Least developed countries had to design a policy framework that would create the right incentives for investment in agriculture and define the appropriate mix between food and export crops. |
Наименее развитые страны должны разработать такую политику, которая создает надлежащие стимулы для инвестиций в сельское хозяйство и определяет правильное соотношение между продовольственными и экспортными культурами. |
In that regard, the competent institutions of the State had a duty to design operating plans and procedures that would facilitate the exercise of the right of assembly. |
В этой связи компетентные институты государства обязаны разработать оперативные планы и процедуры, которые будут способствовать осуществлению права собраний. |
As a result, the Sudanese Government made an official request to UNCTAD to design and deliver training programmes and projects on food laws and technical regulations. |
В результате суданское правительство официально обратилось к ЮНКТАД с просьбой разработать и осуществить программы подготовки кадров и проекты в области законодательства и технических норм в отношении продовольственных товаров. |
To that end, it is essential that we design a working mechanism to analyse development financing adapted to middle-income countries. |
В этих целях необходимо разработать рабочий механизм для анализа процесса финансирования развития с учетом потребностей стран со средним уровнем дохода. |
The concept of NAPAs recognized that countries would still need to design their medium- and long-term adaptation plans through a comprehensive vulnerability and adaptation assessment. |
В концепции НПДА признано, что странам потребуется разработать средне- и долгосрочные планы по адаптации посредством осуществления комплексной оценки уязвимости и адаптации. |
It was not easy to design an energy programme, since the incubation period of such programmes could be several years, and feasibility studies were needed to assess their social viability. |
Энергетическую программу разработать непросто, поскольку инкубационный период таких программ может занимать несколько лет, и в целях оценки их социальной приемлемости необходимо проводить технико-экономические обоснования. |
The Guidelines not only set standards for effective crime prevention strategies, but also help to assess country needs concerning the provision of advisory services and to design technical assistance projects. |
Руководящие принципы не только содержат стандарты в отношении эффективных стратегий предупреждения преступности, но также помогают оценить потребности страны в области оказания консультативных услуг и разработать проекты технической помощи. |
Development policy now emphasizes the identification of priority areas by national Governments themselves to enable them to design their own national poverty reduction strategies within the context of social development. |
В политике в области развития в настоящее время подчеркивается важность выявления приоритетных областей самими национальными правительствами, с тем чтобы они могли сами разработать свои собственные национальные стратегии сокращения масштабов нищеты в контексте социального развития. |
Furthermore, the continent needs to design and implement integrated policy measures in order to address key challenges in the domain of social development. |
В дополнение к этому странам континента следует разработать и осуществить комплексные и стратегические меры для решения ключевых задач в области социального развития. |
Tajikistan supports the activities of the United Nations High-level Task Force on the Global Food Security Crisis mandated to design urgent response measures to the food crisis. |
Таджикистан поддерживает деятельность Целевой группы высокого уровня Организации Объединенных Наций по проблеме глобального продовольственного кризиса, которой поручено разработать меры срочного реагирования на продовольственный кризис. |
Developing countries must design a policy framework that creates the right incentives for investment in agriculture and defines the appropriate mix between food and export crops. |
Развивающиеся страны должны разработать программную основу, предусматривающую необходимые стимулы для инвестирования в сельское хозяйство и определяющую надлежащее сочетание использования сельскохозяйственных культур для собственного потребления и экспорта. |
In addition, the international community should design some kind of independent international authority to counsel scientists concerned about how their research or results might be used. |
Вдобавок международному сообществу следует разработать своего рода независимое международное ведомство, дабы консультировать ученых на тот счет, как могли бы быть использованы их исследования или результаты . |
As human influence on climate is becoming increasingly apparent, water managers must design adaptation strategies for increased climate variability. This poses a serious threat to agricultural production, fisheries and forestry. |
По мере того, как влияние людей на климат становится все более заметным, лицам, ответственным за регулирование водных ресурсов, следует разработать стратегии адаптации к повышенной переменчивости климата, которая создает серьезную угрозу для сельскохозяйственного производства, рыбных промыслов и лесного хозяйства. |
In the second phase, the media professionals had the opportunity to design spots and compete to win a prize awarded by the project. |
На втором этапе работникам СМИ была предоставлена возможность разработать информационные ролики и принять участие в конкурсе, чтобы выиграть приз, присуждаемый в рамках данного проекта. |
How to design the best legislative, institutional and regulatory frameworks for successful PPPs? |
Как разработать наилучшие законодательные, институциональные и нормативные основы для успешного ГЧП? |
AIHRC noted that the Government of Afghanistan has failed to design and implement effective programmes for settlement of nomadic Kuchis, improvement of their lives and education of their children. |
АНКПЧ отметила, что правительству Афганистана не удалось разработать и осуществить эффективные программы расселения кочевников кучи, улучшения качества их жизни и образования их детей. |
There is also a need to develop genuine mechanisms for the active participation of youth in the design, implementation and evaluation of policies and programmes. |
Налицо также необходимость разработать реальные механизмы активного участия молодежи в подготовке, проведении в жизнь и оценке различных стратегий и программ. |
States should devise and adopt a poverty reduction strategy based on human rights that actively engages individuals and groups, especially those living in poverty, in its design and implementation. |
Государствам следует разработать и принять основанную на правозащитном подходе стратегию по борьбе с бедностью, предусматривающую активное участие отдельных лиц и групп, особенно из числа тех, кто живет в бедности, в ее разработке и осуществлении. |
Develop interfaces based on interface design document |
Разработать интерфейсы на основе документа о проектировании интерфейсов |
An appropriate strategy for quality assurance should be developed in advance, and attention to quality should be paid during design, implementation and assessment of census operations. |
Необходимо заблаговременно разработать надлежащую стратегию обеспечения качества и уделять внимание вопросам качества на этапах планирования, осуществления и оценки переписных мероприятий. |
Fourthly, we must design and implement mechanisms to track progress in the genuine implementation of the global partnership for development, contained in Millennium Development Goal 8. |
В-четвертых, мы должны разработать и применять механизмы отслеживания успехов в подлинном осуществлении глобального партнерства в интересах развития, о котором говорится в цели 8 в области развития на тысячелетие. |
It is also possible to map existing solutions to SDMX standards or to design interfaces for existing systems, using a growing set of freely available tools to facilitate developments. |
Существует также возможность увязать существующие инструменты для решения задач со стандартами ОСДМ или разработать средства сопряжения для существующих систем с использованием ширящегося набора бесплатных инструментов, облегчающих разработку. |
The protection of those locations required the design of efficient security programmes that are flexible enough to meet the programmatic and operational needs of both United Nations personnel and visitors. |
Для охраны этих мест потребовалось разработать эффективные и достаточно гибкие программы обеспечения безопасности, позволяющие учитывать рабочие и оперативные потребности сотрудников Организации Объединенных Наций и потребности посетителей. |
As such, executive heads are requested to design and implement a return to work policy for those staff members who were on extended sick leave absence. |
Таким образом, исполнительным главам предлагается разработать и взять на вооружение политику возвращения к работе тех сотрудников, которые длительное время находились в отпуске по болезни. |
Executive heads of United Nations system organizations should, in consultation with their respective human resources department and medical/occupational health services, design and implement a return-to-work policy for their staff members. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует по согласованию с соответствующими департаментами людских ресурсов и медицинскими службами/службами гигиены труда разработать и внедрить политику возвращения их сотрудников к их служебным обязанностям. |