Another delegate specified that it would be advisable to follow a more pragmatic approach. | Еще один делегат отметила, что было бы желательно применить более прагматический подход. |
The delegate from Ukraine presented the national website of the Ministry of Environment Protection of Ukraine, which includes an Aarhus Information Centre and interactive public dialogue features. | Делегат от Украины выступил с сообщением о национальном веб-сайте министерства охраны окружающей среды Украины, на котором указана ссылка на Орхусский информационный центр и созданы возможности для ведения диалога с общественностью в интерактивном режиме. |
Another delegate commended the depth and usefulness of the Group's work and mentioned the importance of the guidance for accounting by SMEs and of further wide dissemination of the results of ISAR's projects. | Другой делегат положительно оценил глубину и полезность работы Группы и отметил важное значение руководящих принципов учета на МСП, а также дальнейшего широкого распространения результатов проектов МСУО. |
Delegate of the Navy at the Inter-ministerial Group for Argentine Antarctic Policy (1991). | Делегат ВМС в Межминистерской группе по политике Аргентины в отношении Антарктики (1991 год). |
Delegate of the National Prosecutor's Office before the 8th Annual Conference of the International Association of Prosecutors IAP (Washington DC) | Делегат национальной прокуратуры на восьмой ежегодной конференции Международной ассоциации прокуроров (МАП) (Вашингтон, О.К.) |
Italian delegate in the budget and finance committees of | Представитель Италии в бюджетно-финансовых комитетах следующих организаций: |
The delegate of the Netherlands pointed out that auto control had been a fact in trade and standard practice for a long time; the Control Certification could not be done by governmental organizations only. | Представитель Нидерландов указал, что уже на протяжении длительного времени "автоконтроль" в торговле фактически является стандартной практикой; контрольный сертификат не может подготавливаться лишь одними государственными организациями. |
Following a request by the delegate of the United Kingdom, the representative of GTB confirmed that the future establishement of DETA would be an essential step to start consideration on the simplification of markings under the Regulations annexed to the 1958 Agreement. | По просьбе делегата Соединенного Королевства представитель БРГ подтвердил, что будущее создание ДЕТА станет важным шагом для начала обсуждения вопроса об упрощении маркировки в рамках правил, прилагаемых к Соглашению 1958 года. |
1993-1994 Delegate to the Third Committee, forty-eighth and forty-ninth sessions | 1993-1994 год Представитель в Третьем комитете, сорок восьмая и сорок девятая сессии |
Jamaica's Principal Delegate to CIM. | Главный представитель Ямайки в МКЖ. |
He or she shall establish administrative instructions for the sale of property and may delegate authority as necessary. | Он готовит административные инструкции, касающиеся продажи имущества, и может делегировать необходимые полномочия. |
The Deputy Executive Director may further delegate implementation thereof to other personnel; | Заместитель Директора-исполнителя может в свою очередь делегировать полномочия по осуществлению Финансовых положений и правил другим сотрудникам; |
In this regard, the Working Group proposes that the Director could delegate, including to the Deputy Director, the responsibility actively to seek appropriate funding for the implementation of the work programme of the Institute. | В этой связи Рабочая группа предлагает, чтобы Директор мог делегировать, в том числе заместителю Директора, полномочия по активному изысканию соответствующих средств для осуществления рабочей программы Института. |
In this capacity, the committee could delegate some authority and tasks to cluster coordinators, other members, or the RCM secretariat, which might result in a better and clearer distribution of responsibilities within the RCM and the cluster system, making it more effective and efficient. | В этом качестве комитет мог бы делегировать определенные полномочия и функции координаторам тематических блоков, другим членам или секретариату РКМ, что могло бы обеспечить более эффективное и четкое распределение обязанностей в рамках РКМ и системы тематических блоков и повысить их эффективность и результативность. |
Develop a State programme for cooperation between the Ministry of Environmental Protection and voluntary organizations, and delegate part of the Ministry's educational activities to voluntary organizations that are members of the public council attached to the Ministry of Environmental Protection; | разработать государственную программу сотрудничества Минприроды Украины с общественными организациями и делегировать часть просветительских функций общественным организациям - членам Общественного совета при Минприроды Украины; |
