Английский - русский
Перевод слова Design
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Design - Разработать"

Примеры: Design - Разработать
(c) Take conflict, crisis and disaster settings into account and design goals and indicators that can speed early recovery and development work in these contexts. с) принять во внимание условия, возникающие в ходе конфликтов, кризисов и бедствий, и разработать цели и показатели, которые способны ускорить работы по восстановлению и развитию на раннем этапе в этих условиях.
In particular, the SPT recommends the SPT design a timeframe by which various objectives can be implemented, and that the plan should include measures to address the following; В частности, ППП рекомендует разработать график, в соответствии с которым должны будут решаться поставленные задачи, и включить в план меры по достижению следующих целей:
In Cambodia, her Government had invested in research into the prevalence of violence against women, including those with a disability, which had already led to the design of programmes that took account of local women's needs. В Камбодже правительство Австралии вложило средства в исследование распространенности насилия против женщин, включая инвалидов, что уже позволило разработать программы с учетом потребностей женщин на местном уровне.
Disaggregated statistics on the use of languages in the Department's various products and services were needed in order to reveal trends in language use by the public, identify needs and design tools to meet those needs. Дезагрегированные статистические данные, касающиеся использования языков в различных продуктах и услугах Департамента необходимы для того, чтобы можно было выявить тенденции в использовании языков общественностью, определить потребности и разработать инструменты для удовлетворения этих потребностей.
The Act directs the Office of the Deputy Minister for Equal Opportunity to design, implement, monitor and evaluate policies, strategies and mechanisms to combat political harassment and violence (article 10). Кроме того, в Законе предписывается Вице-министерству по вопросам равенства возможностей разработать, внедрить, проводить мониторинг и оценивать меры, стратегии и механизмы, направленные на борьбу с преследованием по политическим мотивам и политическим насилием (статья 10).
In this connection, the IACHR stressed that "the competent institutions of the State have a duty to design operating plans and procedures that will facilitate the exercise of the right of assembly,.[including] re-routing pedestrian and vehicular traffic in a certain area". В этой связи МКПЧ отметила, что "компетентные органы государства обязаны разработать оперативные планы и процедуры, которые будут упрощать осуществление права на свободу собраний..., [включая] изменение маршрутов пешеходного и транспортного движения в определенном районе"...
If we can invent materials, design materials, or extract materials from a natural environment, then we might be able to have those materials induce the body to heal itself. Если бы мы могли изобрести материалы, разработать материалы, или извлечь материалы из естественной среды, тогда мы бы смогли заставить эти материалы убедить тело исцелить себя.
We invite the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to consider requesting the United Nations Office on Drugs and Crime to design and provide to States specific technical assistance programmes to achieve these aims. Мы предлагаем Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассмотреть вопрос об обращении с просьбой к Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности разработать и предоставить в распоряжение государств программы специальной технической помощи для достижения этих целей.
The Committee urges the State party to design and implement comprehensive programmes in the educational system and to encourage the mass media to promote cultural changes with regard to the roles and responsibilities attributed to women and men, as required by article 5 of the Convention. ЗЗ. Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать и осуществить всеобъемлющие программы в сфере образования и поощрять средства массовой информации к тому, чтобы они содействовали изменению представлений о роли и обязанностях мужчины и женщины, как того требует статья 5 Конвенции.
Scientific findings guided Governments to design controls for ODS and incentives for alternatives; guided industry to develop alternatives with higher energy efficiency, greater reliability, and less manufacturing waste; and provided the information necessary to transform markets at a pace that protected existing investment. Научные достижения побудили правительства разработать меры регулирования ОРВ и стимулы для принятия альтернатив; побудили промышленность разработать альтернативы, обладающие большей энергоэффективностью, большей надежностью и вызывающие меньшее количество отходов при производстве; и предоставили информацию, необходимую для трансформации рынков темпами, обеспечивающими защиту существующих инвестиций.
With regard to United Nations libraries, his delegation welcomed the establishment of a Steering Committee to design and apply strategies for the modernization and improvement of the libraries system, as the first step in its reform, and awaited the results with great interest. Что же касается библиотек Организации Объединенных Наций, то Швейцария приветствует создание Руководящего комитета, призванного разработать и реализовать стратегию модернизации и совершенствования библиотечной системы, что должно стать первым шагом на пути реформирования, и с большим интересом ожидает результатов.
The challenge for all of us is therefore to design a migration policy that is closest to what the Secretary-General described in his report as the best-case scenario, where migration benefits the receiving country, the country of origin and migrants themselves. Поэтому наша общая задача - разработать такую миграционную политику, которая была бы ближе всего к тому, что Генеральный секретарь описывает в своем докладе как наилучший сценарий, при котором от миграции выигрывает принимающая страна, страна происхождения и сами мигранты.
