Английский - русский
Перевод слова Detect
Вариант перевода Выявления

Примеры в контексте "Detect - Выявления"

Примеры: Detect - Выявления
Member States need to establish legislative frameworks to criminalize the laundering of money derived from serious crimes and to prevent, detect, investigate and prosecute money-laundering. Государства-члены должны установить законодательные рамки для объявления уголовным преступлением отмывание денег, полученных в результате серьезных преступлений, а также для предупреждения, выявления, расследования и уголовного преследования преступлений, связанных с отмыванием денег.
(c) Making efforts to ensure that adequate regulatory, inspection and investigative powers exist to detect and identify money-laundering activities; с) усилия по обеспечению наличия надлежащих полномочий в области регулирования, инспектирования и расследования в целях обнаружения и выявления случаев отмывания денег;
Slovakia also vigorously supports the International Atomic Energy Agency's programme for strengthening the effectiveness and improvement of the efficiency of safeguards to further enhance the Agency's ability to detect undeclared nuclear materials and clandestine activities. Словакия также активно поддерживает программу Международного агентства по атомной энергии по повышению эффективности и действенности гарантий, с тем чтобы расширить возможности Агентства в области обнаружения необъявленных ядерных материалов и выявления запрещенной деятельности.
Partnerships with regional organizations grew in scope, as did such cross-sectoral approaches as preventing child labour through school feeding programmes, promoting school access for children with disabilities and using health services to detect abuse. Укрепились партнерские связи с региональными организациями, и стали более широко применяться такие межсекторальные подходы, как предотвращение детского труда путем организации программ школьного питания, улучшения доступа к школьному обучению для детей-инвалидов и использования медицинских служб для выявления случаев плохого обращения с детьми.
The representative of the Police informed that the Polish Police Headquarters had a team responsible for computer crimes with the needed equipment to detect this type of crime. Представитель органов полиции сообщил, что в Центральном полицейском управлении Польши создана специальная группа, которая занимается преступлениями с использованием компьютеров и оснащена необходимым оборудованием для выявления правонарушений этого типа.
The Nonproliferation and International Security program is intended to prevent, detect and reverse proliferation of WMD material and technology as well as strengthening the nonproliferation regime. Программа по нераспространению и международной безопасности предназначена для предотвращения, выявления и обращения вспять распространения материалов и технологий, относящихся к ОМУ, а также для укрепления режима нераспространения.
States should provide to and share with each other scientific and technological information in order to prevent, detect, and investigate illicit arms manufacturing and trafficking that may arise from the legal arms trade. Государства должны предоставлять друг другу научно-техническую информацию, а также осуществлять обмен такого рода информацией в целях предотвращения, выявления и расследования случаев незаконного производства и оборота оружия, которые могут быть связаны с легальной торговлей оружием.
A great deal of work is being done under the programme entitled, "Mother and child screening", which seeks to prevent the birth of children with congenital diseases involving mental impairment, as well as the screening of pregnant women to detect fetal abnormalities. Осуществляется широкомасштабная работа по программе «Скрининг матери и ребенка», направленная на предупреждение рождения детей с наследственными заболеваниями, сопровождающимися умственной отсталостью, а также обследование беременных женщин с целью выявления аномалий развития плода.
Algeria cited measures adopted to prevent and detect transfers of proceeds of crime, hence reporting full compliance with article 52, although it did not substantiate such reported compliance by providing supportive examples. Алжир привел меры, принятые в целях предупреждения и выявления переводов доходов от преступлений, сообщив таким образом о полном соблюдении статьи 52, однако не обосновал такое сообщенное соблюдение подтверждающими примерами.
It is my pleasure to refer here to the healthy child clinic that has been established by the Government, to which parents can regularly take even healthy children to see a paediatrician in order to detect any ailments at an early stage and to prevent future illness. Мне приятно упомянуть здесь об учрежденной правительством клинике здорового ребенка, в которую родители могут регулярно приводить своих даже здоровых детей для осмотра педиатром в целях выявления любых недугов уже на ранних этапах, чтобы предотвратить будущее заболевание.
Computer-based training is aimed at improving the ability of the anti-money-laundering community, including bank staff and law enforcement officers, to understand, detect and investigate money-laundering, the financing of terrorism and related financial crimes. Компьютеризированная подготовка кадров преследует цель увеличения возможностей членов сообщества, занимающегося противодействием отмыванию денег, включая банковский персонал и сотрудников правоохранительных учреждений, в том, что касается понимания, выявления и расследования случаев отмывания денег, финансирования терроризма и связанных с ними финансовых преступлений.
The State party should ensure practical training for doctors to detect signs of torture and ill-treatment of persons in accordance with the Istanbul Protocol, as well as for prosecutorial and military personnel in relation to the State party's obligations under the Convention. Государству-участнику следует обеспечить практическое обучение врачей методам выявления признаков применения пыток и жестокого обращения в соответствии со Стамбульским протоколом, а также профессиональную подготовку сотрудников Прокуратуры и военнослужащих в вопросах выполнения государством-участником обязательств, вытекающих из Конвенции.
