Английский - русский
Перевод слова Detect
Вариант перевода Выявления

Примеры в контексте "Detect - Выявления"

Примеры: Detect - Выявления
It is important to monitor the evolution of external and domestic debt in developing countries and to develop early-warning mechanisms to detect potential causes of vulnerabilities. Важное значение имеет наблюдение за эволюцией состояния внешнего и внутреннего долга в развивающихся странах и разработка механизмов раннего предупреждения для выявления потенциальных причин уязвимости.
(e) Building capacity to detect and punish breaches of established standards and procedures; ё) создания потенциала для выявления и пресечения нарушений установленных норм и процедур;
The financial disclosure rule was considered by some to be more a guidance tool for staff than an investigative tool to detect corruption. По мнению некоторых участников, правило о раскрытии финансовой информации служит скорее руководящим принципом для сотрудников, чем инструментом для выявления случаев коррупции.
There is also mandatory AIDS testing for couples planning to marry, as well as an active screening programme to detect the epidemic. Проводится также обязательный тест на СПИД для пар, которые планируют вступить в брак, и осуществляется эффективная программа тестирования с целью выявления признаков эпидемии.
Other speakers placed emphasis on the need to strengthen the mechanisms used for the exchange of information among financial intelligence units in order to prevent and detect transfers of proceeds related to corruption. Другие ораторы выделили необходимость укрепления механизмов, используемых для обмена информацией между подразделениями по сбору оперативной финансовой информации в целях предупреждения и выявления случаев перевода доходов от коррупции.
Nitrogen budget calculations could be a good method to detect weaknesses in activity data and in nitrogen emission estimates, and to set policy priorities. Расчеты азотного бюджета могли бы явиться оптимальным методом выявления недостатков данных о видах деятельности и проведения оценок выбросов азота, а также определения стратегических приоритетов.
What administrative mechanisms are employed to detect and prevent unauthorized or unsupervised entities from operating and from transferring funds or assets abroad? Какие существуют административные механизмы для выявления и пресечения деятельности и перевода средств или активов за рубеж незарегистрированными или неподконтрольными органами?
In Colombia, the various authorities conduct numerous controls to detect and prevent the inflow and trafficking of arms: В Колумбии различные органы принимают многочисленные меры контроля для выявления и пресечения случаев ввоза оружия и торговли им:
The commission also cited the ineffectiveness of the notification system to detect hard-core cartels and the excessive administrative burden on undertakings as the main reasons for reforms. В качестве главных оснований для реформ Комиссия отметила также неэффективность системы уведомлений с точки зрения выявления злостной картельной практики и чрезмерное административное бремя, ложащееся на предприятия.
Other ongoing initiatives include the delivery of additional scanners to be used by Lebanese customs and the installation of a new facility operated by General Security to detect forged documents. К числу других осуществляемых инициатив относятся поставка дополнительных сканирующих устройств для ливанской таможенной службы и установка нового оборудования, которое будет использовать Служба общей безопасности для выявления поддельных документов.
Furthermore, since 1999, the Public Prosecutor's Office had periodically inspected detention centres without prior notice in order to detect cases of torture. Кроме того, в период с 1999 года прокуратура проводила периодические внезапные проверки мест заключения в целях выявления случаев применения пыток.
He also asked for details regarding the specific training given to forensic doctors to teach them to detect signs of torture. Он также хотел бы получить уточнения о специальной профессиональной подготовке, которая предоставляется судебно-медицинским экспертам в области выявления следов пыток.
These shortcomings are due inter alia to the low level of ability of staff of medical establishments to detect pregnancies presenting a risk. Недостаточная эффективность объясняется, наряду с другими причинами, низким потенциалом участников на уровне медицинских учреждений в плане выявления случаев беременности с высокой степенью риска.
