The delegate underlined the importance of the mitigation of the regulatory risks for investors by adopting policies that provide transparency, predictability and longevity. | Делегат подчеркнул важность смягчения регуляционных рисков для инвесторов путем принятия политики, обеспечивающей транспарентность, предсказуемость и долговременность. |
Another delegate speaking on behalf of a regional group expressed concerns over nationalistic movements with political motives aiming to deepen xenophobic practices against foreigners. | Другой делегат, выступавший от имени еще одной региональной группы, выразил обеспокоенность националистическими движениями с политическими мотивами, направленными на расширение ксенофобной практики в отношении иностранцев. |
Another delegate said that UNCTAD must respond to the challenge of economic interdependence. | Другой делегат заявил, что ЮНКТАД должна реагировать на вызовы экономической взаимозависимости. |
Another delegate made reference to the Statelessness Conventions and expressed concern that since these did not enjoy as wide endorsement as the Refugee Conventions, their application might be difficult. | Другой делегат сослался на конвенции о безгражданстве и выразил озабоченность в связи с тем, что, поскольку они одобряются не столь широко, как конвенции о беженцах, их применение может быть сопряжено с трудностями. |
Puerto Rico, unlike the states of the Union, lacked a voice in Congress because it had only a non-voting delegate there. | В отличие от других штатов Союза Пуэрто-Рико не имеет голоса в Конгрессе, так как его представляет лишь делегат без права голоса. |
1999-present Second Secretary, Permanent Mission of Bangladesh to the United Nations and delegate to the Fifth Committee and the Committee for Programme and Coordination. | Второй секретарь, Постоянное представительство Бангладеш при Организации Объединенных Наций, представитель в Пятом комитете и Комитете по программе и координации. |
The delegate from Nepal noted the country's commitment to having a liberal trade policy and facilitating trade and integration into the world economy. | Представитель Непала отметил, что его страна последовательно добивается либерализации торговой политики, упрощения процедур торговли и интеграции в мировую экономику. |
However, the Committee notes that, in both her decisions, the delegate considered the threat to national security. | Таким образом, Комитет констатирует, что в обоих этих решениях представитель Министра рассматривала вопрос о наличии угрозы для национальной безопасности. |
While under House rules the delegate (as well as each of the representatives of the Insular Areas) may vote at all stages of the legislative process except for final passage, this arrangement remains controversial. | Хотя в соответствии с правилами процедуры палаты представителей этот делегат (а также каждый представитель островных территорий) может голосовать на всех этапах законодательного процесса, за исключением этапа окончательного голосования, это положение по-прежнему вызывает споры. |
Argentine delegate of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship to the Financial Action Task Force (FATF) meetings in Paris, July 2006, and Vancouver, October 2006 | Представитель министерства иностранных дел, внешней торговли и по делам культов Аргентины в Группе разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ), заседания, состоявшиеся в Париже, июнь 2006 года, и заседания, состоявшиеся в Ванкувере, октябрь 2006 года |
He may delegate that power to his departmental heads of services. | Он может делегировать эти полномочия начальникам служб его министерства. |
In the exercise of his functions, he may delegate some of his powers to the Ministers (art. 40 of the Constitution). | При осуществлении своих функций он может делегировать некоторые из своих полномочий министрам (статья 40 Конституции). |
Carrión Pinzano's suggestion was not agreed upon until November 19, when dealings began between the governments of Quito, Guayas-Azuay and Loja, who agreed to delegate to Franco the task of negotiating with Peru, except on the matter of territorial sovereignty. | Предложение Карриона Пинзано не было согласовано до 19 ноября, когда начались переговоры между правительствами Кито, Гуаяс-Азуай и Лохи, которые согласились делегировать Франко задачу ведения переговоров с Перу, за исключением вопроса о территориальном суверенитете. |