Trust makes it possible to manage, organize and delegate tasks in order to follow through on activities decided through consensus. | Доверие облегчает управление, организацию и делегирование полномочий в интересах выполнения совместно поставленных задач. |
A key facet of the staffing strategy would be to delegate additional recruitment authority to the field missions, taking into consideration lessons learned from the authority delegated to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and to the United Nations Transitional Administration in East Timor. | Одним из ключевых аспектов стратегии укомплектования персоналом станет делегирование полевым миссиям дополнительных полномочий по набору персонала с учетом уроков, извлеченных из опыта делегирования полномочий Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
The solution was not being adopted to delegate a task to the drafting group, but to make more rational use of the Commission's time. | Предлагаемый вариант представляет собой не делегирование каких-либо полномочий редакционной группе, а обеспечение более рационального использования времени Ко-миссии. |
Our approach on decentralization would delegate competence and budget authority to local communities. | Наш подход к децентрализации будет предусматривать делегирование полномочий и полномочий по бюджету местным общинам. |
The Executive Director may delegate to personnel any powers or responsibilities under these Financial Regulations and/or Rules, in whole or in part, through written delegation and, unless expressly prohibited by the Financial Regulations, such delegation may include the power to further delegate. | Директор-исполнитель может делегировать персоналу полностью или частично любые полномочия или обязанности согласно настоящим Финансовым положениям и правилам путем передачи полномочий в письменном виде, и, если это прямо не запрещено Финансовыми положениями, такое делегирование полномочий может предусматривать полномочие на дальнейшее делегирование. |
WGSO might also wish to delegate the selection of documents to the Executive Committee at its fifth session. | РГСДЛ, возможно, также пожелает передать Исполнительному комитету полномочия по отбору документов, с тем чтобы он сделал это на своей пятой сессии. |
People are tired of only being treated as empowered individuals every few years when it's time to delegate that power to someone else. | Люди устали от роли индивидуумов, наделённых полномочиями лишь раз в несколько лет, когда приходит время передать эти полномочия кому-то другому. |
The ECLAC Executive Secretary should take steps to: (a) limit to the extent necessary the number of staff reporting to her; and (b) delegate additional responsibilities to the Deputy Executive Secretary, as appropriate (recommendation 3). | Исполнительному секретарю ЭКЛАК следует принять меры к тому, чтобы: а) ограничить необходимым числом количество подотчетных ей сотрудников; и Ь) при необходимости, передать дополнительные функции заместителю Исполнительного секретаря (рекомендация З). |
Without abdicating its primary responsibility under the Charter for maintaining peace and security, the United Nations, through the Security Council, can, acting under Chapter VIII of the Charter, delegate some of its functions to the African Union on the principle of subsidiarity. | Не отказываясь от своей главной ответственности по Уставу за поддержание мира и безопасности, Организация Объединенных Наций - через Совет Безопасности - может, действуя в соответствии с главой VIII Устава, передать часть своих функций Африканскому союзу, исходя из принципа дополняемости. |
If you ever need anyone to delegate, you can just delegate out to... | Если тебе понадобится передать полномочия, то ты сможешь передать их... |
It is preferable to apply first to the provincial delegate, if such exists, for advice on the best course in respect of the documentation to be submitted, the procedure to be followed or resolution of the dispute. | Там, где имеется провинциальный уполномоченный, предпочтительно сначала обратиться к нему и получить рекомендации в отношении наилучшего способа действий, касается ли это составления досье, процедуры, которой надлежит следовать, или разрешения спора. |
An episcopal delegate is responsible for these relationships, which go beyond dialogue and involve a number of joint annual activities, including: | Диалог с христианскими церквами: эти отношения, которые выходят за рамки простого диалога и за поддержание которых отвечает епископальный уполномоченный, предусматривают ежегодное проведение ряда совместных мероприятий: |
In addition, the post of Delegate for the Disabled with particular responsibility for disability issues had been created in 2006. | Кроме того, с 2006 года работает Уполномоченный по делам инвалидов, который конкретно занимается этими вопросам. |
6.8.2.4.6 The competent authority approved by an RID Contracting State or a Contracting Party to ADR, its delegate or inspection body is entitled to exercise the activities defined in 1.8.7.2, 1.8.7.3, 1.8.7.4 and 1.8.7.5 in all member States. | 6.8.2.4.6 Компетентный орган, уполномоченный Государством-участником МПОГ/Договаривающейся стороной ДОПОГ, его представитель или проверяющий орган имеют право осуществлять виды деятельности, определенные в подразделах 1.8.7.2, 1.8.7.3, 1.8.7.4, 1.8.7.5, во всех Государствах-членах. |