Singapore adopts a multi-pronged approach comprising enforcement actions and security checks at the various checkpoints to detect and deter the smuggling of illegal immigrants in and out of Singapore. 6.7 В Сингапуре применяется многогранный подход, сочетающий правоохранительные меры и контрольные проверки на различных пропускных пунктах, организуемые для выявления и ограничения ввоза незаконных иммигрантов в Сингапур и их вывоза из него.
The Special Rapporteur emphasizes that such investigations are a key means to prevent the reoccurrence of further interference and to detect systemic problems hampering the independence of the judiciary. Специальный докладчик особо отмечает, что такие расследования являются главным средством предупреждения новых случаев вмешательства и выявления системных проблем, отрицательно сказывающихся на независимости судебной власти.
Prison staff shall be trained to detect mental health care needs and risk of self-harm and suicide among women prisoners and to offer assistance by providing support and referring such cases to specialists. Персонал исправительных учреждений обучают методам выявления необходимости лечения психических заболеваний и риска членовредительства и суицида среди женщин-заключенных и оказания помощи посредством поддержки и информирования о таких случаях специалистов.
(b) Using mini-censuses for different regions in order to detect "falsely" active units; (б) использовать мини-переписи для отдельных регионов с целью выявления "ложно" активных единиц;
(b) Take measures to detect and combat the illegal or clandestine movement of migrant workers and members of their families; Ь) приняло меры для выявления противозаконных или нелегальных перемещений трудящихся-мигрантов и членов их семей;
The Committee urges the State party to strengthen the presence and capacity of law enforcement authorities to detect offences under the Optional Protocol, arrest perpetrators and bring them to justice. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику усилить присутствие и потенциал правоохранительных органов для выявления преступлений, указанных в Факультативном протоколе, ареста лиц, совершивших их, и привлечения этих лиц к судебной ответственности.
The plan covers all aspects of nuclear security, including the development of human resources, the capability to detect unauthorized movement of nuclear materials at the border and the security of radioactive sources. Этот план охватывает все аспекты ядерной безопасности, включая развитие людских ресурсов, создание механизма выявления несанкционированного перемещения ядерных материалов на границе и обеспечение безопасности источников радиоактивного излучения.
Such organizations as WFP, UNDP, UNOPS, UNFPA, UNIDO, UNICEF and others have published specific policies to address fraud and facilitate controls to prevent, detect, report and investigate fraud. Эти организации, включая ВПП, ПРООН, ЮНОПС, ЮНФПА, ЮНИДО, ЮНИСЕФ и другие, утвердили конкретные правила, направленные на борьбу с мошенничеством и облегчение контроля в целях предотвращения, выявления и расследования случаев мошенничества и информирования о них.
In order to respond to the need to detect and report acts of violence against children, Member States are urged, as appropriate: Для реагирования на необходимость выявления актов насилия в отношении детей и информирования о них государствам-членам настоятельно рекомендуется, в надлежащих случаях:
In the meantime, techniques such as data mining and matching remain unused in the Administration to analyse fraud risk and detect suspected fraud cases for investigation. Между тем такие методы, как добыча и сличение данных все еще не используются в администрации для анализа рисков мошенничества и выявления случаев предполагаемого мошенничества для целей расследования.
5.2 Review social services' standards and planning to detect gaps or shortcomings related to specific needs of groups of women suffering, or at risk of, exclusion. 5.2 Проанализировать нормативную базу, регулирующую работу социальных служб, и их планы на предмет выявления пробелов или недостатков в сфере удовлетворения потребностей групп женщин, находящихся в социальной изоляции или под ее угрозой.
The Committee recommends that the State party intensify efforts to counter migrant-smuggling, especially women and children, inter alia by taking appropriate steps to detect the illegal or clandestine movement of migrant workers and their families and bring those responsible to justice. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по противодействию контрабандному провозу мигрантов, особенно женщин и детей, в частности посредством принятия соответствующих мер для выявления каналов незаконного или подпольного перемещения трудящихся-мигрантов и их семей и по привлечению к ответственности виновных в этом.