For the effective functioning of the United Nations system, it is important that the United Nations and its agencies be able to delegate responsibilities and provide the necessary resources, where required, in support of the efforts of regional organizations. | В интересах эффективного функционирования системы Организации Объединенных Наций важно, чтобы Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения могли делегировать полномочия и, в случае необходимости, предоставлять необходимые ресурсы для оказания поддержки усилиям региональных организаций. |
Member - alternate member relationship: The Board agreed that members can delegate part of their responsibilities to alternate members, in particular relating to actions that are to take place in between meetings, to ensure smooth operation. | е) отношения между членами и заместителями членов: Совет постановил, что члены могут делегировать выполнение части своих обязанностей своим заместителям, прежде всего в отношении деятельности, подлежащей осуществлению в период между совещаниями, с целью обеспечить непрерывность работы. |
We believe it is wise to delegate greater self-dependence to the Afghan Government in resolving internal issues, particularly through creating the conditions for the transfer to it of responsibility for security on the territory of their country. | Считаем оправданным делегирование афганскому правительству большей самостоятельности в решении внутренних проблем и, в первую очередь, путем создания условий для самостоятельного обеспечения безопасности на территории своей страны. |
It is, therefore, within the authority and responsibility of the Secretary-General, to delegate authority and responsibility to programme and line managers. | Таким образом, сфера полномочий и ответственности Генерального секретаря распространяется на делегирование полномочий и ответственности руководителям программ и руководителям среднего звена. |
The solution was not being adopted to delegate a task to the drafting group, but to make more rational use of the Commission's time. | Предлагаемый вариант представляет собой не делегирование каких-либо полномочий редакционной группе, а обеспечение более рационального использования времени Ко-миссии. |
Stefan Olsson argues that the delegation of the children's right to vote is not any stranger than when adults delegate political authority to their elected representative. | Стефан Олссон утверждает, что «делегирование детского избирательного права не более странно, чем когда взрослые передают свою политическую власть избранным ими представителям, которые после выборов используют эту власть». |
delegation of authority - the written statement of conditions, procedures, and terms that a delegate must follow in executing a delegated task; | делегирование полномочий - письменное удостоверение условий и процедур, которым должен следовать делегат при выполнении возложенных на него задач; |
In an effort to eliminate some of the transition difficulties encountered in Cambodia, an attempt was made to delegate, at an early stage, responsibilities for programme management, including capacity-building, to UNDP. | В стремлении преодолеть некоторые из тех трудностей переходного периода, которые возникли в свое время в Камбодже, была предпринята попытка на раннем этапе передать ответственность за управление программой, включая вопросы создания потенциала, ПРООН. |
We also suggest that, once a decision is taken, the Secretary-General should authorize the Emergency Relief Coordinator to delegate to the Department's Geneva Office authority commensurate with its responsibility. | Мы хотели бы также предложить, чтобы Генеральный секретарь, после того как будет принято соответствующее решение, уполномочил Координатора по оказанию чрезвычайной помощи передать Женевскому отделению Департамента права, соответствующие возлагаемым на него обязанностям. |
The Minister of Justice has the right to delegate to the judicial police any competence in the whole territory, and also issues any instruction on methods and procedures for judicial police officers. | Министр юстиции вправе передать органам уголовной полиции любые полномочия на всей территории страны, а также давать любые инструкции относительно методов и процедур деятельности сотрудников уголовной полиции. |
The technique of spawning child processes is used to delegate some work to a child process when there is no reason to stop the execution of the parent. | Такая техника порождения дочерних процессов используется, чтобы передать часть работы дочернему процессу, в ситуациях, когда родительскому процессу не обязательно тратить на неё время. |
