A delegate also said that UNCTAD should participate in the follow-up to the Conference on Financing for Development, and it had a role to play in assessing the development impact of the policies and binding norms of the Bretton Woods institutions. |
Один делегат сказал также, что ЮНКТАД следует принять участие в последующей деятельности по итогам Конференции по финансированию развития и что она должна играть свою роль в оценке последствий политики и обязательных норм бреттон-вудских учреждений для процесса развития. |
The Czech delegate will keep the secretariat informed on the organization of this event and will explore the possible support by the Government of the Czech Republic to future capacity-building activities of the Team. |
Делегат Чехии будет информировать секретарит об организации этого мероприятия и изучит возможность оказания поддержки правительством Чешской Республики в отношении будущей деятельности Группы в области наращивания потенциала. |
The Government, wishing to establish linkages and harmonize activities at the national level, has brought together the departmental directors from the various ministries in a technical committee, chaired in each department by the departmental delegate. |
Стремясь к четкому формулированию и согласованию мероприятий на национальном уровне, правительство собирает директоров департаментов различных министерств в рамках Технического совета, на котором в каждом департаменте председательствует департаментский делегат. |
Another delegate stressed the relevance she attached to achieving consensus and stressed the importance of carrying on with the important work of the Working Group consistent with the scope of its mandate. |
Другой делегат подчеркнула значение, которое она придает достижению консенсуса, и подчеркнула важность продолжения важной работы Рабочей группы в соответствии с ее мандатом. |
With regard to the UNCTAD three pillars of consensus-building, research and technical cooperation, the delegate asked Ministers to elaborate on the role of international cooperation, and UNCTAD support in particular, in drafting and designing dedicated entrepreneurship policies. |
Что касается трех основных направлений работы ЮНКТАД - формирования консенсуса, исследовательской работы и технического сотрудничества, - делегат попросил министров рассказать о роли международного сотрудничества и поддержки со стороны ЮНКТАД в планировании и разработке целевой политики в области предпринимательства. |
Addressing the United States House of Representatives on 27 June 2013, the delegate from American Samoa expressed thanks to the Court for what he termed "its well-reasoned opinion" and for "reaffirming the authority of Congress to grant citizenship to the people of American Samoa". |
Выступая 27 июня 2013 года в палате представителей Соединенных Штатов, делегат от Американского Самоа поблагодарил Суд за, как он выразился, "достаточно обоснованное заключение", а также за "подтверждение полномочий Конгресса по предоставлению гражданства жителям Американского Самоа". |
With regard to procedures, the delegate highlighted the need to make optimal use of those existing, in terms of compliance with reporting procedures and follow-up to the concluding observations/recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
В отношении процедур делегат обратил внимание на необходимость оптимального использования уже имеющихся процедур, т.е. процедур отчетности и последующего контроля за выполнением заключительных замечаний и рекомендаций Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
The delegate noted bipartisan support in the United States for freedom of expression and opinion, and that the United States reservation to article 4 of the Convention was based on principle, not politics. |
Делегат отметил, что в Соединенных Штатах обе партии выступают за свободу выражения мнений, а также то, что оговорка Соединенных Штатов в отношении статьи 4 Конвенции основана на принципе, а не на политике. |
Head of Delegation: The delegate nominated to head a delegation to UN/CEFACT by a UNECE or another United Nations member State, an intergovernmental organization or a non-governmental organization recognised by the United Nations Economic and Social Council (ECOSOC). |
Глава делегации: делегат, назначенный во главе делегации при СЕФАКТ ООН каким-либо государством - членом ЕЭК ООН или другим государством - членом Организации Объединенных Наций, межправительственной организацией или неправительственной организацией, признанной Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций (ЭКОСОС). |
The delegate of Sweden stressed the importance of uncertainty analysis and the biases of the underlying models and data for integrated assessment modelling and suggested that the Task Force pursued its work on uncertainties. |
Делегат Швеции подчеркнул важность анализа неопределенностей и систематических погрешностей основополагающих моделей и данных, предназначенных для разработки моделей для комплексной оценки, и предложил Целевой группе и далее осуществлять свою работу по тематике неопределенностей. |
At this occasion the delegate of Spain informed the Conference that a new "Conference of Statisticians of the Americas" has been created under the auspices of the UN Economic Commission of the Latin America and the Caribbean. |
В этой связи делегат Испании проинформировал участников Конференции о создании Конференции американских статистиков под эгидой Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна ООН. |
The delegate of Austria will introduce the note and provide information on the Task Force on Energy Efficiency in Housing and its work, as well as on the kick-off workshop to be held in early 2009. |
Делегат от Австрии представит записку и информацию, посвященные Целевой группе по энергетической эффективности в жилищном хозяйстве и ее деятельности, а также и ее первому рабочему совещанию, которое состоится в начале 2009 года. |
The delegate of Romania, echoed by other delegates, referred to the relevance of the problem of urban sprawl to her country and suggested that the issue be addressed by the Committee in the future. |
