Английский - русский
Перевод слова Design
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Design - Разработать"

Примеры: Design - Разработать
and invited us to come out from MIT and design the interfaces that would appear in that film. Он пригласил нас приехать из MIT и разработать интерфейсы, которые появятся в том фильме.
Request that the Ministers of Finance or their equivalent design a strategy for the progressive development of a regional and sub-regional financial architecture that would include the consideration of the following proposals: Просить министров финансов или равных им лиц разработать стратегию прогрессивного развития региональной и субрегиональной финансовой архитектуры, которая включала бы рассмотрение предложений относительно:
The main tool of the campaign was an online postcard calling on government representatives and European Union Institutions to design and adopt policies aimed to half extreme poverty and hunger within 2015. Главным инструментом кампании была электронная открытка с призывом в адрес представителей правительств и институтов Европейского союза разработать и принять стратегии, направленные на сокращение вдвое масштабов крайней нищеты и голода к 2015 году.
It was therefore necessary, as a matter of priority, to design better methods of assessing the effects of sanctions on third countries and to explore ways of assisting those countries. В этой связи необходимо в первоочередном порядке разработать более эффективные методы оценки последствий санкций для третьих стран и изучить пути оказания помощи этим странам.
It is thus important to design liberalization policies in a way that costs are absorbed without significant social stress and that additional measures are taken to ensure that the expected benefits will be actually forthcoming. Поэтому важно разработать такую политику либерализации, при которой издержки покрывались бы без значительного социального стресса и принимались бы дополнительные меры для обеспечения реального получения ожидаемых выгод.
It is time to design a framework suited to the nuclear realities of the twenty-first century and to restrict enrichment and reprocessing exclusively to facilities under multilateral control. Настало время разработать надлежащие рамки для решения ядерных проблем в XXI веке и ограничить обогащение и переработку ядерного материала исключительно теми предприятиями, которые находятся под многостороннем контролем.
The Committee recommends that the State party develop a comprehensive accessibility plan in accordance with article 9 of the Convention, which sets benchmarks for the removal of existing barriers, and promote universal design for all buildings. Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющий план по обеспечению доступности в соответствии со статьей 9 Конвенции, предусматривающий контрольные показатели устранения имеющихся препятствий, и развивать применение универсальной конструкции для всех зданий.
In that context, the Assembly requested the development, by the end of 2005, of a comprehensive accountability framework for resident coordinators to exercise oversight over the design and implementation of the UNDAF, under the leadership of national Governments. В этом контексте Ассамблея просила разработать к концу 2005 года под руководством правительств стран всеобъемлющую систему подотчетности для координаторов-резидентов в целях обеспечения надзора за разработкой и осуществлением Рамочной программы.
In order to minimize the risk to civilians from MOTAPM with sensitive fuze mechanisms, the CCW GGE agreed to try to develop a pragmatic approach aimed at identifying common voluntary standards (best practices) in regard to design and the use of these mines. Чтобы минимизировать риск для граждан со стороны НППМ с чувствительными взрывательными механизмами, ГПЭ по КОО согласилась попытаться разработать прагматичный подход с целью идентификации общих добровольных стандартов (наилучшая практика) в отношении конструкции и использования этих мин.
Mechanisms had to be devised, adapted to the varied cultural and social situations of indigenous populations, enabling the women benefiting from the programmes to participate in their design and implementation. С учетом различного культурного и социального положения коренных народов необходимо разработать и адаптировать механизмы, позволяющие женщинам, получающим пользу от программ, участвовать в их подготовке и осуществлении.
Participants underlined the importance of the meeting, as agricultural finance appears to be now the "forgotten half of rural finance", largely because of widespread scepticism about the ability of financiers to design sustainable credit schemes. Его участники подчеркнули, что совещание имеет большое значение, поскольку в настоящее время сельскохозяйственное финансирование, по-видимому, превратилось в "забытую половину сельского финансирования" главным образом из-за широко распространенного скептического отношения к способности финансистов разработать устойчивые схемы кредитования.
The United Nations is currently undertaking a review of new arrivals in "Puntland" to ascertain the scope of the influx, in order to design an appropriate response. В настоящее время Организация Объединенных Наций проводит проверку лиц, вновь прибывающих в «Пунтленд», с тем чтобы определить масштабы этого явления и разработать надлежащие ответные меры.
As the guardian of his nation's Islamic faith, King Fahd helped design and implement many programmes that have shaped his country's progress, both at home and in the international arena. Будучи хранителем исламской веры своего народа, король Фахд помог разработать и осуществить многие программы, ставшие гарантией прогресса его страны, как на национальном, так и на международном уровне.