Ombudsman's delegate, Metropolitan Area of Caracas. Lawyer | Уполномоченный Народного защитника по столичному округу Каракас. |
The delegate of EAN International proposed to hold a coding session with the secretariat in the week of 23 September 2002. | Делегация Международной ассоциации ЕАН предложила провести сессию по вопросам кодирования совместно с секретариатом в ходе недели, начинающейся 23 сентября 2002 года. |
The delegate of Denmark confirmed that, at this stage, Denmark was not in a position to elaborate a timetable indicating the year by which it would achieve compliance with its emission reduction obligation under the Protocol on POPs. | Делегация Дании подтвердила, что на этом этапе Дания не имеет возможности подготовить график с указанием года, к которому она обеспечит соблюдение своего обязательства о сокращении выбросов в соответствии с Протоколом по СОЗ. |
The delegate of the Czech Republic informed the meeting about the outcome of the informal consultation with representatives of the EECCA and SEE countries on obstacles to ratification of the Protocol on POPs, the Protocol on Heavy Metals and the Gothenburg Protocol. | Делегация Чешской Республики сообщила совещанию о результатах неофициальной консультации с представителями стран ВЕКЦА и ЮВЕ по вопросу о препятствиях на пути ратификации Протокола по СОЗ, Протокола по тяжелым металлам и Гётеборгского протокола. |
My delegation fully supports the statement made by the distinguished delegate of Ethiopia speaking on behalf of the G21. | Моя делегация полностью поддерживает заявление уважаемого делегата Эфиопии от имени Группы 21. |
Mr. Dulyavitya (Thailand), speaking as a youth delegate, said that his delegation was fully cognizant of the need to maintain or increase social spending, especially during economic downturns. | Г-н Дульявитья (Таиланд), выступая в качестве делегата молодежи, говорит, что его делегация полностью сознает необходимость сохранения или увеличения объема социальных расходов, особенно в период экономических спадов. |
An infrastructure manager can delegate to another railway body the following tasks: maintaining railway infrastructure, as well as operating the control and safety system. | Управляющий инфраструктурой может передавать другому хозяйствующему субъекту на железнодорожном транспорте следующие функции: техническое обслуживание железнодорожной инфраструктуры, а также функционирование системы контроля и безопасности. |
delegate authority to administer all activities under this Act to such Ministries, Division, Departments and Agencies as it may deem appropriate; | Ь) передавать полномочия по руководству всей деятельностью в связи с этим Законом таким министерствам, отделам, департаментам и агентствам, которые оно сочтет приемлемыми для этого; |
(b) Transformation of the port authority into a landlord port which possesses only the infrastructure and acts as authority is empowered to delegate all or part of its operations to private operators in the form of concessions or leasing. | Ь) преобразование портовой администрации в орган, который имеет в собственности лишь инфраструктуру и выполняет регулирующую роль и который правомочен передавать в концессию или аренду все или часть своих объектов частным операторам. |
I need you to learn how to delegate. | Ты мне должен научиться передавать полномочия. |
Although Parliament and the provincial legislatures cannot interdelegate legislative powers, Parliament can delegate powers to provincial agencies and a provincial legislature can likewise delegate powers to a federal agency. | Хотя парламент и легислатуры провинций не могут делегировать друг другу законодательные полномочия, парламент может передавать полномочия агентствам провинций, а легислатуры провинций соответственно могут делегировать свои полномочия тому или иному федеральному ведомству. |
You can't delegate this to Taylor. | Вы не можете поручить это Тейлору. |
He recommended that the Committee of the Whole should adopt Part 5 and delegate to the Drafting Committee the task of ensuring that, once Part 2 was approved, the appropriate changes were made in Part 5. | Оратор рекомендует Комитету полного состава принять часть 5 и поручить Редакционному комитету обеспечить, чтобы после принятия части 2 в часть 5 были внесены соответствующие изменения. |
UNICEF Board members are delegated by Member States, which may delegate anyone to represent them. That differed from the ICSC members, who are individuals elected in their personal capacity. | Принципы формирования членского состава Совета ЮНИСЕФ, члены которого назначаются государствами-членами, которые могут поручить представлять их любому лицу, отличаются от принципов формирования состава КМГС, члены которой выбираются в личном качестве. |
