Английский - русский
Перевод слова Detect
Вариант перевода Выявления

Примеры в контексте "Detect - Выявления"

Примеры: Detect - Выявления
Argentina reported it had established mechanisms for the identification of suspicious transactions, which involved the exchange of quarterly reports by all national entities handling controlled substances in order to detect irregularities, as well as periodic inspections of the premises of those handling controlled substances. Аргентина сообщила о наличии механизмов для выявления подозрительных сделок, которые предусматривают ежеквартальный обмен сообщениями всех национальных учреждений, имеющих отношение к контролируемым веществам, в целях выявления нарушений, а также периодическое проведение досмотра помещений органов, занимающихся контролируемыми веществами.
That is why, after having heard the reports of Mr. Blix and Mr. ElBaradei this morning, we reaffirm our confidence in inspections as the mechanism approved by the international community to detect and destroy the weapons of mass destruction in that country. Именно поэтому, заслушав сегодня утром доклады г-на Бликса и г-на эль-Барадея, мы подтверждаем нашу веру в инспекции как в механизм, одобренный международным сообществом для выявления в этой стране оружия массового уничтожения и его ликвидации.
With respect to money laundering, Samoa's legal and operational framework is in place to detect, report and prosecute money laundering offences as prescribed under the Money Laundering Prevention Act 2000. Что касается отмывания денег, то в Самоа созданы юридические и оперативные рамки для выявления связанных с отмыванием денег преступлений, сообщения о них и наказания за них в соответствии с положениями Закона о недопущении отмывания денег 2000 года.
The work included the inspection of all sites and equipment, interviews and meetings with site managers and their NMD liaison officers, and radiometric surveys of sites to detect any prohibited activity. Эта работа включала осмотр всех объектов и оборудования, опросы и встречи с начальниками объектов и офицерами связи национальной противоракетной обороны, проведение радиометрических обследований объектов в целях выявления любой запрещенной деятельности.
Quite simply, targeted sanctions will not work if the Council does not put in place the necessary arrangements to detect violations and to determine the sources and methods of violations. Ведь очевидно, что целенаправленные санкции не будут работать, если Совет не примет необходимых мер для выявления нарушений и определения источников таких нарушений и методов, какими они были совершены.
In addition, the ministers agreed to ensure that the States of the Group of Eight would adopt laws and procedures to detect, recover and return the proceeds of corruption. Кроме того, министры договорились обеспечить, чтобы государства, входящие в Группу восьми, приняли законы и процедуры в целях выявления, изъятия и возвращения доходов от коррупции.
Please provide statistics on the number of forensic doctors and other medical personnel that have been trained in techniques to detect signs of torture and other forms of ill-treatment, and clarify the relationship between the forensic experts and the police. Просьба представить статистические данные о количестве судебно-медицинских врачей и другого медицинского персонала, которые прошли обучение методам выявления следов пыток и других видов жестокого обращения, и разъяснить отношения между судебно-медицинскими экспертами и полицией.
The scale-invariant feature transform (SIFT) is a feature detection algorithm in computer vision to detect and describe local features in images. Масштабно-инвариантная трансформация признаков (англ. scale-invariant feature transform, SIFT) является алгоритмом выявления признаков в компьютерном зрении для выявления и описания локальных признаков в изображениях.
The training was carried out by the Institute of Criminology and was aimed inter alia to appropriately empower professionals to detect, prevent and deal with family violence; as trainer for trainers, the participants then disseminated the newly acquired knowledge in their educational institutions. Проведением учебной подготовки, направленной, в том числе, на надлежащее расширение возможностей специалистов в целях выявления, предотвращения и борьбы с насилием в семье, занимался Институт криминологии; в качестве инструкторов по подготовке инструкторов участники впоследствии распространили приобретенные знания в своих учебных заведениях.
In order to confirm this allegation, it would have been necessary to find a witness to someone performing such a sale, as there is no mechanism or other control system to detect this practice. Чтобы подтвердить это предположение, необходимо было бы найти свидетеля, который был очевидцем подобной продажи, поскольку каких-либо механизмов или иной системы контроля для выявления подобной практики нет.
To that end, the Governments undertake to exchange timely information so as to give countries of the region a chance to adopt appropriate measures to combat networks and connections of migrant traffickers; and to exchange additional data to prevent and detect such criminal organizations. С этой целью правительства обязуются обмениваться соответствующей информацией, с тем чтобы страны региона получили возможность принимать надлежащие меры для борьбы с организациями и группировками, занимающимися контрабандным провозом мигрантов; и обмениваться дополнительными данными в целях предупреждения деятельности и выявления этих преступных организаций.
The importance of computer forensic skills and financial investigation capability was also stressed, as these were important tools to detect perpetrators and to identify and seize the proceeds of the crime. Подчеркивалось также важное значение компьютерных навыков при проведении судебной экспертизы и способности проводить финансовые расследования, поскольку такие навыки имеют важное значение для выявления правонарушителей, а также для определения размера доходов от преступлений и их конфискации.
The Domestic Violence Unit has formulated detailed guidelines for doctors and nurses, police, social workers, counsellors and the clergy to enable them detect violent abuse of women and to deal appropriately with victims of violence. Группа по проблеме бытового насилия выработала детальные руководящие принципы для врачей и медсестер, полицейских, социальных работников, консультантов и священнослужителей, призванные облегчить процесс выявления ими случаев насилия в отношении женщин и обеспечить надлежащее обращение с пострадавшими.
