| Well, it's interesting that I failed to detect another addict when I met one. | Что ж, любопытно, что я не смог распознать при встрече другого бывшего наркомана. |
| The TARDIS should be able to detect anything in the known universe. | ТАРДИС должна была распознать всё в известной вселенной. |
| The waif is assigned to teach Arya the tongue of Braavos and then how to detect lies. | Женщине-призраку поручается учить Арью языку Браавоса и тому, как распознать ложь. |
| No, they cannot detect children's lies. | Нет, они не могут распознать детскую ложь. |
| And using this technology, we can now reveal the hidden emotions associated with lying, and therefore detect people's lies. | Используя эту технологию, мы можем обнаружить скрытые эмоции, ассоциирующиеся с обманом, и таким образом распознать ложь. |
| Which we were unable to detect upon approach. | Мы не смогли распознать его при приближении. |
| Given their geographical proximity, regional and subregional organizations are better placed to detect possible mass human rights violations in a timely manner. | Учитывая их географическую близость, региональные и субрегиональные организации имеют больше возможностей для того, чтобы своевременно распознать возможные многочисленные нарушения прав человека. |
| Can parents detect other children's lies? | Могут ли они распознать обман других детей? |
| why children's lies are so difficult to detect. | почему детскую ложь так трудно распознать? |
| So now you may ask why children's lies are so difficult to detect. | Вы можете спросить, почему детскую ложь так трудно распознать? |
| The State party should also ensure that forensic doctors trained to detect signs of torture are present during those visits. | Государству-участнику следует также следить за тем, чтобы в этих проверках принимали участие судебно-медицинские эксперты, способные распознать следы применения пыток. |
| Given its skills in discrimination issues, the Committee was especially competent to detect warning signs of a serious crisis, such as genocide. | Действительно, учитывая его специфическую компетентность в области дискриминации, Комитет обладает особой способностью распознать ранние признаки такого тяжелого кризиса, как геноцид. |
| The National Risk Assessment Centre (NRAC) has been established to allow Canada and the United States to detect and interdict high-risk travellers destined to either country. | Создан Национальный центр оценки рисков (НЦОР), позволяющий Канаде и Соединенным Штатам распознать и перехватить пассажиров, представляющих высокую степень риска, которые намереваются въехать в одну из этих стран. |
| And using this technology, we can now reveal the hidden emotions associated with lying, and therefore detect people's lies. | Используя эту технологию, мы можем обнаружить скрытые эмоции, ассоциирующиеся с обманом, и таким образом распознать ложь. |
| Can parents detect other children's lies? | Могут ли они распознать обман других детей? |