Английский - русский
Перевод слова Design
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Design - Разработать"

Примеры: Design - Разработать
Once a successful peace agreement is reached, its elements should serve the interests of all parties involved (sometimes parties are allowed to design an agreement entirely by themselves). После заключения мирного соглашения его элементы должны служить интересам всех затрагиваемых сторон (иногда стороны могут сами полностью разработать все соглашение).
It shold also be feasible to design education programmes to upgrade the skills of children who have dropped out and are working and to prepare them for life more adequately. Следует также разработать образовательные программы для обучения детей, которые бросили школу и работают, а также более адекватно готовить их к жизни.
Especially given the effects of unpaid care on productivity and the labour force, States should analyse and design macroeconomic policy taking into account unpaid care. Особо учитывая воздействие неоплачиваемой работы по уходу на производительность и трудовые ресурсы, государствам следует провести анализ и разработать макроэкономическую политику с учетом неоплачиваемой работы по уходу.
The Board recommends that the Administration design and implement assurance mechanisms which enable the steering committee to challenge the project on scenarios which may impact on current performance and on future delivery. Комиссия рекомендует Администрации разработать и внедрить механизмы проверки, позволяющие руководящему комитету проверять проект с учетом различных факторов, которые могут повлиять на текущие показатели работы и на осуществление проекта в будущем.
The Committee recommends that the State party design public policies aimed particularly at addressing, both in the short-term and in a sustained manner, the problem of increasing child poverty. Комитет рекомендует государству-участнику разработать государственную политику, в частности, в целях решения в краткосрочной перспективе и на устойчивой основе проблемы роста бедности среди детей.
The Inspectors were informed that increases in training related to both DO and HC functions are being considered by the inter-agency group of learning experts tasked with the design and development of the induction programme for 2014. Инспекторы были проинформированы о том, что возможность расширения обучения, связанного с функциями УС и ГК, рассматривается межучрежденческой группой экспертов в области профессиональной подготовки, которой поручено разработать и составить программу инструктажа на 2014 год.
It can allow an exchange of views and provide guidance and recommendations on the best way to design the reviews while taking into account the different circumstances and stages of development of each country. Оно предоставит возможность обменяться мнениями и дать соответствующие указания и рекомендации относительно того, как наилучшим образом разработать механизмы обзора с учетом различных обстоятельств и этапов развития каждой страны.
In order for these initiatives to become more effective, however, there is a need to design intellectual property legislation and related government services in a manner that is friendly to small and medium-sized enterprises. Однако для обеспечения большей эффективности этих инициатив необходимо разработать законодательство в области интеллектуальной собственности и обеспечить предоставление соответствующих государственных услуг, которое бы осуществлялось в интересах малых и средних предприятий.
Experts are invited to design the elements of such a road map for reform and generate tangible outcomes and solutions for transforming the IIA regime, so as to make it more conducive to sustainable development. Экспертам предлагается разработать элементы такой "дорожной карты" для проведения реформы и предложить реальные варианты и решения для трансформации режима МИС, чтобы он в большей степени отвечал интересам устойчивого развития.
IOM programmes and projects were rights-based, and the organization helped States design rights-based migration policies, which reduced migration-related risks and helped increase awareness and protection of migrants' rights. Программы и проекты МОМ основаны на правозащитном подходе, и организация помогает государствам разработать миграционную политику, ориентированную на права человека, которая позволила бы уменьшить связанные с миграцией риски и помогла бы повысить уровень информированности о правах мигрантов и защиты этих прав.
Theoretically, one could design a narrower set of FMCT obligations, but this would raise concerns as to whether the objective of the treaty would be satisfied. Теоретически можно было бы разработать более узкий комплекс обязательств по ДЗПРМ, но это вызвало бы озабоченности относительно того, будет ли соблюдена цель договора.
They need to design the intellectual property regime to maximize use of available policy space and thus enable the bridging of knowledge gaps and the technological divide and the achievement of social goals. Им необходимо разработать такую систему защиты интеллектуальной собственности, которая позволит максимально эффективно использовать имеющееся политическое пространство и, таким образом, ликвидировать пробелы в знаниях, преодолеть технологический разрыв и достичь поставленных целей в области социального развития.
I was so obsessed with seeing my name on the door, we hired three different companies to come up with this design. Мне так нравилось видеть свое имя на двери, мы наняли три разные компании, чтобы разработать этот дизайн.
