованной преступной деятельности участвующим государствам, которые еще не сделали этого, рекомендуется внести изменения в их национальное законодательство, с тем чтобы оно отвечало требованиям в отношении проведения совместных международных расследований в соответствии с международными конвенциями и протоколами;
The Ministry of Home Affairs on a regular basis coordinates with relevant agencies in order to detect and anticipate any activities that might endanger or threat public security and order. Министр внутренних дел на регулярной основе обеспечивает координацию деятельности с соответствующими ведомствами для прогнозирования и выявления любой деятельности, которая может подрывать или ставить под угрозу общественную безопасность и порядок;
Our membership in the Egmont Group of Financial Intelligence Units will provide a channel for us to exchange financial intelligence to detect money laundering of funds which may be intended for, inter alia, financing terrorism. Членство страны в Эгмонтской группе органов финансовой разведки послужит для нее каналом для обмена данными финансовой разведки в целях выявления случаев отмывания денежных средств, которые могут быть направлены, в частности, на финансирование терроризма.
Training programmes on the above mentioned subject for persons charged with the different functions enumerated in article 10 of the Convention, including information on the training of medical personnel dealing with detainees or asylum seekers to detect physical and psychological marks of torture; программ обучения по вышеупомянутому предмету для лиц, выполняющих различные функции, перечисленные в статье 10 Конвенции, включая информацию о подготовке медицинского персонала, который занимается обследованием задержанных и лиц, обратившихся за получением политического убежища, в целях выявления признаков физических или психологических пыток;