You can delegate it to us. | По нашему требованию вы можете нам ее передать. |
This Commission is chaired by the Minister of the Interior or his delegate. | Эту Комиссию возглавляет министр внутренних дел или его уполномоченный. |
The Delegate rejects as unfounded the defendants' charge that the disciplinary procedure did not meet all the requirements of due process. | Уполномоченный отклоняет в качестве необоснованного утверждение подсудимых о том, что дисциплинарное производство не отвечало всем надлежащим процессуальным требованиям. |
6.7 As the Delegate found no mitigating circumstances for the acts of Velandia Hurtado and Ortega Araque, she requested their summary dismissal from the armed forces. | 6.7 Поскольку уполномоченный не обнаружила никаких смягчающих обстоятельств в связи с действиями Веландии Уртадо и Ортеги Араке, она ходатайствовала об их суммарном увольнении из вооруженных сил. |
If the Minister (or his or her delegate) is satisfied that the applicant does not meet the good character requirement, the Migration Act 1958 provides a power to refuse to grant a visa and to cancel a visa that has already been granted. | Если министр (или его уполномоченный представитель) устанавливает, что заявитель не отвечает требованию о добропорядочности, то в соответствии с Законом о миграции 1958 года он имеет право отказать в выдаче визы или аннулировать уже выданную визу. |
In no case, the Guarantor will be able to delegate the accomplishment of its mission, which will include, inter alia, the following tasks (According to the draft provisions contained in the Bill under reference): | Ни при каких обстоятельствах Уполномоченный не может делегировать выполнение своей миссии, которая включает, в частности, следующие задачи (согласно проекту положений вышеупомянутого законопроекта): |
The same delegate complimented the Fund on the valuable work being carried out by its Goodwill Ambassadors. | Та же делегация поблагодарила Фонд за ценную работу, проведенную его послами доброй воли. |
The delegate of Slovakia will introduce a preliminary programme for a workshop to be held in autumn 2010 to discuss lessons learned from the Slovak case study on multi-family housing stock management and guidelines for its replicability in other countries of the UNECE region. | Делегация Словакии представит предварительную программу рабочего совещания, которое будет проведено осенью 2010 года для обсуждения уроков, извлеченных из тематического исследования Словакии по вопросу управления фондом многоквартирных домов, и руководящих принципов его тиражирования в других странах региона ЕЭК ООН. |
The delegate of Portugal offered to host the workshop in case it would not be possible to hold it in Sochi. | Делегация Португалии предложила организовать семинар у себя в стране в случае невозможности его проведения в Сочи. |
Ms. Morgan-Moss (Panama) (spoke in Spanish): The delegation of Panama endorses the statement delivered by the delegate from Guyana, who spoke on behalf of the Group of 77 and China on the issue of the International Year of Older Persons. | Г-жа Морган Мосс (Панама) (говорит по-испански): Делегация Панамы поддерживает заявление по вопросу о Международном годе пожилых людей, с которым выступил от имени Группы 77 и Китая представитель Гайаны. |
He previously served as a delegate to the Parliamentary Assembly of the Council of Europe from 2012 to 2014 and as a deputy member of the standing delegation to the Parliamentary Dimension of the Central European Initiative from 2014 to 2016. | Была заместителем члена Постоянной делегации в межпарламентской организации «Постоянная делегация в Парламентской ассамблее Совета Европы» (2012-2014) и заместителем члена постоянной делегации в межпарламентской организации «Постоянная делегация в Парламентском измерении Центральноевропейской инициативы» (2007-2012). |
1.8.6.4.3 The inspection body shall not delegate the whole task of conformity assessment, periodic inspection or exceptional checks. | 1.8.6.4.3 Проверяющий орган не должен передавать всю работу по проведению оценки соответствия, периодической проверки или внеплановой проверки. |
Currently, there is limited capacity for senior managers to delegate greater authority for substantive and support tasks, given the lack of mid-level management posts at Headquarters. | В настоящее время у старших руководителей мало возможностей передавать более значительные полномочия, касающиеся оперативных и вспомогательных функций, поскольку в Центральных учреждениях не хватает управленческих должностей среднего звена. |
