Английский - русский
Перевод слова Design
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Design - Разработать"

Примеры: Design - Разработать
Efforts were made to design harmonized management models so that staff could acquire an understanding of indigenous issues and so that the various institutions could adapt their policies to meet the needs of the indigenous communities. Были предприняты попытки разработать модели согласованного управления, чтобы ответственные сотрудники понимали вопросы, касающиеся коренных народов, что способствовало бы совершенствованию организационного и дифференцированного подхода к работе с общинами коренных народов.
A further 14 countries (12 per cent) either have no strategy or an expired one but are planning to design a national strategy. Еще 14 стран (12 процентов) либо не имеют стратегии, либо строк действия их стратегии истек, но они планируют разработать национальную стратегию.
At the same time, countries asked to design the programme of work in such a way that the close linkages among all Task Forces, experts groups and Working Group on Water and Health would be maintained. В то же время страны просили разработать программу работы таким образом, чтобы обеспечить тесную связь между всеми Целевыми группами, группами экспертов и Рабочей группой по проблемам воды и здоровья.
JS2 recommended the FSM, inter alia, promote laws ensuring that women enter into marriage with free and full consent, and design and implement rules and regulations for marriage registration. В СП2 ФШМ рекомендуется, в частности, принять законы, обеспечивающие, чтобы женщины вступали в брак свободно и с полного согласия и разработать и применить правила и порядок для регистрации брака.
States should design indicators to monitor effectively their progress in implementing the right to work, based on ILO indicators such as the rate of unemployment, underemployment and the ratio of formal to informal work. Государства должны разработать показатели для эффективного мониторинга своего прогресса в реализации права на труд на основе показателей МОТ, таких как уровень безработицы, неполная занятость и соотношение численности работников формального и неформального секторов.
The Committee recommends that the State party make combating discrimination against vulnerable girls a national priority, design programmes which enable the girl child to access her rights without discrimination and raise awareness of the value of the girl child among all stakeholders. Комитет рекомендует государству-участнику включить в число национальных приоритетов борьбу с дискриминацией в отношении находящихся в уязвимом положении девочек, разработать программы по предоставлению девочкам возможности пользоваться своими правами без какой-либо дискриминации и повысить понимание важности защиты девочек всеми заинтересованными группами.
UNCTAD should design and develop technical cooperation and capacity-building activities for LDCs, drawing from the findings of its research and policy analysis function, and implement them according to the LDCs' needs and priorities. ЮНКТАД следует разработать и развивать деятельность по техническому сотрудничеству и формированию потенциала в интересах НРС, основываясь на результатах своих функций исследований и анализа политики, и осуществлять их в соответствии с целями и приоритетами НРС.
There is a need to improve the effective participation of developing country commodity producers, especially small producers, in value chains, and to design viable strategies for horizontal and vertical diversification that acts to reduce the impact of asymmetries in power relations and in access to information. Необходимо улучшить эффективное участие производителей сырьевых товаров из развивающихся стран, в особенности мелких производителей, в цепочках создания стоимости и разработать действенные стратегии для горизонтальной и вертикальной диверсификации, способствующей уменьшению влияния факторов, связанных с неравным весом в экономических отношениях и асимметричным доступом к информации.
He further stressed that States had to design policies to target their poor by reversing conditions that led to their exclusion from participating in public life and also adopt affirmative policies and strategies for inclusion. Далее он подчеркнул, что государства должны разработать стратегии, ориентированные на свою бедноту, с тем чтобы изменить условия, которые лишают их возможности из участвовать в жизни общества, а также принять конструктивную политику и стратегии интеграции.
The four elements of the social security floor lend themselves to the design of social protection strategies responsive to gender-specific needs and interests across the life cycle: in childhood, in the active productive and reproductive years, and in old age. Четыре элемента минимального порога социального обеспечения позволяют разработать такие стратегии социальной защиты, которые восприимчивы к потребностям и интересам в их гендерном разрезе в течение всего жизненного цикла человека: в детстве, в период активной производительной и репродуктивной жизни и в престарелом возрасте.
The challenge is to design and carry out assistance programmes that will benefit the country as a whole, facilitate the participation of people in the planning and implementation of development, and allow them to exercise their political, civil and economic rights. Задача состоит в том, чтобы разработать и реализовать такие программы помощи, которые отвечали бы интересам страны в целом, способствовали участию людей в планировании и осуществлении развития и давали им возможность воспользоваться своими политическими, гражданскими и экономическими правами.
The Government has also committed to design guidelines to make the election of paramount chiefs section chiefs, and town chiefs more democratic, while also bringing more accountability to the activities of traditional authorities. Правительство обязалось также разработать руководящие принципы демократизации процесса выборов главных вождей, региональных вождей и городских вождей, так чтобы одновременно была повышена подотчетность традиционных органов власти.
The Committee invites the State party to design and implement targeted prevention strategies, as well as education and awareness-raising programmes involving health-service providers, community and religious leaders and women's organizations, as well as to launch specific culturally sensitive information campaigns. Комитет предлагает государству-участнику разработать и реализовать целенаправленные превентивные стратегии, а также осуществлять образовательные и просветительские программы с участием медицинских работников, лидеров местных общин и религиозных групп, а также женских организаций, и начать проведение специальных информационных кампаний с учетом культурных особенностей.