And to delegate it with carrying on struggle with Kaledin and organizing... | Ему поручить вести борьбу с Калединым и организацию... |
I can just delegate. | Пожалуй я могу поручить это кому-нибудь другому. |
The Executive Director or his/her delegate may authorize transfer of allotments between business units, provided such transfers are within the total appropriations approved by the Executive Board. | Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может разрешать перераспределять выделенные ресурсы между оперативными подразделениями при условии, что в результате таких перераспределений не будет превышен общий объем ассигнований, утвержденный Исполнительным советом. |
UNOPS shall not render any services without a project budget approved by the Executive Director or his/her delegate. | ЮНОПС не оказывает никакие услуги без наличия бюджета проекта, утвержденного Директором-исполнителем или лицом, которому он/она делегировал/делегировала полномочия. |
The Executive Chief Procurement Officer or his/her delegate may procure corporate insurance contracts to mitigate the risks of catastrophic losses to UNOPS. | Главный административный сотрудник по закупкам или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может заключать общеорганизационные страховые контракты для уменьшения рисков, сопряженных с катастрофическими потерями для ЮНОПС. |
(b) Authorization by the Executive Director or his/her delegate to expend biennial administrative budget appropriations may take the form of: | Ь) Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может давать разрешение на использование ассигнований, предусмотренных в двухгодичном административном бюджете, в форме: |
An authorized spending limit shall be issued at least annually by the Executive Director or his/her delegate to each business unit for the budget lines under its control; | а) Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, не реже одного раза в год утверждает лимит расходов для каждого оперативного подразделения по бюджетным статьям, находящимся под его управлением; |
1986-1994 Representative of the Department of Treaties and Legal Affairs at inter-agency meetings on international trade law (GATT/WTO), and delegate to negotiations with United States delegations on liberalization of trade and investment. | Представитель Договорно-правового департамента на межучрежденческих совещаниях по праву международной торговли (ГАТТ/ВТО) и член делегации на переговорах с делегациями Соединенных Штатов о либерализации торговли и инвестиций. |
Delegate, negotiations with Malaysia on the Constitution of the Thailand-Malaysia Joint Authority on the Joint Development Area in the Gulf of Thailand and its implementing legislation, 1989, Chiang Mai, Thailand, and 1990, Kuala Lumpur. | Член делегации на переговорах с Малайзией о создании совместного таиландско-малайзийского органа по общему району развития в Сиамском заливе и о связанном с ним имплементационном законодательстве, 1989 год, Чиангмай, Таиланд, и 1990 год, Куала-Лумпур. |
1986-1987 U.N. GA session, the Sixth Committee, delegate | Член делегации Китая в Шестом комитете, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций |
Member of the Romanian delegations to the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe meetings on human rights; delegate to United Nations global conferences and special sessions | Член делегации Румынии на совещаниях Организации Объединенных Наций, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совета Европы по вопросам прав человека; делегат на глобальных конференциях и специальных сессиях Организации Объединенных Наций |
Delegate by invitation, Athens Conference of International Law Experts (sponsored by the Carnegie Endowment for International Peace), 1966. | Приглашенный член делегации на Афинской конференции экспертов по международному праву (организована Фондом Карнеги для содействия всеобщему миру), 1966 год. |
His Excellency Pascal Canfin, Minister Delegate for Development of France | Его Превосходительство г-н Паскаль Канфен, министр-делегат развития, Франция |
In August, the Minister Delegate for Defence, who chairs the Security Sector Reform Steering Committee, requested BINUCA to help revive the security sector reform process. | В августе министр-делегат по вопросам обороны, который является Председателем Руководящего комитета по реформе сектора безопасности, просил ОПООНМЦАР оказать помощь в активизации процесса реформы сектора безопасности. |
The Minister Delegate thanked all speakers for their support and encouragement and reiterated the commitment of Cameroon to fulfil its obligations, not just as a member of the international community but also as a member of the Council itself. | Министр-делегат поблагодарил всех выступавших за выраженную в адрес его страны поддержку и одобрение и вновь заявил о решимости Камеруна не только как члена международного сообщества, но и как члена Совета выполнить свои обязательства. |