While, in many instances, municipalities act as service providers, they may also delegate service provision to non-State actors, including companies and non-governmental organizations. | В то время как во многих случаях муниципалитеты действуют как поставщики услуг, они могут также передавать поставку услуг негосударственным участникам, включая компании и неправительственные организации. |
The Conventions allow Contracting Parties to delegate the issuing of Permits to a duly authorized association; in general, in most countries, this delegation has been given to Automobile Clubs, Touring Clubs and Automobile Associations that are affiliated to the AIT and the FIA. | Конвенции позволяют договаривающимся сторонам передавать право на выдачу удостоверений надлежащим образом уполномоченному объединению; в целом в большинстве стран это право было передано автомобильным клубам, клубам автотуристов и автомобильным объединениям, которые являются участниками МТА и ФИА. |
Inherently State functions: functions, which are consistent with the principle of the State monopoly on the legitimate use of force and that a State cannot outsource or delegate to PMSCs under any circumstances. | сугубо государственные функции означают функции, которые согласуются с принципом монопольного права государства на законное применение силы и которые государство не может передавать на внешний подряд или делегировать ЧВОК ни при каких обстоятельствах. |
The Committee and the Commission decided to delegate this decision to the TC/EFC Bureaux, who, in their discussions, would take into account the availability of resources for that work. | Комитет и Комиссия постановили поручить бюро КЛ/ЕЛК вынести решение по этому вопросу с учетом ресурсов, имеющихся для проведения такой работы. |
UNICEF Board members are delegated by Member States, which may delegate anyone to represent them. That differed from the ICSC members, who are individuals elected in their personal capacity. | Принципы формирования членского состава Совета ЮНИСЕФ, члены которого назначаются государствами-членами, которые могут поручить представлять их любому лицу, отличаются от принципов формирования состава КМГС, члены которой выбираются в личном качестве. |
A woman who is of legal age may either contract marriage herself or delegate her father or some other relative to contract marriage on her behalf. | Отныне совершеннолетняя женщина может сама заключить брак либо поручить это своему отцу или одному из близких родственников, что знаменует собой упразднение обязательного института матримониальной опеки. |
The effective coordination of mediation processes is essential, and, in general, it is sensible to delegate cooperation between third parties to the lead mediator and his or her team. | Необходимо обеспечить эффективную координацию процессов посредничества и, как правило, имеет смысл поручить задачу налаживания сотрудничества между третьими сторонами ведущему посреднику и его команде. |
I can just delegate. | Пожалуй я могу поручить это кому-нибудь другому. |
The Executive Director or his/her delegate may authorize transfer of allotments between business units, provided such transfers are within the total appropriations approved by the Executive Board. | Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может разрешать перераспределять выделенные ресурсы между оперативными подразделениями при условии, что в результате таких перераспределений не будет превышен общий объем ассигнований, утвержденный Исполнительным советом. |
The Executive Chief Procurement Officer or his/her delegate may procure corporate insurance contracts to mitigate the risks of catastrophic losses to UNOPS. | Главный административный сотрудник по закупкам или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может заключать общеорганизационные страховые контракты для уменьшения рисков, сопряженных с катастрофическими потерями для ЮНОПС. |
(b) Authorization by the Executive Director or his/her delegate to expend biennial administrative budget appropriations may take the form of: | Ь) Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может давать разрешение на использование ассигнований, предусмотренных в двухгодичном административном бюджете, в форме: |
(a) Committing officers shall be designated by the Deputy Executive Director or his/her delegate for each business unit, in consultation with the head of said business unit. | а) Заместитель Директора-исполнителя или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, назначает ответственных сотрудников в каждом оперативном подразделении, действуя в консультации с руководителем данного оперативного подразделения. |