Likewise, human rights played an important role in conflict-prevention strategies in pluralist societies and institutions were needed to detect and avert grievances and to promote tolerance, participation and accountability. Точно так же права человека играют важную роль в стратегиях предотвращения конфликтов в плюралистических обществах, и для выявления и предотвращения конфликтов, а также для содействия терпимости, участию и отчетности необходимы соответствующие институты.
The Working Group focuses on the reception and initial evaluation of information on the human rights situations of indigenous peoples in all areas of the world in order to detect general trends in that particular field, as well as on standard-setting, as outlined above. Рабочая группа уделяет приоритетное внимание получению и предварительной оценке информации о положении в области прав человека коренных народов во всех частях мира в целях выявления общих тенденций в данной конкретной сфере, а также информации, как подчеркивалось выше, о деятельности по установлению стандартов.
Botswana has also paid particular attention to the requirements that measures be undertaken to detect and monitor cash or capital movements through its borders (without impeding the freedom of proper capital transfers). Ботсвана уделяет также особое внимание требованию о принятии мер для выявления и отслеживания движения наличных средств или капиталов через ее границы (не препятствуя свободе законного движения капитала).
The Money Laundering Act of 2001 provides for freezing and forfeiture of the proceeds of a crime, in addition to which a Financial Intelligence Unit has been established to detect money-laundering and other financial crimes. Законом 2001 года о борьбе с отмыванием денег предусматривается замораживание и конфискация доходов от преступной деятельности; кроме того, была создана группа финансовой разведки для выявления случаев отмывания денег и других финансовых преступлений.
In the light of recent experiences, improvements to the IAEA's ability to detect the diversion of nuclear material from declared facilities and to provide credible assurance of the absence of undeclared activities are necessary. Учитывая недавний опыт, необходимо повысить потенциал МАГАТЭ в сфере выявления случаев переключения ядерных материалов с заявленных объектов и в сфере предоставления надежных гарантий отсутствия незаявленной деятельности.
Law enforcement authorities should consider reviewing current systems and procedures with a view to strengthening cooperation with postal or courier companies to prevent and detect the smuggling of drugs through the postal system and, where appropriate, facilitate controlled delivery. Правоохранительным органам следует рассмотреть вопрос о необходимости проведения обзора действующих систем и процедур в целях укрепления сотрудничества с почтовыми службами и экспедиторскими компаниями для предупреждения и выявления случаев контрабанды наркотиков через почтовые системы и при необходимости способствовать осуществлению контролируемых поставок.
Monitoring wells can be installed to discover groundwater pollution from a given activity, detect its extent, and provide advance warning of polluted water approaching important sources of water supply. В целях выявления загрязнения подземной воды в результате той или иной деятельности, определения степени этого загрязнения и заблаговременного предупреждения о приближении загрязненной воды к важным источникам водных ресурсов могут создаваться контрольные скважины.
According to the Fund, the approach provides a useful analytical framework to detect currency mismatches and other balance sheet weaknesses of an economy and its main sectors, which could help strengthen vulnerability analysis and policy advice. По мнению Фонда, этот подход обеспечивает действенные аналитические рамки для выявления валютных диспропорций и других балансовых диспропорций в экономике той или иной страны и ее главных секторах, что может способствовать повышению качества анализа факторов уязвимости и повышению эффективности рекомендаций в отношении политики.
In this regard, the Group of Experts and the Technical Working Group on Economic and Financial Monitoring have been launched to explore the ways for further strengthening surveillance capacity in East Asia, including the development of the early warning system to detect and assess regional financial vulnerabilities. В этой связи были учреждены Группа экспертов и Техническая рабочая группа по экономическому и финансовому контролю для изучения путей дальнейшего укрепления потенциала по надзору в Восточной Азии, включая разработку системы раннего предупреждения в целях выявления и оценки факторов финансовой уязвимости на региональном уровне.
Important challenges remain in the identification of proper questions to identify migrant status of household members, to detect and measure remittances, both monetary and in-kind transfers, and concerning the classifications on remittance channels and utilization of the received money. Важными задачами остаются: формулирование надлежащих вопросов для определения миграционного статуса членов домохозяйств, выявления и измерения переводов как денежных, так и трансфертов натурой, а также разработка классификаций каналов перевода денег и целей использования полученных денег.
The inventory was vitally needed in order to detect gaps in and overlapping of work on furthering the rule of law and to improve cooperation on the subject within the United Nations system. Перечень крайне необходим для выявления пробелов и дублирования в работе по укреплению верховенства права и для координации сотрудничества в этой области в рамках системы Организации Объединенных Наций.
With regard to the reports of a large number of suicide attempts in prison, he stressed the importance of training medical personnel to detect any signs of a suicide risk among inmates, for example during the initial screening on admission. Относительно сообщений о значительном числе попыток к самоубийству в тюрьмах он подчеркивает важное значение подготовки медицинского персонала с целью выявления признаков, свидетельствующих о склонности заключенных к самоубийству, например во время первоначального осмотра при их поступлении в пенитенциарное учреждение.