The Direction of the Oversight Jurisdiction Functions ensures the holding of periodic inspections in order to detect all irregularities, including human rights violations, which are to be reported to the relevant authorities. |
Управление надзора за функционированием судебной системы обеспечивает проведение периодических инспекций в целях выявления всех несоответствий, включая нарушения прав человека, о которых должны ставиться в известность соответствующие органы власти. |
In three visited States, the border police did not possess the necessary equipment to detect forged travel documents; nor did they have border surveillance mechanisms in place. |
В трех государствах, в которых побывали члены Комитета, пограничная полиция не имеет необходимых технических средств для выявления поддельных проездных документов, равно как и механизмов наблюдения за границей. |
Auditing companies are requested to provide updated information on a number of topics, including training of external audit firms to detect crimes, good practices, existence of textbooks and procedures for reporting and any other relevant measures. |
Аудиторские компании обязаны представлять обновленную информацию по ряду вопросов, в том числе об обучении аудиторских компаний методике выявления преступлений, передовой практике, наличии руководств и процедур в области отчетности и любых других соответствующих мерах. |
The service, which was integrated into national and regional pollution response chains, was based on radar satellite images, covering all European sea areas, which were analysed in near-real time in order to detect possible oil spills on the sea surface. |
Эта служба, интегрированная в национальные и региональные системы реагирования на загрязнение, основана на использовании радиолокационных спутниковых изображений, охватывающих все европейские морские районы, которые анализируются в масштабе времени, близком к реальному, с целью выявления возможных нефтяных разливов на поверхности моря. |
In particular, the inability to detect increases in risks at very low doses using epidemiological methods does not mean that the cancer risks are not elevated. |
В частности, невозможность выявления повышения степени риска при очень низких дозах с помощью эпидемиологических методов не означает того, что риск возникновения рака не является повышенным. |
1.18 Does India have technology and trained personnel at border locations to examine and detect forged, falsified or stolen documents? |
1.18 Существуют ли в Индии технические средства и квалифицированный персонал на пунктах пересечения границы для изучения и выявления подложных, фальсифицированных или похищенных документов? |
The scope of fraud prevention and detection includes the examination and evaluation of the adequacy and effectiveness of UNFPA internal controls to prevent and detect fraud. |
Сфера охвата работы по предупреждению и выявлению случаев мошенничества включает анализ и оценку того, насколько правильно и эффективно применяются механизмы внутреннего контроля ЮНФПА для предупреждения и выявления случаев мошенничества. |
He emphasized the need for enhanced coordination among competent agencies and law enforcement authorities, as well as the importance of improving the institutional and operational capacity to detect and suppress the related criminal activities. |
Он подчеркнул необходимость улучшения координации деятельности компетентных учреждений и правоохранительных органов, а также важность укрепления институционального и оперативного потенциала, необходимого для выявления и пресечения соответствующей преступной деятельности. |
Efforts in that regard should focus on building capacity to detect, monitor and understand the problem in order to facilitate policy-making and strategic planning; |
Усилия в этом направлении должны быть ориентированы на создание потенциала для выявления, мониторинга и изучения этой проблемы для нужд выработки политики и стратегического планирования; |
The vast majority of national replies reported on measures for strengthening border controls to prevent and detect trafficking in persons (see art. 11, para. 1, of the Protocol). |
В подавляющем большинстве национальных ответов сообщалось о мерах по укреплению пограничного контроля для предупреждения и выявления торговли людьми (см. пункт 1 статьи 11 Протокола). |
Croatia and South Africa indicated that they were investing in equipment for the physical detection of smuggled migrants, while the Philippines was implementing skills and competency training programmes for all inspection levels in order to detect all fraudulent documents. |
Хорватия и Южная Африка указали, что они вкладывают средства в установку оборудования для физической идентификации незаконно ввозимых мигрантов, тогда как Филиппины реализуют учебные программы, направленные на повышение уровня знаний и компетентности персонала всех звеньев, осуществляющих контроль, в целях выявления всех фальсифицированных документов. |
Speakers reaffirmed the need for specialized training in combating money-laundering in order to strengthen the capacity of the relevant authorities to effectively detect, investigate and prosecute cases involving money-laundering and to address the difficulties encountered in the implementation of the Convention. |
Выступавшие вновь подчеркнули необходимость организации специальной подготовки сотрудников по вопросам противодействия легализации незаконных денежных средств с целью укрепления потенциала соответствующих органов для эффективного выявления и расследования случаев отмывания денег, уголовного преследования преступников и преодоления трудностей, возникающих при осуществлении Конвенции. |
The general approach of the Government of the United Kingdom had been to work with regional technical assistance providers such as the International Monetary Fund and with Territory agencies to enhance their own systems to detect, investigate and prosecute money-laundering and other suspected abuses. |