Procurators are required to use all their powers to detect and prevent breaches of the law and violations of citizens' rights during the investigation of cases and also carefully to check the justification for preventive detention. Прокуроры используют всю полноту полномочий для выявления и предупреждения в процессе расследования нарушений законности, прав граждан, тщательно проверяют обоснованность применения меры пресечения - заключения под стражу.
(c) Encouraging cooperation between national liaison authorities to detect suspected illicit exports and imports of firearms, ammunition, explosives and other related materials; с) поощрение сотрудничества между национальными органами по связям в целях выявления подозрительных случаев незаконного экспорта и импорта огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других соответствующих материалов;
Each State Party shall adopt such measures as may be necessary to detect and prevent illicit trafficking in firearms, ammunition and other related materials between its territory and the territories of other States Parties, by strengthening controls at export points. Каждое государство-участник принимает такие меры, которые могут понадобиться для выявления и предупреждения незаконного оборота огнестрельного оружия, боеприпасов и других соответствующих материалов между его территорией и территориями других государств-участников путем усиления мер контроля в пунктах экспорта.
States Parties shall seek the support and cooperation of manufacturers, dealers, importers, exporters and commercial carriers of firearms, ammunition, explosives and other related materials to prevent and detect the foregoing illegal activities. З. Государства-участники стремятся зару-чаться поддержкой изготовителей, торговцев, импортеров, экспортеров и коммерческих пере-возчиков огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других соответствующих материалов, а также сотрудничают с ними в целях предотвращения и выявления вышеизложенных противоправных деяний.
There would appear to be some contradiction in requiring State Parties to adopt "such measures as may be necessary" to detect and prevent trafficking between jurisdictions, and the more prescriptive phrase, "by strengthening controls at points through which exports pass". Как представляется, существует определенное противоречие между тем, что от государств-участников требуется принимать "такие меры, которые могут понадобиться" для выявления и предупреждения незаконного оборота между государствами, и фразой, имеющей более нормативный характер, - "путем усиления мер контроля в пунктах экспорта".
As the response from CERD exemplifies, a number of United Nations entities engaged in early warning already utilize their own indicators, in accordance with their expertise, to detect situations warranting preventive measures. Как это видно на примере ответа, поступившего от КЛРД, ряд органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами раннего предупреждения, уже используют свои собственные показатели, соответствующие сфере их компетенции, для выявления ситуаций, требующих принятия превентивных мер.
It used portable equipment to carry out a radiation survey of the passages and destroyed buildings in order to detect any radioactivity and then inspected the tagged equipment. После этого группа с помощью портативных приборов произвела радиометрические замеры на дорожках и в разрушенных зданиях в целях выявления любых следов радиоактивности, а затем осмотрела помеченное оборудование.
Further, financial institutions are under obligation to monitor customer transactions in order to detect unusual and suspicious activities which are to be reported to the Money Laundering Clearing House. Кроме того, финансовые учреждения обязаны контролировать операции клиентов в целях выявления необычной или подозрительной деятельности, о которой необходимо сообщать Группе по борьбе с отмыванием денежных средств.
The Tunisian security services have put in place a border control system appropriate to current requirements by strengthening border posts with specialized staff and the technical and technological means necessary to detect all possible attempts to enter or leave Tunisian territory using fraudulent travel documents. Тунисские службы безопасности создали отвечающую современным требованиям систему пограничного контроля путем укрепления пунктов пересечения границы за счет выделения специалистов и технических средств, необходимых для выявления любых попыток въезда в Тунис или выезда из Туниса за границу по подложным проездным документам.
Strategies discussed included the need for teacher training, for research into other education models, for promotion of alternative disciplinary measures, and for the establishment of systems to detect violence at schools and of centralized reporting mechanisms. Рассмотренные стратегии предусматривали необходимость повышения квалификации преподавателей, изучения различных моделей образования, поощрения альтернативных дисциплинарных мер и создания систем выявления случаев насилия в школах и формирования централизованных механизмов отчетности в этой связи.
The report describes the Section's responsibility for undertaking activities, with due regard to confidentiality, objectivity and fairness, to prevent and detect waste, misconduct, abuse and mismanagement in the operations of the United Nations. В докладе излагаются функции Секции по проведению расследований с должным учетом конфиденциальности, объективности и справедливости в целях недопущения и выявления случаев расточительства, совершения неправомерных действий, злоупотреблений и плохого управления при проведении операций Организации Объединенных Наций.
The Board of Auditors had criticized the fact that a formal set of diagnostic tools had not been developed to create a built-in mechanism in IMIS to detect data inconsistencies. Комиссия ревизоров сделала замечание по поводу отсутствия специального комплекса диагностических инструментов, которые позволяли бы создать в ИМИС встроенный механизм для выявления случаев несовместимости данных.
"1. States Parties shall endeavour to establish and support auditing mechanisms in order to deter and detect corruption in public administration and impose additional civil or administrative sanctions against any public official who commits acts of corruption. Государства-участники стремятся создавать и укреплять механизмы аудиторской проверки в целях предупреждения и выявления случаев коррупции в органах публичной администрации и применения дополнительных гражданско-правовых или административных санкций в отношении любого публичного должностного лица, совершающего коррупционные деяния.