The ultimate objective of this open debate is to compile and discuss the past experience of the Security Council in the implementation of arms embargoes, and to construct and design a strategic vision for the future. Конечная цель этих открытых прений заключается в том, чтобы обобщить и обсудить опыт, накопленный Советом Безопасности в области осуществления эмбарго на поставки оружия, а также разработать стратегическую концепцию на будущее.
While there are technical challenges for NSOs seeking to set up a way to provide cross-border access to micro-data, many concerns around international access can be resolved with careful planning and implementation of procedures and process flow design. Хотя НСУ, желающие разработать средства обеспечения трансграничного доступа к микроданным, могут столкнуться с техническими трудностями, многие проблемы, касающиеся международного доступа, могут быть решены за счет тщательного планирования и осуществления процедур и технологической цепочки.
The international community should develop tools to measure levels of investment in preparedness, particularly at the national level, and to integrate indigenous knowledge into the design and implementation of preparedness activities. Международному сообществу следует разработать инструменты для определения объема необходимых инвестиций в обеспечение готовности к бедствиям, в частности на национальном уровне, а также использовать знания коренного населения при разработке и осуществлении мероприятий по обеспечению готовности.
The Ministry of Human Rights helped to design awareness programmes for senior police officers and police officers, as well as a number of training courses and a special book, which is studied at faculties of law. Министерство по правам человека помогло разработать программу повышения информированности для старших офицеров полиции и сотрудников полиции, а также ряд учебных курсов и специальное пособие для юридических факультетов.
It is important to design the census questionnaire or the census information taken from registers in a way, which will ensure that the variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" are measured for the same job. Необходимо разработать переписной лист или информацию из регистров таким образом, чтобы они обеспечивали измерение переменных "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" в отношении одной и той же работы.
The draft notes that, from this perspective, it would be more effective to design a flexible action plan established in accordance with the Millennium Declaration Goals and that can be used as a reference framework and a source of guidance and inspiration at regional and national levels. В проекте отмечается, что в связи с этим было бы более целесообразно разработать гибкий план действий, который соответствовал бы сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития и мог бы использоваться как исходная структура и источник руководящих указаний и идей на региональном и национальном уровнях.
Eller Industries hired Roush Industries to design the engine for the motorcycle, and was negotiating with the Cow Creek Band of Umpqua Tribe of Indians to build a motorcycle factory on their tribal land. Эллер Индастриз поручила Руш Индастриз (Roush Industries) разработать двигатель для мотоцикла и вела переговоры с индейским племенем Ампква (Umpqua) о постройке завода на их земле.
It should also design and implement appropriate programmes and strategies to ensure the social and economic integration of Roma, including their access to employment, health care, education and social protection on an equal basis with others. Ему также следует разработать и проводить соответствующие программы и проекты для содействия социальной и экономической интеграции рома, в том числе путем предоставления им доступа к занятости, здравоохранению, образованию и социальной защите на равной основе с другими.
If we can invent materials, design materials, or extract materials from a natural environment, then we might be able to have those materials induce the body to heal itself. Если бы мы могли изобрести материалы, разработать материалы, или извлечь материалы из естественной среды, тогда мы бы смогли заставить эти материалы убедить тело исцелить себя.
The Committee urges the Government to design and implement comprehensive programmes in education and the mass media in order to promote roles and tasks of women and men in all sectors of society. Комитет настоятельно призывает правительство разработать и осуществить всесторонние программы в области образования и средств массовой информации в целях пропаганды ролей и задач женщин и мужчин во всех секторах общества.
It further recommends that the Government design and implement specific targeted programmes for different groups of unemployed women, addressing their training needs in different employment areas with a view to future-oriented jobs. Он также рекомендует правительству разработать и осуществить целенаправленные программы для различных групп безработных женщин, ориентированные на удовлетворение их потребностей в подготовке в различных сферах занятости в целях получения работы в будущем.
UNHCR, UNEP and other relevant bodies were asked to assist host countries to carry out environmental impact assessments of refugee situations and to design and implement programmes to address any adverse impact on the environment. УВКБ, ЮНЕП и другим соответствующим органам было предложено оказать помощь принимающим беженцев странам в проведении оценки воздействия переселенцев на окружающую среду, а также разработать и осуществить программы, направленные на ослабление неблагоприятных экологических последствий такого воздействия.
(c) To design and follow up on the mechanisms and coordinating procedures of the actions of all professionals involved with the issue of child abuse; с) разработать и задействовать механизмы и координирующие процедуры для действий всех профессиональных работников, связанных с проблемой жестокого обращения с ребенком;