As a consequence, the United Nations system and the Transitional Government, with the support of some donor countries, have launched a countrywide study on risk and vulnerabilities, the results of which will help to design future mitigation policies and programmes. Ввиду этого система Организации Объединенных Наций и переходное правительство при поддержке некоторых стран-доноров приступили к общенациональной оценке риска и уязвимости, результаты которой помогут разработать будущую политику и программы ликвидации последствий бедствий.
To understand how women prosper and protect their own and their children's health and well being, despite enormous odds, would, in fact, enable us to design interventions based on individual and cultural strengths, which may ultimately have a greater impact. Понимание того, как женщины обеспечивают процветание и защиту здоровья и благополучия самих себя и своих детей, невзирая на огромные трудности, позволит нам разработать мероприятия с учетом индивидуальных и культурных аспектов, что, в конечном счете, может повысить отдачу.
It was also pointed out that, in view of the fact that natural disasters were inherently unpredictable, there was a need to design an emergency mechanism and take appropriate measures to enhance international cooperation to cope with such problems in the future. Отмечалось также, что, поскольку стихийные бедствия по своей сути являются непредсказуемыми, необходимо разработать механизм оказания чрезвычайной помощи и принять соответствующие меры для расширения международного сотрудничества с целью преодоления таких проблем в будущем.
He is also concerned about the persisting high level of child abandonment and invites the Government to design policies and programmes to address its causes on the basis of findings from ongoing research in this area. Он также обеспокоен сохраняющейся высокой численностью детей, которых оставляют родители, и предлагает правительству разработать политику и программы в целях преодоления причин этого явления с учетом результатов текущих исследований в данной области.
Pursuant to the summit's outcome document, in the coming months the General Assembly should design a comprehensive strategy against terrorism and adopt concrete measures to strengthen and enhance coordination in the Organization on this matter. Во исполнение итогового документа Саммита в предстоящие месяцы Генеральная Ассамблея должна разработать всеобъемлющую стратегию борьбы с терроризмом и принять конкретные меры по укреплению и расширению координации усилий Организации в этой области.
The further redevelopment of the Georgetown Primary School and the purchase of land and the design for a new high school is planned for delivery in September 2006. В сентябре 2006 года планируется продолжить перестройку начальной школы в Джорджтауне, купить земельный участок и разработать проект новой средней школы.
We should add the importance of the United Nations taking a more comprehensive, prevention-based approach - through an early warning system for conflicts and focusing on the root causes - that would enable the Organization to urgently design a comprehensive strategy for conflict prevention. Нам следует сказать также о важности того, чтобы Организация Объединенных Наций заняла более всеобъемлющий и базирующийся на предотвращении подход - на основе системы раннего оповещения о конфликтах и с упором на коренные причины - что позволило бы Организации безотлагательно разработать всеобъемлющую стратегию предотвращения конфликтов.
International organizations, especially United Nations specialized agencies and development and finance organizations, can also design their international assistance programmes in the marine sector, thus ensuring maximum effectiveness. Международные организации, в частности специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, и организации, занимающиеся вопросами развития и финансирования, также могут разработать свои международные программы оказания помощи в развитии морского хозяйства, обеспечив, таким образом, их максимальную эффективность.
A special challenge for a country is therefore to design regulatory provisions and organizational arrangements that will yield optimal use of existing physical network structures, gradually shifting government's role to being a promoter rather than a manager of trade-supporting infrastructure and services. Таким образом, этим странам особенно важно разработать такие нормы регулирования и организационные механизмы, которые позволят им оптимально использовать существующую материальную инфраструктуру и постепенно изменить роль органов управления, которые должны стимулировать развитие торговой инфраструктуры и услуг, а не управлять ими.
A comprehensive training needs assessment is under way at the municipal and central levels, which will help to establish standards and design the training curriculum. В настоящее время на муниципальном и центральном уровнях ведется всеобъемлющая оценка потребностей в области профессионального обучения, что позволит определить стандарты и разработать учебную программу.
The Special Rapporteur condemns the discrimination against the Twa minority and urges the Burundian authorities to design and implement projects to ensure that their rights are respected and to integrate them into Burundi's economic, social, cultural and political development. Специальный докладчик осуждает проявления дискриминации в отношении представителей меньшинства и настоятельно рекомендует бурундийским властям разработать и осуществить проекты, направленные на обеспечение соблюдения их прав и вовлечение их в процесс экономического, социального, культурного и политического развития Бурунди.
Clear prior identification of requirements and benefits of MI systems in project documents will help organizations not only to design future business processes, but also to allow effective project-monitoring and reporting for the realization of benefits. Четкое предварительное определение потребностей и выгод в связи с системами УИ в проектных документах поможет организациям не только разработать будущие рабочие процессы, но и позволит осуществлять эффективный контроль за проектами и представлять информацию для реализации выгод.