Общий подход правительства Соединенного Королевства заключался в том, чтобы работать с организациями, оказывающими региональную техническую поддержку, такими как Международный валютный фонд, и учреждениями территории над укреплением их собственных систем выявления и расследования случаев отмывания денег и других предполагаемых злоупотреблений и судебного преследования за это. |
The Ministry of Internal Affairs also constantly monitors the mass media and Internet sites to detect material about forthcoming or past extremist crimes and the activities of radical organizations and their leaders. |
Министерством внутренних дел Российской Федерации (МВД России) также ведется постоянный мониторинг средств массовой информации и ресурсов сети Интернет на предмет выявления материалов о подготавливаемых и совершенных преступлениях экстремистской направленности, деятельности радикальных организаций и их лидеров. |
The Border Guard, as the main service responsible for radiometric control at borders, is constantly improving its capabilities to prevent and detect the illicit transfer of nuclear and radioactive materials. |
Будучи главной службой, ответственной за осуществление радиационного контроля на границах, пограничная служба постоянно наращивает свой потенциал в области предотвращения и выявления попыток незаконного провоза ядерных и радиоактивных материалов. |
Since implementation should be a gradual process, the Procurement Division will be expected to put a mechanism in place to implement, monitor and measure results so as to detect deficiencies and take corrective actions, if required. |
Поскольку переход на новый принцип должен быть постепенным процессом, Отделу закупок следует создать механизм для контроля, оценки и внедрения результатов в целях выявления недостатков и принятия исправительных мер, если таковые потребуются. |
1.17 Would Colombia describe the measures in place to detect and prevent the illicit cross-border movement of weapons, munitions and explosives? |
1.17 Просьба представить информацию о принимаемых в Колумбии мерах для выявления и пресечения незаконных трансграничных перевозок оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
To verify the integrity of its employees and passengers, the Coast Guard relies on an extensive database of terrorism suspects and persons under investigation to detect behaviors of concern. |
Для проверки добросовестности своих служащих и пассажиров Береговая охрана опирается на обширную базу данных о лицах, подозреваемых в терроризме или находящихся под следствием, с целью выявления вызывающего обеспокоенность поведения. |
The Committee would also like to know what administrative mechanisms are employed to detect and prevent unauthorized or unsupervised entities from operating in Brazil and from transferring funds and assets into and out of the country. |
Комитет хотел бы также знать, какие административные механизмы используются для выявления не имеющих полномочий и укрывающихся от контроля организаций, пресечения их деятельности на территории Бразилии и недопущения перевода ими средств и активов из страны и в страну. |
The mechanisms and safeguards in place to detect and prevent the movement of terrorists across State borders at crossings where there is no official monitoring. |
существующих механизмов и гарантий для выявления и пресечения случаев пересечения террористами государственной границы в пунктах, где отсутствует официальный контроль. |
Preparing for service delays or cancellations may contribute to minimizing impacts, while smart technologies could be used to detect abnormal events and therefore allow for appropriate actions to be taken in time. |
Обеспечение готовности к задержкам или прекращению операций может способствовать сведению к минимуму возможных последствий, а современные технологии могут использоваться для выявления необычных явлений, с тем чтобы могли быть своевременно приняты надлежащие меры. |
States parties were encouraged to enhance cooperation among themselves and with international organizations, in particular IAEA, to prevent, detect and respond to suspected proliferation activities and illicit trafficking of nuclear materials, equipment and technology. |
Государствам-участникам было рекомендовано укреплять сотрудничество между собой и с международными организациями, в частности с МАГАТЭ, в целях предотвращения, выявления и пресечения подозрительной деятельности по распространению и незаконного оборота ядерных материалов, оборудования и технологий. |
In the past few years, Guinea-Bissau had become a major transit point for drug trafficking, at a time when the Government lacked the financial, technical and administrative ability to detect and deter drug traffickers. |
В последние несколько лет, в условиях нехватки у правительства финансовых, технических и административных ресурсов для выявления и пресечения деятельности дельцов наркобизнеса Гвинея-Бисау превратилась в крупный перевалочный пункт в системе оборота наркотиков. |
In addition, the draft Code calls for the installation of modern equipment at border crossings and ports in order to detect chemical, bacteriological, biological and nuclear material. |
Кроме того, в проекте Кодекса предусматривается установка на пунктах пересечения границы и в морских и воздушных портах современного оборудования для выявления химических, бактериологических и ядерных материалов. |
Eight States have instituted some practices to detect fraudulent travel documents, but greater control over the procedure for issuing identity and travel documents is required. |
Восемь государств ввели в практику определенные меры выявления поддельных проездных документов, несмотря на это контроль за процедурой выдачи удостоверений личности и проездных документов следует усилить. |