Английский - русский
Перевод слова Design
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Design - Разработать"

Примеры: Design - Разработать
Following past practice, the Department intends to draft, design and distribute a press kit to support promotion of this year's session of the Forum, and to organize press conferences or other media events as appropriate. В соответствии с установившейся практикой Департамент намерен составить, разработать и распространить информационный набор в поддержку проведения сессии Форума в этом году и провести, при необходимости, пресс-конференции и другие новостные события.
There was consensus on the need to encourage initiatives to promote participation, dialogue and cooperation among States that would allow the design and implementation of measures aimed at reducing the negative consequences of migration and enhancing its benefits. В настоящее время существует консенсус в отношении необходимости осуществления инициатив для содействия участию, диалогу и сотрудничеству между государствами, которые позволили бы разработать и принять меры, направленные на смягчение негативных последствий миграции и использование ее преимуществ.
In order to effectively combat racism, not only do States need to ratify the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination but also make substantial efforts towards the implementation of its provisions as well as design national action plans which ensure equality for all. В целях эффективной борьбы с расизмом государства должны не только ратифицировать Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, но и прилагать существенные усилия для выполнения ее положений, а также разработать национальные планы действий по обеспечению равенства для всех.
Allow me to conclude by pointing out that implementing the responsibility to protect needs us all to design strategies that are common in their goals, but with differences according to the nature of each organ of the Organization. Позвольте мне в заключение отметить, что для выполнения обязанности по защите все мы должны разработать стратегии, общие по своим целям, но с различиями в зависимости от характера каждого органа Организации.
The Government of Liberia should design and implement a strategy of presenting and distributing the list throughout Liberia that would contribute to the more effective implementation of the travel ban. Правительство Либерии должно разработать и осуществить стратегию представления и распространения списка на всей территории Либерии, чтобы способствовать более эффективному применению запрета на поездки.
Collaborative initiatives with various stakeholders on human trafficking have resulted in the design, implementation and monitoring of programmes to rescue, rehabilitate and reintegrate victims of human trafficking. Совместные инициативы с участием различных заинтересованных сторон, направленные на борьбу с торговлей людьми, позволили разработать, осуществить и контролировать программы по спасению, реабилитации и реинтеграции жертв торговли людьми.
It recommended that Eritrea make combating discrimination against vulnerable groups a national priority, in particular design programmes which enable the girl to access her rights without discrimination and to raise awareness among all stakeholders and society at large of the value of the girl child. Он рекомендовал Эритрее сделать борьбу с дискриминацией в отношении уязвимых групп населения одной из приоритетных национальных задач, и в частности разработать программы, призванные обеспечить девочкам возможность пользоваться своими правами без всякой дискриминации и привлечь внимание всех заинтересованных структур и общества в целом к важности соблюдения прав девочек.
How can I tell her that Jaclyn's letting me design my own cocktail dress at work when she's unemployed? Как я могу ей сказать, что Жаклин разрешает мне разработать собственное коктейльное платье, когда она безработная?
In this regard, Council requests the Commission, in close collaboration with the United Nations and relevant agencies, to design a monitoring mechanism to verify compliance by both Parties; В этой связи Совет просит Комиссию разработать, в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и соответствующими учреждениями, механизм наблюдения за выполнением этих положений обеими Сторонами;
With regard to national staff capacity-building, the Committee was informed that the programme required a professional approach to the design and implementation of a comprehensive learning and development programme, an area in which the Mission lacked sufficient capacity, hence the need to hire a consultant. Что касается развития навыков национальных сотрудников, то, как было сообщено Комитету, для этой программы необходимы специалисты, которые смогли бы разработать и осуществить всеобъемлющий план обучения и развития навыков - область, в которой Миссия не обладает достаточным потенциалом и поэтому была вынуждена нанять консультанта.
The report's focus on "structural due process" is particularly challenging since the Council has managed to design an Ombudsperson process in perhaps the only way acceptable to all its members, and has provided for an effective and fair review in practice. Уделение в докладе особого внимания «структурной правовой процедуре»22 вызывает особый интерес, поскольку Совет сумел разработать процесс Омбудсмена, по всей вероятности, тем единственным способом, который приемлем для всех его членов, и обеспечил условия для эффективного и беспристрастного обзора на практике.
The Commission further agreed that the commentary should provide examples of other addresses that would also be effective for communicating information and explain that enacting States should design the registry forms in such a way as to allow registrants to choose from the types of addresses mentioned. Комиссия согласилась далее с тем, что в комментарии следует привести примеры других адресов, которые будут также действительными для сообщения информации, и разъяснить, что принимающие законодательство государства должны разработать формы регистра таким образом, который позволяет лицам, осуществляющим регистрацию, выбирать из указанных видов адреса.
