Английский - русский
Перевод слова Design
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Design - Разработать"

Примеры: Design - Разработать
I believe it is especially important to design, under the auspices of the United Nations system, and the World Health Organization in particular, adequate measures of support for States with fewer opportunities and limited capacities for the efficient implementation of internationally agreed measures. Я считаю, что особенно важно разработать под эгидой системы Организации Объединенных Наций, и в частности Всемирной организации здравоохранения, надлежащие меры для поддержки государств, которые имеют меньше возможностей и ограниченный потенциал для эффективного осуществления согласованных на международном уровне мер.
Aligning standards with industry trends requires supervisory personnel to develop a deep understanding of how new business models function and design specific tools and procedures to identify signs of increased operational risk in microfinance operations. Для приведения действующих стандартов в соответствие с новыми тенденциями в финансовом секторе персоналу надзорных органов следует внимательно изучить принципы функционирования новых моделей деятельности и разработать специальные средства и процедуры для выявления признаков увеличения операционного риска при совершении микрофинансовых операций.
Raise awareness of, design and implement cooperative enterprises tailored to the capacity of the indigenous peoples during the International Year of Cooperatives 2012 проводить разъяснительную работу, разработать структуру и наладить функционирование кооперативных предприятий, адаптированных к возможностям коренного населения, в рамках Международного года кооперативов в 2012 году;
Mercury control options are often plant-specific, so the long-term objective was to develop an online interactive tool that plant managers could use to design solutions tailored to their particular circumstance with an emphasis on cost-effectiveness. Механизмы контроля над ртутью зачастую привязаны к конкретным предприятиям, и поэтому в долгосрочной перспективе цель состоит в том, чтобы разработать оперативный интерактивный инструмент, которым руководители предприятий могли бы пользоваться в процессе поиска решений с учетом конкретных обстоятельств с упором на их рентабельность.
Some participants requested support in understanding how to design data sets and monitoring programmes to measure human rights, which would enable them to set goals and develop evidence-based programmes. Некоторые участники просили помочь им понять, как следует составлять наборы данных и программы контроля, с тем чтобы определить ситуацию в области прав человека, что позволило бы им поставить задачи и разработать конструктивные программы.
States would then need to formulate and design the necessary measures to calculate what actions are required to meet these targets in terms of financial, human, institutional and other resources. Государствам будет необходимо сформулировать и разработать необходимые меры для определения того, какие действия нужны для достижения этих целей с точки зрения финансовых, людских, институциональных и других ресурсов.
The Group will also explore ways with importers, processors and consumers of Congolese mineral products how they might design strategies to minimize the risk that their activities are indirectly benefiting sanctioned individuals and entities. Группа также вместе с импортерами, переработчиками и потребителями конголезских минеральных ресурсов будет изучать вопрос о том, каким образом они могли бы разработать стратегии минимизации риска того, что их деятельность косвенно приносит выгоду находящимся под действием санкций физическим и юридическим лицам.
In 2004, CRC had recommended that Liberia ensure free education without any hidden costs, and design accelerated learning and vocational training programmes for young people who had missed out on educational opportunities. В 2004 году КПР рекомендовал Либерии обеспечить бесплатное образование без каких-либо скрытых расходов и разработать программы ускоренного общего обучения и профессиональной подготовки для молодых людей, которые были лишены возможности получения образования.
Such a list would also cast doubt on the discretionary right of the State to expel, something that was taken as a given, the Commission's task being simply to design an appropriate framework for expulsion. Такой перечень также поставит под сомнение дискреционное право государства на высылку, которое считается общепризнанным; поэтому задача Комиссии заключается лишь в том, чтобы разработать надлежащие рамки для высылки.
It emphasized once again that, once additional resources had been made available to Kiribati, the Government would be in a better position to design specific programmes targeted at vulnerable groups. Делегация еще раз подчеркнула, что, как только для Кирибати будут выделены дополнительные ресурсы, правительству будет легче разработать конкретные программы, нацеленные на уязвимые группы.
As such, the Special Rapporteur recommends that States design mandatory human rights training, with a focus on violent acts based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Поэтому Специальный докладчик рекомендует государствам разработать обязательные программы обучения по вопросам прав человека, обращая особое внимание на акты насилия, совершаемые на почве расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
However, the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries should provide an opportunity for all stakeholders to take stock of lessons learned and design a future plan of action. Поэтому четвертая Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам должна предоставить всем заинтересованным сторонам возможность проанализировать извлеченные уроки и разработать план действий на будущее.