(a) The Executive Director or his/her delegate is responsible for ensuring that the authorized spending limits remain within the approved appropriations; and | а) Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, отвечает за обеспечение того, чтобы утвержденный лимит расходов не превышал утвержденные ассигнования; |
In his statement to the Committee under agenda item 94, the Israeli delegate had said that his country was extremely advanced in many fields of environmental development, and that it was making an effective contribution to regional and international endeavours to combat desertification. | В своем выступлении в Комитете по пункту 94 повестки дня член делегации Израиля заявил, что его страна достигла огромных успехов во многих областях экологического развития и что она вносит эффективный вклад в региональные и международные усилия по борьбе с опустыниванием. |
Delegate of Panama, with the rank of ambassador, at the third United Nations Conference on the Law of the Sea, at its first to sixth sessions, held in Caracas, Geneva and New York, 1973-1977. Head of the delegation on one occasion. | член делегации Панамы на первой - шестой сессиях Третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, Каракас, Женева и Нью-Йорк, в ранге посла, 1973-1977 годы, на одной из сессий выполнял функции главы делегации; |
1986-1990 Delegate at the Summit Meetings and Deputy Leader of the Uganda Delegations on the Committees of Experts | 1986-1990 годы Член делегации Уганды на встречах глав государств и правительств и заместитель главы делегации Уганды в комитетах экспертов. |
Member of the Hungarian delegation to the General Assembly of the United Nations, 1963-1970, 1975-1982 (Delegate in the Sixth Committee, First Committee, Special Political Committee) | Член делегации Венгрии на сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, 1963-1970 годы, 1975-1982 годы (делегат в Шестом комитете, Первом комитете, Специальном политическом комитете) |
Member of the Finnish Delegations at the 7th, 8th and 9th United Nations Congresses on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders in 1985, 1990 and 1995; Finnish Delegate in the Intergovernmental Working Group on Extradition, convened by the UN in 1996 | В 1985, 1990 и 1995 годах член делегации Финляндии на седьмом, восьмом и девятом конгрессах Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями; представитель Финляндии в созданной в 1996 году Организацией Объединенных Наций Межправительственной рабочей группе по вопросам выдачи |
The Minister Delegate at the Ministry of External Relations in charge of Commonwealth Affairs expressed the profound gratitude of the people and Government of Cameroon to all countries that supported the renewal of their mandate in the Council. | Министр-делегат по делам Содружества Министерства иностранных дел от имени народа и правительства Камеруна выразил глубокую признательность всем странам, поддержавшим возобновление его мандата в Совете. |
The Minister Delegate renewed the appreciation of Cameroon for the effective start and the conduct of the universal periodic review mechanism, which was in line with Cameroon's view of the Council, which must constantly be guided by the quest for objectivity, cooperation and constructive dialogue. | Министр-делегат подтвердил высокую оценку Камеруна в связи с эффективным началом и функционированием механизма универсального периодического обзора, который соответствует позиции Камеруна о том, что Совет должен постоянно руководствоваться стремлением к объективности, сотрудничеству и конструктивному диалогу. |
The delegation included Mohamed Benaissa, Minister for Foreign Affairs and Cooperation, Fouad Ali El Himma, Minister Delegate for Interior, and Mohamed Bennouna, Permanent Representative of the Kingdom of Morocco to the United Nations. | В состав делегации входили Мохаммед Бенаисса, министр иностранных дел и сотрудничества, Фуад Али эль-Химма, министр-делегат по внутренним делам, и Мохаммед Беннуна, Постоянный представитель Королевства Марокко при Организации Объединенных Наций. |
The Minister Delegate to the Prime Minister, in charge of modernization of the public sector, of Morocco commended the Group on the constructive exchange of views, at its second session, on how best to implement the Convention and move forward with the review process. | Министр-делегат при премьер-министре Марокко, ответственный за модернизацию публичного сектора, выразил благодарность Группе за конструктивный обмен мнениями в ходе ее второй сессии по вопросу о наилучших методах осуществления Конвенции и дальнейшим шагам в связи с процессом обзора. |