There was an urgent need to design effective tools at the national level in order to detect and ban racist content on the Internet, and to adopt legislative measures aimed at criminalizing the promotion and distribution of racist and xenophobic material via the Internet. Необходимо безотлагательно разработать на национальном уровне эффективные инструменты, позволяющие выявлять и запрещать расистский контент в Интернете, а также принять меры законодательного характера, направленные на квалификацию в качестве преступления подготовки и распространения через Интернет материалов расистского и ксенофобского содержания.
(c) What kind of sanctions and remedies could competition authorities design to alleviate the impact of cartels on the poor? с) Какого рода санкции и меры по возмещению ущерба могли бы разработать органы по вопросам конкуренции в целях смягчения негативного воздействия картельной практики на бедные слои населения?
They recommended that to achieve sustainable energy for all, it was important to put in place appropriate rules, design business models that send the right price signals, boost inward investment, develop public - private partnerships, and ensure security of supply and security of price. Они отметили, что в целях обеспечения устойчивой энергетики для всех слоев населения важно ввести в действие соответствующие правила, разработать бизнес-модели, которые дают правильные ценовые сигналы, увеличить приток инвестиций, сформировать государственно-частные партнерства и обеспечить устойчивость предложения и цены.
For the elderly who choose to live with their families, the challenge is to provide adequate shared and multigenerational co-residence options with appropriate housing design. Что касается престарелых, которые предпочитают жить вместе с семьей, то необходимо разработать надлежащие варианты жилищной планировки, предусматривающие совместное проживание представителей различных поколений.
Establish an internationally agreed norm that low enriched uranium will be used in place of highly enriched uranium in any new facility or process under development, design or construction (including in possible new applications such as space reactors). Разработать согласованную на международном уровне норму, в соответствии с которой низкообогащенный уран будет использоваться вместо высокообогащенного на любой новой установке или в любом новом процессе, которые в настоящее время разрабатываются, проектируются или сооружаются (включая возможные новые установки, например космические реакторы).
(b) To design specific interventions to leverage opportunities for the economic empowerment of rural women and ensure that they are involved in the design of strategies and programmes and in their monitoring. Ь) разработать специальные меры для использования возможностей расширения их экономических прав и возможностей и обеспечить их участие в разработке таких стратегий и программ и в контроле за их осуществлением.
Prime Minister John Gorton stated that, "The Competition had as its aim not a final design for the building but rather the selection of a vigorous and imaginative architect who would then be commissioned to submit the actual design of the Gallery." Премьер-министр Джон Гортон заявил, что Целью конкурса было не определение конечного варианта дизайна здания, а выбор энергичных и одарённых богатым воображением архитекторов, которым будет поручено разработать фактический дизайн галереи.
The Netherlands is currently compiling an inventory of current research in an attempt to design and test new approaches, with the goal of providing advice on the design of an efficient monitoring system of organochlorine pollutants in the Antarctic ecosystem. 10 Нидерланды ведут работу по составлению перечня осуществляемых в настоящее время исследований в попытке разработать и апробировать новые подходы, при этом преследуется цель сформулировать рекомендации по разработке эффективной системы контроля за хлорорганическими загрязняющими веществами в экосистеме Антарктики 10/.
It is clear that economies in the Asia-Pacific region may have to design capital account management measures to deal with the "new normal" of pressure for the entry of short-term volatile capital into the region. Очевидно, что странам Азиатско-Тихоокеанского региона, возможно, потребуется разработать меры по управлению счетом капитала в связи с «новым стандартным» объемом потока нестабильного краткосрочного капитала, поступающего в регион.
(k) The United Nations and Governments need to design project plans with funding support to empower women to help become financially self-reliant; к) Организация Объединенных Наций и правительства должны разработать планы проектов с соответствующей финансовой поддержкой в целях расширения прав и возможностей женщин, чтобы помочь им приобрести финансовую самостоятельность.
Conversely, one could design a treaty with a broader scope and broader verification requirements, but this would be much more difficult to negotiate and more costly, without any true increase in effectiveness. И наоборот, можно было бы разработать договор с более широкой сферой охвата и с более широкими верификационными требованиями, но это было бы сопряжено с гораздо более трудными переговорами и обошлось бы дороже безо всякого истинного прироста эффективности.
Using those data, UNICEF will assist countries to design and scale up social protection systems, often building on the normative framework of the 'social protection floor' of the International Labour Organization and working with the World Bank and other partners. Используя эти данные, ЮНИСЕФ собирается помочь странам разработать и расширить масштабы систем социальной защиты, зачастую базируясь на нормативной структуре «минимальных уровней социальной защиты», определенных Международной организацией труда, и сотрудничая со Всемирным банком и другими партнерами.
And in order to design programmes and projects that mitigate the effects of extreme poverty, stakeholders must incorporate the knowledge of people who face different aspects of poverty on a daily basis. А для того, чтобы разработать программы и проекты смягчения последствий крайней нищеты, заинтересованные стороны должны использовать знания людей, которые ежедневно сталкиваются с различными аспектами нищеты.