UNHCR encouraged Argentina to design a comprehensive public programme or social policy to ensure proper social assistance for asylum seekers and durable solutions for refugees, or otherwise ensure effective access to social programmes, to facilitate their process of socio-economic integration. УВКБ призвало Аргентину разработать всеобъемлющую общественную программу или социальную политику для обеспечения надлежащей социальной помощи лицам, ищущим убежище, и долговременных решений в интересах беженцев или же каким-либо иным образом обеспечить эффективный доступ к социальным программам, а также содействовать процессу их социально-экономической интеграции.
Argentina acknowledged Timor-Leste's efforts in the institutional and legislative fields, in cooperation with the United Nations, which had made it possible to design policies for the promotion and protection of human rights. Аргентина отметила усилия Тимора-Лешти в институциональной и законодательной областях в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, что позволило ей разработать политику в области поощрения и защиты прав человека.
First, it would be quite complicated to design a set of rules that would treat lenders as owners (especially since lenders normally would have no expertise in selling or maintaining the assets they are financing). Во-первых, было бы весьма сложно разработать перечень норм, которые позволили бы рассматривать кредитодателей как собственников (особенно в силу того, что кредитодатели обычно не обладают опытом продажи или обслуживания активов, приобретение которых они финансируют).
As a first phase towards implementing the Protocol, it may be useful to design a number of standards or models that could be made available for international use via the web portal. В качестве первого этапа выполнения протокола, возможно, было бы полезным разработать ряд стандартов или моделей, которые были бы доступны для международного использования с помощью Интернет-портала.
The latter needed to design and set up appropriate regulatory mechanisms and incentive schemes to encourage firms to do their share, an undertaking in which UNCTAD could help. В частности, последние должны разработать и создать надлежащие регулирующие механизмы и системы стимулов для поощрения компаний к внесению своего вклада, и ЮНКТАД может оказать содействие в этих усилиях.
All this underlines the need for more capacity-building to help developing countries better understand the issues at stake and to design adequate IIA policies aimed at ensuring that these investment treaties make a positive contribution to the achievement of their national development goals. Все это подчеркивает необходимость дальнейшего укрепления потенциала, с тем чтобы помочь развивающимся странам лучше понять ключевые вопросы и разработать надлежащую политику в области МИС, призванную обеспечить позитивный вклад этих инвестиционных договоров в достижение их национальных целей развития.
Encourage design and implementation of programmes for sustainable return and reintegration of children, including alternatives to return when this is not in the best interest of the child; призывают разработать и осуществлять программы возвращения и устойчивой реинтеграции мальчиков и девочек, включая альтернативы возвращению, когда оно не отвечает высшим интересам ребенка;
The public sector needs to design ways to finance the public benefits that are not valued in the current private marketplace through a number of means, including by strengthening and creating markets for the many goods and environmental services that forests provide. Государственному сектору нужно разработать пути для финансирования общественных выгод, которые не ценятся на существующем частном рынке, различными средствами, включая усиление и создание рынков для многих продуктов лесного хозяйства и услуг, получаемых от окружающей среды.
As one of the many States that have been actively involved in the negotiation and implementation of the Convention, the Government of Finland is convinced that such widespread commitment can only be fulfilled if the Conference is able to design and adopt an effective review mechanism. Как одно из многих государств, активно участвовавших в переговорах и в осуществлении Конвенции, правительство Финляндии убеждено в том, что такую широко распространенную приверженность можно реализовать, только если Конференция будет способна разработать и принять эффективный механизм обзора.
In particular, the unit plans to design and implement Masters' programmes, as well as applied research activities in the fields of international criminal law, drug abuse prevention and ethics in clinical trials. В частности, группа намеревается разработать и осуществить магистерские программы и прикладные исследования в таких областях, как международное уголовное право, предотвращение злоупотребления наркотиками и этика судебных слушаний уголовных дел.
To do otherwise would have required the design, implementation and administration of an individual staff time recording and reporting system, which was considered too expensive considering the intended purpose. В противном случае потребовалось бы разработать и внедрить систему учета затрат рабочего времени сотрудников, что было сочтено нецелесообразным из-за связанных с этим чрезмерных затрат.
He considered that it would be helpful to develop specific guidelines or principles to assist States, including in relation to indigenous peoples' participation in and control over the design and implementation of project activities. Он считает полезным разработать в помощь государствам конкретные руководящие указания или принципы, в том числе в отношении участия коренных народов в разработке и осуществлении мероприятий по проектам и их контроля за этими мероприятиями.
While the gtr only requires ESC to operate at travel speeds of 20 km/h and greater, some manufacturers may choose to design their ESC systems to operate at lower speeds. Хотя гтп предписывают, что система ЭКУ должна работать при скорости движения не менее 20 км/ч, некоторые изготовители могут разработать конструкцию своих систем таким образом, чтобы они работали при более низких скоростях.