At that historic moment the international community will have an opportunity to design new strategies so that our commitments to children will extend beyond the year 2000. |
В этот исторический момент международное сообщество получит возможность разработать новую стратегию, чтобы продлить наши обязательства перед детьми на период после 2000 года. |
To fulfil that responsibility, the Government must give top priority to the design of a comprehensive policy of decisive action against impunity. |
Для эффективного осуществления этого обязательства необходимо, в частности, в качестве одной из первоочередных задач разработать комплексную политику в целях решительной борьбы с этим злом. |
Finally, participants agreed that it was essential to design and implement special procedures databases in order for the system to perform more effectively. |
В заключение участники согласились с тем, что для обеспечения большей эффективности функционирования системы крайне важно разработать и внедрить базы данных по специальным процедурам. |
At its twentieth special session, the Assembly called on Member States to design monitoring and verification mechanisms for illicit cultivation and to collaborate and exchange information with UNDCP and other Governments. |
На своей двадцатой специальной сессии Ассамблея призвала государства-члены разработать механизмы мониторинга и проверки на предмет незаконного культивирования и сотрудничать и обмениваться информацией с ЮНДКП и правительствами других стран. |
Concerning the question of institutions and democracy, we reaffirm our commitment to design and establish a system of democracy suited to the actual situation in Burundi. |
В вопросе об институтах и демократии мы вновь подтверждаем обязательство разработать и создать демократическую систему, учитывающую реальности Бурунди. |
In addition, the Government has sought to work more closely with the non-governmental sector so that through intersectoral coordination we can design and implement a national master plan. |
В дополнение к этому правительство намерено более активно сотрудничать с неправительственным сектором для того, чтобы посредством межсекторальной координации разработать и реализовать национальный генеральный план. |
Governments in the producing areas should design efficient and accurate monitoring and verification mechanisms using the most efficient, cost-effective and accessible data collection methods available. |
Правительствам в районах производства следует разработать механизмы эффективного и точного мониторинга и проверки, используя наиболее эффективные, экономичные и доступные из имеющихся методов сбора данных. |
For instance, El Salvador plans to design a national plan for gender training for all personnel involved in implementing labour codes, laws and regulations. |
Например, Сальвадор планирует разработать национальный план профессиональной подготовки по гендерным вопросам для всех сотрудников, чья работа связана с осуществлением кодексов, законов и положений, касающихся труда. |
In essence, there is an imperative need to design national, regional and global policies in a coherent setting for positioning developing countries advantageously for sustained development in an increasingly globalizing world. |
По существу, настоятельно необходимо разработать национальные, региональные и глобальные стратегии в согласованном контексте в целях создания развивающимся странам благоприятных условий для устойчивого роста во все более глобализующемся мире. |
technologies used, and their design features, or should a single or unified regime |
особенностей, или следует разработать единый или унифицированный режим для |
3.1. Change inappropriate development strategies, design new structural adjustment programmes and strengthen government capacity |
3.1 Пересмотреть неудовлетворительные стратегии в области развития, разработать новые программы структурной перестройки и укрепить потенциал правительства |
It was necessary to design a more coherent and efficient international system that did not undercut the vitality of its parts or the willingness to assume risks. |
Необходимо разработать более последовательную и эффективную международную систему, не подрывая при этом жизнеспособности ее компонентов и уменьшая желание взять на себя риск. |
This subject is identified as a priority for ECE region and for global change; it was agreed to improve education systems and to design learning programmes accordingly. |
Эта тема выявляется в качестве приоритета для региона ЕЭК и для проблематики глобальных изменений; было условлено улучшить системы просвещения и соответственно разработать учебные программы. |
The Government must urgently design and apply a strategy to counter the wave of violence, threats and acts of intimidation against members of civil society. |
Правительство должно в срочном порядке разработать и начать осуществлять стратегию борьбы с волной насилия, угроз и запугивания в отношении членов гражданского общества. |
The results of the proposed expert consultation will help to design further training modules that are beneficial to scientists from developing countries and tailored to the regional context. |
Результаты работы предложенного консультативного совещания экспертов помогут разработать новые учебные модули для специалистов из развивающихся стран в привязке к региональным условиям. |
(c) To design a national framework for children defining roles and responsibilities of government and non-government institutions and the private sector; |
с) разработать национальную программу в интересах детей с определением функций и обязанностей правительственных и неправительственных учреждений, а также частного сектора; |
It was suggested that countries should design strategies to increase energy output and meet energy security together with environmental and climate change strategies, given the need to mitigate global warming. |
Было высказано мнение о том, что странам следует разработать стратегии по увеличению производства энергии и обеспечению энергетической безопасности наряду со стратегиями по защите окружающей среды и борьбе с изменением климата с учетом необходимости смягчения последствий глобального потепления. |
It was also important to design new financial mechanisms and increase the resources of the Global Environment Fund. Peru considered that the Cartagena Protocol on Biosafety was a fundamental instrument. |
Важно также разработать новые финансовые механизмы и увеличить объем ресурсов Глобального экологического фонда. Перу считает Картахенский протокол по биобезопасности одним из основополагающих документов. |
The Committee also urges the State party to design and implement a national job-creation programme and to provide vocational training, in particular to women and young people. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник разработать и осуществлять национальную программу по созданию новых рабочих мест и обеспечивать профессиональную подготовку, особенно женщинам и молодежи. |
The meeting furthermore considered the layout and logo of Kimberley Process Certificates, and encouraged each participant to design its own certificate along common lines. |
Затем участники совещания рассмотрели внешний вид и эмблему сертификатов Кимберлийского процесса и призвали всех участников разработать свои собственные сертификаты, соответствующие общим принципам. |
One resource issue for coastal States is design of conservation and management measures in order to recover, where possible, the full costs of their effective implementation and enforcement. |
С точки зрения имеющихся у прибрежных государств ресурсов одна из проблем состоит в том, чтобы разработать такие рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, которые позволяли бы, насколько возможно, возместить все издержки, связанные с эффективным осуществлением этих мер и обеспечением их соблюдения. |
Fifth, those developing countries that undertake to realize the right to development through a development compact should design development programmes in consultation with civil society. |
В-пятых, те развивающиеся страны, которые хотели бы реализовать право на развитие путем заключения договора о развитии, должны разработать программы развития в консультации с гражданским обществом. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management need to design proper control mechanisms commensurate with the increased procurement authority of the former. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по вопросам управления должны разработать механизмы надлежащего контроля с учетом возросших полномочий первого в сфере осуществления закупок. |
For this reason, we advocate enhanced international cooperation and greater assistance to developing nations so as to enable them to design and implement programmes to reduce their vulnerability. |
По этой причине мы выступаем за укрепление международного сотрудничества и предоставление большего объема помощи развивающимся странам, чтобы предоставить им возможность разработать и осуществить программы по сокращение своей уязвимости. |
In the area of protecting the vulnerable, we must design and put into practice a strategy for progress aimed at handicapped persons. |
В области защиты уязвимых групп населения мы должны разработать и осуществить на практике стратегию, направленную на улучшение условий жизни инвалидов. |