Английский - русский
Перевод слова Detect
Вариант перевода Выявления

Примеры в контексте "Detect - Выявления"

Примеры: Detect - Выявления
In July 2004, the Government set up a Stop and Search Action Team to help ensure that the police use the stop and search power fairly and as effectively as possible to prevent and detect crime. В июле 2004 года правительством была учреждена Группа по надзору за проведением задержаний и обысков, с тем чтобы содействовать использованию полицией полномочий на задержание и обыск справедливым образом и с максимально возможной эффективностью в целях предотвращения и выявления преступлений.
In no circumstances whatsoever is such treatment justified, and States must take measures to effectively prevent, detect and, if detected, prosecute those responsible for all instances of such treatment. Ни при каких обстоятельствах такое обращение не может быть оправдано, и государства должны принимать меры для эффективного предупреждения, выявления и, в случае выявления, судебного преследования лиц, ответственных за все случаи такого обращения.
Her delegation expected the Organization as a whole to have appropriate policies and mechanisms in place to prevent such abuses; ensure that funds were used in a consistent manner; and detect, report and address any cases of financial mismanagement. Делегация Норвегии полагает, что у Организации в целом имеются в распоряжении соответствующие стратегии и механизмы для предупреждения таких нарушений; для обеспечения единообразного использования средств; а также для выявления любых случаев финансовых нарушений, сообщения о них и борьбы с ними.
Speakers also stressed the role of UNODC in supporting Member States in building capacity and strengthening anti-money-laundering systems to effectively detect, investigate and prosecute money-laundering cases and to recover the proceeds of crime. Ораторы подчеркнули также роль ЮНОДК в оказании государствам-членам поддержки в области создания потенциала и укрепления систем противодействия отмыванию денежных средств в целях эффективного выявления и расследования случаев отмывания денег и наказания преступников, а также в целях изъятия доходов от преступной деятельности.
Health workers are aware of the specific health risks faced by workers and are trained to detect, prevent and treat occupational diseases. осведомленность медицинских работников о конкретных рисках для здоровья работников, а также их подготовку по вопросам выявления, профилактики и лечения профессиональных заболеваний;
Several organizations reported that they were developing procurement policies and raised in that regard the issues of capability and resources of organizations to detect and investigate procurement fraud. Несколько организаций сообщили о том, что они разрабатывают принципы закупочной деятельности, и в связи с этим подняли вопрос о наличии у организаций возможностей и ресурсов для выявления и расследования случаев мошенничества в сфере закупок.
The power to detect any excess risks in miners nowadays is likely to be small, in part because the exposures are much smaller than in the early years of mining and in part because of improved monitoring and record-keeping. Возможность выявления сколь-нибудь избыточных рисков для здоровья горняков в настоящее время представляется небольшой, в частности вследствие значительного снижения доз облучения по сравнению с ранними годами разработки копей и благодаря улучшению контроля и учета.
The Organization maintains systems of internal accounting controls, policies and procedures to manage risks and ensure the reliability of financial information, the safeguarding of assets and to prevent and detect fraud and other irregularities. Организация создала системы контроля, принципов и процедур внутреннего учета для устранения рисков и обеспечения надежности финансовой информации, защиты активов, а также предупреждения и выявления случаев мошенничества и других нарушений.
further information on border controls to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking and brokering of nuclear, chemical, biological weapons and their means of delivery, including related materials дополнительная информация о мерах пограничного контроля, принимаемых в целях выявления, пресечения и предотвращения незаконного оборота и незаконных брокерских операций с ядерным, химическим и биологическим оружием и средствами его доставки, включая относящиеся к ним материалы, и противодействие этому незаконному обороту и этим незаконным операциям.
Ukraine, as a participant State in the G-8 Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction, acts together with the other countries to strengthen physical nuclear security and enhance national capabilities to prevent and detect illicit nuclear trafficking. Украина как государство - участник Глобального партнерства «восьмерки» против распространения оружия и материалов массового уничтожения вместе с другими странами принимает меры к усилению физической ядерной безопасности и к укреплению национального потенциала в деле предотвращения и выявления случаев незаконного оборота в ядерной сфере.
Canada cooperates with the United States of America on issues related to trafficking in persons, working with US counterparts at the border to detect and apprehend individuals who commit cross-border crimes, including human trafficking. Канада сотрудничает с Соединенными Штатами Америки по вопросам, касающимся торговли людьми, и работает с американскими партнерами на общей границе с целью выявления и задержания лиц, совершающих преступления с пересечением общей границы, в том числе занимающихся торговлей людьми.
Other experts supported the establishment of enhanced detection systems, which would be based on the experience gained from the use of similar systems to detect crimes such as drug trafficking. Другие эксперты поддержали мнение о необходимости создания более эффективных механизмов выявления преступлений на основе имеющегося опыта применения аналогичных систем, используемых для выявления других видов преступной деятельности, в частности незаконного оборота наркотиков.
Registration mechanisms used in the Field were often found to lack the capacity to detect fraud, i.e. double registration or substitution motivated by the wish to obtain assistance or to be resettled in a third country. Регистрационные механизмы, используемые на местах, как выясняется, зачастую не обладают необходимыми возможностями для выявления случаев мошенничества в виде двойной регистрации или подмены, мотивируемых желанием получить помощь или возможность для поселения на жительство в третьей стране.
