| The delegate of Romania drew attention to an informal follow-up meeting held in spring 1993 in Toulouse (France). | Делегат Румынии обратил внимание на итоги неофициального последующего совещания, состоявшегося весной 1993 года в Тулузе (Франция). |
| Elected delegate National Constitutional Conference, 1994. | Выборный делегат Национальной конституционной конференции, 1994 год. |
| She's entering the Summit as a delegate. | Она пойдёт на саммит как делегат. |
| On 10 October, the Spanish delegate commented in the Fourth Committee on smuggling in Gibraltar area. | 10 октября делегат Испании выступил в Четвертом комитете по вопросу о контрабанде в районе Гибралтара. |
| The delegate of South Korea mentioned the Korean war in 1950. | Делегат Южной Кореи упомянул корейскую войну 1950 года. |
| The Italian delegate briefly reviewed the dictionary of defects he had presented in five languages. | Делегат Италии кратко рассказал о словаре по дефектам, который он представил на пяти языках. |
| A delegate of the Netherlands provided additional information and underlined the most important findings and conclusions of the Conference. | Делегат Нидерландов представил дополнительную информацию и подчеркнул наиболее важные результаты и выводы Конференции. |
| The delegate of IRSG commented on the important work done in the field of rubber by its intergovernmental organization. | Делегат МИГК рассказал о важной работе, проводимой в области каучука его межправительственной организацией. |
| The delegate from the Uk agreed with this view. | Делегат от Соединенного Королевства поддержал эту точку зрения. |
| This delegate saw some merit in ambiguity of terminology. | Этот делегат усмотрел пользу от неясности в терминологии. |
| The delegate highlighted South-South cooperation as an avenue complementing traditional approaches to Africa's development. | Делегат заострил внимание на сотрудничестве Юг-Юг в качестве направления усилий, дополняющего традиционные подходы к развитию в Африке. |
| The delegate had also attended a preparatory committee session in New York. | Этот делегат также принял участие в работе сессии подготовительного комитета в Нью-Йорке. |
| The delegate from Uzbekistan indicated that it expected to ratify by the end of the year 2001. | Делегат от Узбекистана сообщил, что Конвенция, как ожидается, будет ратифицирована к концу 2001 года. |
| The delegate noted that such problems particularly affect young people. | Делегат отметил, что особенно сильно такие проблемы затрагивают молодежь. |
| The delegate asked what had changed to make the idea more likely to succeed now. | Делегат спрашивал, что изменилось с тех пор, чтобы у этой идеи стало больше шансов на успех. |
| The Chilean delegate stated that his delegation supported the need for an additional protocol to assure the right to habeas corpus. | Делегат от Чили заявил, что его делегация поддерживает необходимость разработки дополнительного протокола с целью обеспечения права на хабеас корпус. |
| The US delegate noted that the proposed tolerances were stricter than those contained in the US national standard. | Делегат от США отметил, что предложенные допуски жестче допусков, предусмотренных национальным стандартом США. |
| An IINS delegate presented a paper on establishing a just international economic order and the need for South-South cooperation. | Делегат от МИИН представил документ по вопросу об установлении справедливого международного экономического порядка и потребности в сотрудничестве Юг-Юг. |
| Lebanese delegate at UNESCO world heritage meetings Paris and Mexico | Делегат от Ливана на организованном ЮНЕСКО совещании по вопросам мирового наследия (Париж и Мексика) |
| The delegate of the Republic of Moldova made a presentation and circulated a paper on his country's experience. | Делегат от Республики Молдовы сделал соответствующую презентацию и распространил документ об опыте его страны. |
| Another delegate argued that UNCTAD reform should aim to revitalize the organization rather than reinvent it. | Другой делегат указал, что реформа ЮНКТАД должна быть нацелена не на повторное изобретение, а на оживление организации. |
| The same delegate asked whether in countries that are ruled according to Roman law insolvent people are deemed un-creditworthy. | Тот же самый делегат поинтересовался, не считаются ли в странах, использующих систему римского права, несостоятельные люди неплатежеспособными. |
| The Hungarian delegate welcomed the new law on minority names and offered an exchange of relevant information. | Венгерский делегат приветствовал появление нового закона о названиях, используемых меньшинствами, и предложил обменяться соответствующей информацией. |
| The delegate from Thailand elucidated several points in response to questions from Australia and the Sudan. | Делегат Таиланда дал разъяснение по ряду аспектов в ответ на вопросы Австралии и Судана. |
| The delegate for EC drew attention to his earlier intervention relating to the medium-term work-plan. | Делегат ЕС обратил внимание на его предшествующее выступление, относящееся к среднесрочному плану работы. |