His Excellency Mr. Jejouma Sanon, Minister Delegate for Habitat in the Ministry of Infrastructure, Habitat and Town Planning of Burkina Faso | Министр-делегат жилищного строительства, министерство инфраструктуры, жилищного строительства и городского планирования Буркина-Фасо Его Превосходительство г-н Джежума Санон |
Delegate to the Twelfth Extraordinary Meeting of the Parties to the Tlatelolco Treaty, Mexico, 1991 | Участник двенадцатой чрезвычайной сессии Конференции сторон Договора Тлателолко, Мехико, 1991 год |
Delegate to the sixty-third session of the Marine Environment Protection Committee (London, 2012) and the ninety-ninth session of the Legal Committee (London, 2012) | Участник шестьдесят третьей сессии Комитета по охране морской среды (Лондон, 2012 год) и девяносто девятой сессии Юридического комитета (Лондон, 2012 год) |
The automatic e-mail response will also contain a link where each delegate may upload a photograph, thus shortening the time it will take to issue a grounds pass on the day of registration. | В автоматически отправленном ответе будет содержаться также ссылка, по которой участник сможет отправить свою фотографию, тем самым сократив время на получение пропуска в день регистрации. |
Each participant will have a "role" (delegate, interpreter, chair etc.) that allows the appropriate level of access to a "product" (document, audio file etc.) that is linked to the agenda of that particular meeting. | Каждый участник будет иметь определенную «роль» (делегат, устный переводчик, председатель и т.д.), которая предполагает надлежащий уровень доступа к «продукту» (документ, аудиофайл и т.д.), связанному с повесткой дня этого конкретного заседания. |
Delegate, Participant to various Meetings and Sessions of different Commissions and of the UN General Assembly on matters related to the Law of the Sea (1986-2003). | Делегат, участник различных совещаний и сессий разных комиссий и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся морского права, 1996 - 2003 годы |
Deangelo just prefers to delegate a few things to a few guys. | ДиЭнжело просто любит поручать кое-какие задания кое-каким людям. |
In doing so, they may delegate this task to one or more organisations, which may be national, regional or international. | При этом они могут поручать выполнение этой задачи одной или более организациям, которые могут действовать на национальном, региональном или международном уровне. |
It enhances the efficiency and effectiveness of possessory security rights, while lowering its cost by permitting creditors to delegate custodial responsibility to experts. | Это способствует повышению эффективности и результативности посессорных обеспечительных прав и в то же время снижению расходов за счет предоставления кредиторам возможности поручать функцию хранения специалистам. |
The judge may, at his or her own discretion, delegate to the prosecutors the investigation of these crimes, and may resume the investigation whenever he or she deems convenient. | Судья может, по своему усмотрению, поручать прокурорам осуществлять расследование этих преступлений и может возобновлять проведение расследования, когда сочтет это целесообразным. |
They authorize the addressees to implement the delivery of assistance directly or to delegate implementation through the drawing up of sub-agreements with implementing partners. | В них адресаты уполномочиваются непосредственно оказывать помощь или поручать такую деятельность путем подготовки дополнительных соглашений с партнерами-исполнителями. |
Re-elected as the delegate of National Assembly of Armenia in 2007. | В 2007 году переизбран депутатом Национального собрания РА. |
He was a delegate to the Chinese National People's Congress. | Был депутатом Всекитайского собрания народных представителей. |
I've seen you with Delegate Watkins a couple times already. | я уже видел вас пару раз с депутатом откинсом. |
The current delegate is Congressman Eni F. H. Faleomavaega, who is serving his ninth consecutive term. | Нынешним депутатом является конгрессмен Эни Ф.Х. Фалеомаваега, который был избран девятый раз подряд. |
Between 1902 and 1906 Acosta served as an elected delegate for the Alajuela Province to the Constitutional Congress. | Между 1902 и 1906 годами Акоста служил депутатом от провинции Алахуэла в Конституционном конгрессе. |