Делегат от Румынии, поддержанная другими делегатами, отметила актуальность проблемы "расползания" городов для ее страны и предложила рассмотреть этот вопрос Комитетом в будущем. |
The delegate of Ukraine requested the secretariat to plan joint activities to implement recommendations of the Innovation Performance Review of Ukraine, once this is concluded, so that the country could actively enhance its innovation performance. |
Делегат от Украины просил секретариат запланировать совместные мероприятия по осуществлению рекомендаций Обзора результативности инновационной деятельности Украины, как только он будет завершен, чтобы страна могла активно заняться повышением результативности своей инновационной деятельности. |
The delegate of Senegal, on behalf of the African group, said that Mr. Thornberry had also stated that there were no shortcomings in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which was contrary to the opinion of the African Group. |
Делегат от Сенегала, выступая от имени Африканской группы, заявил, что, по словам г-на Торнберри, в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации отсутствуют пробелы, что не соответствует мнению Африканской группы. |
Another delegate remarked that the Rules of Procedure should be drafted in a neutral manner and should be limited to what the Commission can or cannot do, and should not appear to create new rights for States that are only defined by the Convention. |
Другой делегат заявил, что правила процедуры следует сформулировать в нейтральной форме, указав в них только то, что Комиссия может и чего не может, при этом они не должны создавать новых прав для государств, которые определяются только в Конвенции. |
The delegate from Russian Federation informed the Meeting of his intention to send comments to the secretariat relating to paragraphs 17 and 18 of the report, to be included into the minutes of the session; |
Делегат от Российской Федерации проинформировал участников совещания о своем намерении представить секретариату замечания по пунктам 17 и 18 этого доклада, которые должны быть отражены в протоколе сессии; |
Another delegate suggested that it might be possible to delete draft paragraph (b) and apply draft paragraph (a) to containerized goods. could be included in draft paragraph (b). |
Другой делегат предположил, что вполне возможно исключить проект пункта (Ь) и применять проект пункта (а) к контейнерным грузам. может быть включена формулировка, основывающаяся на проекте статьи 41(а). |
The floor was then opened to comments, at which time the delegate from Indonesia expressed gratitude for the investment promotion training provided by UNCTAD to the country's diplomatic corps in November 2006 and to be provided again in April 2007. |
Затем была предоставлена возможность высказать замечания, и делегат от Индонезии выразил признательность за подготовку кадров по вопросам поощрения инвестиций, которая была организована ЮНКТАД для дипломатического корпуса страны в ноябре 2006 года и которая вновь должна быть организована в апреле 2007 года. |
The United States Virgin Islands is represented in the House of Representatives of the United States Congress by a popularly elected delegate who may vote in the committees in which he or she is a member, but not in floor votes. |
Виргинские острова Соединенных Штатов представляет в палате представителей Конгресса Соединенных Штатов всенародно избираемый делегат, имеющий право голоса в комитетах, в которых он или она состоит, но не в самом конгрессе. |
The delegate of Kazakhstan indicated the willingness of his country, as a new Party, to participate fully in the work of the Convention and its intention to accede to the Convention's protocols. |
Делегат Казахстана заявил о стремлении своей страны в качестве новой Стороны Конвенции в полной мере участвовать в работе в рамках Конвенции и о намерении присоединиться в будущем к протоколам Конвенции. |
With regards to the arguments of implementation and application of international norms, the delegate proposed to include the implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination as an item in the agenda of the Working Group. |
Что касается доводов об осуществлении и применении международных норм, то делегат предложил включить вопрос об осуществлении Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в качестве отдельного пункта повестки дня Рабочей группы. |
The delegate of Romania informed verbally the Working Party of the recent legislative steps taken by national road and road safety authorities in order to improve the road safety situation in Romania. |
Делегат Румынии в устной форме сообщил Рабочей группе о последних мерах в области законодательства, предпринятых национальными органами дорожного движения и дорожной безопасности с целью улучшения положения в области безопасности дорожного движения в Румынии. |
The Russian delegate said that he would send the secretariat the exact wording for the Russian version of the amendment to the "Additional paragraphs to be inserted immediately after paragraph 2 of this article." |
Делегат Российской Федерации сообщил, что он передаст в секретариат точную формулировку текста изменения на русском языке для "дополнительных пунктов, которые предлагается включить сразу после пункта 2 настоящей статьи". |
A delegate stated that the terms disclosure, disclosure requirement, disclosure on corporate governance, disclosure for corporate governance, and corporate governance disclosures were being used as interchangeable by participants in the session as well as in the documentation of the case studies. |
Один делегат заявил, что термины раскрытие информации, требования к раскрытию информации, раскрытие информации о корпоративном управлении, раскрытие информации в интересах корпоративного управления и раскрытие информации в системе корпоративного управления используются участниками сессии, а также в тематических исследованиях как взаимозаменимые понятия. |