It was important to meet the financing challenges of climate change mitigation and adaptation fairly and effectively and to design effective mitigation and adaptation strategies compatible with efforts to address other major challenges. Важно найти справедливое и эффективное решение финансовых проблем, связанных со смягчением последствий изменения климата и адаптацией, и разработать эффективную стратегию смягчения последствий изменения климата и адаптации, совместимую с усилиями, направленными на решение других основных задач.
The Council should focus on the systematic implementation of the reform measures it has previously decided on and design mechanisms that ensure consistent application of those measures, irrespective of the circumstances and of the presiding officer of the Council. Совет должен сосредоточить внимание на систематическом осуществлении мер в области реформы, которые были согласованы ранее, и разработать механизмы обеспечения последовательного применения этих мер, независимо от обстоятельств и от того, кто исполняет функции Председателя Совета.
It recommended that the Government of Botswana urgently design and adopt the necessary programmes of action to address the problem of child labour, as requested by the Committee on the Rights of the Child and ILO. Она рекомендовала правительству Ботсваны в безотлагательном порядке разработать и принять необходимую программу действий для решения проблемы детского труда в соответствии с просьбами Комитета по правам ребенка и МОТ.
We must design our policies and set partnerships in motion in a way that will give the process of globalization a development dimension and a human face, with equity, fairness and the well-being of the poor reigning as the supreme considerations. Мы должны разработать стратегии и наладить партнерские отношения таким образом, чтобы придать процессу глобализации аспект развития и «человеческое лицо», с тем чтобы в качестве главной цели была поставлена задача обеспечения равенства, справедливости и благополучия неимущих групп населения.
He welcomed the strategic cooperation framework which had made possible the development of a country programme based on a participative, public-private approach, according priority to results and to the design of innovative, adaptable and replicable tools and know-how. Он приветствует принятие рамок стратегического партнерства, которые позволили разработать страновую программу, основанную на принципе широкого участия и государственно-частного партнерства и уделения внимания в первую очередь достижению результатов и созданию инновационных, легко адаптируемых и воспроизводимых средств и новых методов.
The purpose of the meeting was to establish practical solutions for implementing the joint statement that they signed in November 2009, committing them to integrate road safety in all the phases of planning, design, construction, appraisal, operation and maintenance of road infrastructure. Это совещание имело целью разработать практические решения по реализации совместного заявления, которое они подписали в ноябре 2009 года и которое обязывает их включать компонент безопасности дорожного движения во все этапы планирования, проектирования, строительства, оценки, эксплуатации и технического содержания дорожной инфраструктуры.
Following the benefit of consultation with an architectural firm, the level of construction and architectural complexity were fully realized and it has been possible to establish more clearly defined estimates for construction, design, consultancy and contingency. Благодаря консультациям с архитектурной фирмой удалось полностью понять уровень строительства и архитектурную сложность и разработать более четкую смету расходов на строительство, проектирование, консультативные услуги и непредвиденные работы.
The Marrakech Action Plan for Statistics urges all poor developing countries (many of them in Africa) to design a national strategy for the development of statistics by the end of 2006 and to start implementation by 2007. В Марракешском плане действий в области статистики содержится призыв ко всем бедным развивающимся странам (многие из которых находятся в Африке) к концу 2006 года разработать национальную стратегию развития статистики и к 2007 году - начать ее осуществление.
Encourages States to design programmes and other measures to protect witnesses and individuals who cooperate with judicial bodies and mechanisms of a quasi-judicial or non-judicial nature, such as human rights commissions and truth commissions; рекомендует государствам разработать программы и другие меры для защиты свидетелей и лиц, сотрудничающих с судебными органами и механизмами квазисудебного или несудебного характера, такими как комиссии по правам человека и комиссии по установлению истины;
(e) Number of countries able to assess the impact of trade policy on women and to design and implement trade and complementary policies aimed at maximizing economic opportunities for women ё) Число стран, способных оценить воздействие проводимой торговой политики на положение женщин, а также разработать и проводить в жизнь торговую политику и дополняющие ее стратегии в целях максимального расширения экономических возможностей женщин
(a) To request UNODC to design a methodology for a comprehensive study on the transnational nature of and routes used in trafficking in firearms, on the basis of empirical information collected and provided by State parties through subregional pilot studies and a subsequent global cross analysis; а) просить ЮНОДК разработать методологию для проведения всеобъемлющего исследования, посвященного изучению транснациональных аспектов и маршрутов незаконного оборота огнестрельного оружия, на основе фактической информации, собранной и представленной государствами-участниками в результате субрегиональных экспериментальных исследований и последующего глобального перекрестного анализа;
(c) Goal 3: design and begin implementation of a system of scholarships (both national and foreign), aligned with the science, technology and innovation system; с) цель З: разработать и приступить к реализации системы предоставления стипендий (для обучения в стране и за рубежом) с учетом потребностей системы развития науки, техники и инноваций;