The LEG decided to develop the paper and disseminate it to various stakeholders in order to inform the design and provision of support to the LDCs on NAPs. ГЭН постановила разработать соответствующий документ и распространить его среди различных участников в целях информационной поддержки разработки и предоставления поддержки НРС в области НПА.
Governments should adopt national innovation strategies and coherent science and technology policies as important first steps to ensure that the necessary policy frameworks include design incentives for the flourishing of innovation. В качестве первого важного шага правительствам следует разработать национальные стратегии в сфере инноваций и согласованную политику с целью обеспечить, чтобы необходимые стратегические рамки предусматривали меры стимулирования для активного использования инноваций.
Therefore, the government is currently undergoing consultations with a variety of NGOs and aid programs to design a national community based paralegal initiative to provide basic legal advice. Соответственно, правительство в настоящее время проводит консультации с рядом НПО и программ помощи, с тем чтобы разработать национальную инициативу по оказанию базовой юридической помощи местным общинам.
UNHCR also recommended that Ethiopia design strategies and adopt a national plan of action to identify and reduce statelessness and establish mechanisms at the national and regional levels to capture data about stateless individuals. УВКБ также рекомендовало Эфиопии разработать стратегии и принять национальный план действий в целях выявления и сокращения безгражданства и создать механизмы на национальном и региональном уровнях для сбора данных о лицах, не имеющих гражданства.
They continued to be published in only two languages, although the Department had been mandated to design a strategy to deliver daily press releases in all six languages. Они по-прежнему будут выходить только на двух языках, несмотря на то, что Департаменту было поручено разработать стратегию выпуска ежедневных пресс-релизов на всех шести языках.
Undertake an evaluation of the programmes conducted during the period under review to prevent offences under the Optional Protocol and, building on the lessons learned and on the comprehensive study addressing the root causes, design and implement a consolidated prevention strategy. Ь) провести оценку программ, реализованных в течение рассматриваемого периода в целях предотвращения преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, и с учетом извлеченных уроков и всеобъемлющего исследования, посвященного коренным причинам, разработать и осуществить комплексную стратегию предупреждения.
It further recommends that the State party conduct an assessment of the impact of air pollution on children's health, design a strategy to remedy the situation and allocate adequate human, financial and technical resources for the strategy. Кроме того, он рекомендует государству-участнику повышать уровень информированности населения о последствиях загрязнения воздуха для здоровья детей, разработать стратегию исправления сложившейся ситуации и выделить необходимые кадровые, финансовые и технические ресурсы для реализации этой стратегии.
The Committee recommends that the State party review the indicators system to ensure its coverage of all areas of the Convention, and design measures to encourage municipalities to monitor its implementation. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть систему показателей, с тем чтобы она охватывала все сферы применения Конвенции, а также разработать меры для поощрения муниципалитетов к мониторингу применения Конвенции.
It reiterates its recommendation (ibid., para. 19) that the State party should design and implement a comprehensive strategy to combat discriminatory gender-based stereotypes, with a view to combating violence against women. Он также повторяет свою рекомендацию (там же, пункт 19) о том, что государству-участнику следует разработать и осуществить всеобъемлющую стратегию борьбы с дискриминационными гендерными стереотипами в целях борьбы с насилием в отношении женщин.
The project will design and pilot an integrated crisis intervention system that will be a network of the following institutions: В рамках проекта планируется разработать и опробовать интегрированную систему оказания помощи в кризисных ситуациях, представляющую собой сеть следующих учреждений:
Furthermore, the intergovernmental body could be given a mandate to design and provide, upon availability of funding from donors, hands-on assistance activities to meet the specific challenges countries may be facing, in particular during the SEIS implementation phase. Кроме того, межправительственному органу можно поручить разработать и представить, при условии получения финансирования от доноров, меры по оказанию непосредственной помощи в решении конкретных проблем, с которыми могут сталкиваться страны, в частности на этапе внедрения СЕИС.
However, in order to increase the positive impact of these investments, Governments need to design policies and legislation that can create a more conducive climate for inclusive and sustainable investments. Однако в целях увеличения позитивного воздействия этих инвестиций правительствам необходимо разработать политику и законодательство, которые будут способствовать созданию более благоприятного климата для инклюзивных и устойчивых инвестиций.