The Minister Delegate for human rights and the fight against extreme poverty informed the independent expert that she had asked the Minister of Justice to reopen the Office to monitor prolonged pre-trial detention before the end of October 2013. | Министр-делегат по правам человека и борьбе с нищетой сообщил независимому эксперту, что он обратился к министру юстиции с просьбой возобновить работу Бюро по контролю за предварительным заключением (БКПЗ) до конца октября 2013 года. |
Minister Delegate at the Presidency | Министр-делегат в канцелярии президента Республики |
A delegate pointed out that by broadening the scope of the Working Group's discussions to include mainstreaming of all human rights and the rights-based approach to development, the Working Group would deviate from its principle task of focusing on the implementation of the right to development. | Один участник отметил, что, расширив рамки дискуссии за счет включения проблематики прав человека и правозащитного подхода к развитию, Рабочая группа рискует отклониться от своей главной задачи, которая заключается в том, чтобы сосредоточить внимание на имплементации права на развитие. |
Delegate to the Consultative Meeting of Ministers for Foreign Affairs of the American Republics, Buenos Aires and Washington, 1967. | Участник Консультативной встречи министров иностранных дел американских государств, Буэнос-Айрес и Вашингтон, 1967 год. |
Delegate to the annual meetings of the Conference for Coordination of Development in Southern Africa (SADCC) in Maputo (1980), Blantyre (1981) and Maseru (1983) | Участник ежегодных сессий конференции по координации экономического развития юга Африки (ККЭРЮА) в Мапуту (1980 год), Блантайре (1981 год) и Мазеру (1983 год) |
Delegate to the sixty-third session of the Marine Environment Protection Committee (London, 2012) and the ninety-ninth session of the Legal Committee (London, 2012) | Участник шестьдесят третьей сессии Комитета по охране морской среды (Лондон, 2012 год) и девяносто девятой сессии Юридического комитета (Лондон, 2012 год) |
Another participant questioned whether it was wise for the Council to delegate so much apparent political authority to expert groups. | Другой участник усомнился в целесообразности предоставления Советом стольких явно политических полномочий группам экспертов. |
Deangelo just prefers to delegate a few things to a few guys. | ДиЭнжело просто любит поручать кое-какие задания кое-каким людям. |
Even if our sites are constructed in such a way that it is easy to add on new material, it is not always rational to delegate this job to a separate person. | Хотя наши сайты сделаны таким образом, что добавление новых материалов не составит большого труда, не всегда рационально поручать эту работу отдельному человеку. |
The reform process under way in the Salvadorian Institute for the Protection of Minors had also been strengthened with legal and institutional tools enabling it to delegate responsibility for certain tasks to civil society and non-governmental organizations, and to play a more significant strategic role. | Был также ускорен процесс реформы Сальвадорского института защиты несовершеннолетних, с тем чтобы это учреждение получило правовые и институциональные инструменты, которые позволили бы ему поручать выполнение некоторых задач гражданскому обществу и неправительственным организациям и играть более важную стратегическую роль. |
(k) The headquarters agreement should specify that, while the host Government may delegate to appropriate authorities the carrying out of obligations, the ultimate responsibility for the fulfilment of such obligations rests with the Government of the host country; | к) в соглашении о штаб-квартире следует четко указать, что, хотя правительство страны пребывания может поручать соответствующим властям выполнять определенные обязанности, конечная ответственность за выполнение таких обязанностей лежит на правительстве страны пребывания; |
They authorize the addressees to implement the delivery of assistance directly or to delegate implementation through the drawing up of sub-agreements with implementing partners. | В них адресаты уполномочиваются непосредственно оказывать помощь или поручать такую деятельность путем подготовки дополнительных соглашений с партнерами-исполнителями. |
His problem is that he won't delegate. | Проблема в том, что он не станет депутатом. |
The International Goodwill Society hereby appoints you its special delegate | Международная Ассамблея Благотворительности назначает Вас своим экстренным Депутатом. |
And I don't think you've met Delegate Watkins. | А вот с депутатом Уоткинсом вы вряд ли встречались. |
The current delegate is Congressman Eni F. H. Faleomavaega, who is serving his ninth consecutive term. | Нынешним депутатом является конгрессмен Эни Ф.Х. Фалеомаваега, который был избран девятый раз подряд. |
Between 1902 and 1906 Acosta served as an elected delegate for the Alajuela Province to the Constitutional Congress. | Между 1902 и 1906 годами Акоста служил депутатом от провинции Алахуэла в Конституционном конгрессе. |