This module complements the generic provisions specified in module A by prescribing additional specific requirements for OBD systems to detect record and communicate emission-related malfunctions from heavy-duty diesel engine systems that would affect the environmental performance of those systems. Настоящий модуль дополняет общие положения, содержащиеся в модуле А, предписывая дополнительные конкретные требования для систем БД в целях выявления, регистрации и сигнализации связанных с выбросами сбоев в системах дизельных двигателей большой мощности, которые могли бы отразиться на экологических характеристиках этих систем.
It was noted that waste-exporting countries, unlike developing countries, had the resources and technology to detect illegal trafficking and stiffer penalties for such trafficking were recommended. Было отмечено, что страны, экспортирующие отходы, в отличие от развивающихся стран, обладают ресурсами и технологией для выявления незаконного оборота, и было рекомендовано применять более жесткие штрафы в отношении такого незаконного оборота.
The editing procedures that are used to detect and correct errors in price quotes recorded in shops by price collectors are a non-trivial issue as they can have a systematic numerical impact on measured inflation which can lead to bias. Процедуры редактирования, используемые для выявления и исправления ошибок в данных о ценах, регистрируемых в торговых точках переписчиками данных о ценах, - это немаловажный вопрос, поскольку они могут оказывать систематическое численное воздействие на измерения инфляции, которое способно привести к систематической ошибке.
Measures had been taken to facilitate and simplify the issuance of permanent and temporary residence permits to those entitled to them and to detect and deport illegal foreigners, as is the practice in most developed countries. Были приняты меры для облегчения и упрощения порядка выдачи документов на постоянное и временное пребывание тем, кто имеет на это право, а также для выявления и депортации иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, как это делается в большинстве развитых стран.
The Meeting recognized that the use of modern technologies could drastically improve the capacity of competent national authorities to detect, investigate and prosecute cybercrime, including through the development of new forensic technologies and the improvement of existing identification methods. Совещание признало, что использование современных технологий может существенно повысить потенциал компетентных национальных органов в области выявления, расследования и судебного преследования киберпреступности, в том числе на основе разработки новых судебных технологий и совершенствования существующих методов идентификации.
(ii) Development of procedures and cooperative frameworks with key partners within and outside the United Nations to detect and monitor situations that may lead to genocide Ь) Разработка процедур и рамок сотрудничества с ключевыми партнерами в рамках Организации Объединенных Наций и за ее пределами в целях выявления ситуаций, которые могут приводить к геноциду, и наблюдения за их развитием
At least 9,000 children screened by the national police Brigade for the Protection of Minors at border crosspoints and international airports to detect possible cases of child trafficking in 2010/11, compared to 6,000 in 2009/10 В 2010/11 году Бригада по защите несовершеннолетних национальной полиции проверяет на пограничных пунктах и в международных аэропортах не менее 9000 детей для выявления возможных случаев торговли детьми, по сравнению с 6000 в 2009/10 году
Strengthen project monitoring controls relating to management service agreements in order to detect system coding errors and other errors in a timely manner; and obtain confirmation of outstanding amounts from UNDP before closure of its accounts to ensure that reconciling items are detected Укрепить свои механизмы контроля хода осуществления проектов по линии соглашений об управленческом обслуживании в целях своевременного выявления ошибок кодирования и других неточностей и получить подтверждение причитающихся от ПРООН сумм до закрытия своих счетов для выявления невыверенных позиций.
(a) It is important that regular opportunities arise to hold meetings with counterpart authorities, including in neighbouring countries, to overcome the challenges of communication and strengthen cooperation in applying cross-border controls to detect trafficking; а) в целях преодоления проблем связи и укрепления сотрудничества в области трансграничного контроля для выявления незаконного оборота необходимо обеспечить регулярные возможности для проведения совещаний с партнерскими компетентными органами, в том числе в соседних странах;
Encouraging studies by relevant international and regional organizations and mechanisms in cooperation with UNODC, to determine the most effective ways and means to detect and block financial flows linked to the illicit traffic in opiates; поощрение проведения соответствующими международными и региональными организациями и механизмами в сотрудничестве с ЮНОДК исследовательской деятельности в целях определения наиболее эффективных путей и средств для выявления и блокирования финансовых потоков, связанных с незаконным оборотом опиатов;
Enhancing public/private partnerships to detect and prevent the illicit export and diversion of precursor chemicals used in manufacturing heroin and other illicit opiates to Afghanistan in line with the INCB Guidelines for a voluntary code of practice for the chemical industry. укрепление публично-частных партнерств с целью выявления и предупреждения незаконного экспорта и утечки в Афганистан химических веществ - прекурсоров, используемых при изготовлении героина и других незаконных опиатов, в соответствии с разработанными МККН Руководящими принципами подготовки добровольного кодекса поведения для химической промышленности.
The lack of information on illicit trafficking cases might be more indicative of the absence of adequate skills and capacities to detect, prevent and combat trafficking than of the absence of actual incidents of illicit trafficking. Недостаток информации о случаях незаконного оборота может свидетельствовать скорее об отсутствии надлежащих умений и потенциала в области выявления, предупреждения незаконного оборота и борьбы с ним, нежели об отсутствии фактических случаев незаконного оборота.