Английский - русский
Перевод слова Delegate

Перевод delegate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Делегат (примеров 1037)
She has been an Austrian People's Party delegate to the National Council of Austria since 2002. Она делегат Национального совета Австрии от Австрийской народной партии с 2002 года.
Whatever one thought of horizon-scanning sessions, a delegate responded, the key was to find a pattern of briefings, meetings and retreats that would permit the Council to be more strategic and reflective in the way it approaches its important mandate. Что бы кто ни думал об обзорных заседаниях, ответил делегат, суть здесь в том, чтобы найти формулу брифингов, заседаний и выездных семинаров, которая позволит Совету использовать более стратегический и рациональный подход к выполнению своего важного мандата.
The delegate of OPCW commented on the entry into force of the Chemical Weapons Convention on 29 April 1997, and its signature and ratification by most European countries with two notable exceptions. Делегат ОЗХО сообщил, что 29 апреля 1997 года вступила в силу Конвенция о запрещении химического оружия и что она была подписана и ратифицирована большинством европейских стран, за исключением двух государств.
The permanent delegate is certain that there was no such distribution during the meeting; it was only copies of the statements made that were provided to the non-governmental organizations that were members of the Commission and to observers who so requested. В то же время Постоянный делегат уверен в том, что никакие материалы такого плана не распространялись во время заседаний; в распоряжение членов неправительственных организаций Комиссии, а также наблюдателей, по их просьбе, предоставлялись только копии сделанных заявлений.
The delegate of Armenia supported the draft strategy and said that, while the countries with the economies in transition would contribute to the Convention's activities in kind, they would need financial support in particular for projects aimed at further strengthening the implementation of the Convention. Делегат от Армении поддержал проект стратегии и заявил, что, хотя страны с переходной экономикой будут вносить вклад в осуществление деятельности по Конвенции натурой, им потребуется финансовая поддержка, в частности для реализации проектов, направленных на дальнейшее укрепление процесса осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Представитель (примеров 297)
The Syrian delegate speaks a great deal about so-called resistance. Сирийский представитель много говорил о так называемом сопротивлении.
Official delegate to the UNICEF Executive Board, President of the Group of 77, Vice-President of the Second Committee of the Economic and Social Council. Официальный представитель в Исполнительном совете ЮНИСЕФ, Председатель Группы 77, Председатель Второго комитета Экономического и Социального Совета.
In January-February 1995 and March-April 1997, the WRI representative in Geneva participated in the work of the Commission on Human Rights as an NGO delegate. Представитель МОПВ в Женеве участвовал в качестве делегата от неправительственных организаций в работе Комиссии по правам человека в январе-феврале 1995 года и в марте-апреле 1997 года.
Luzius WASESCHA Delegate of the Swiss Government for Trade Agreements Представитель правительства Швейцарии по вопросам торговых соглашений
1982-1994 Delegate of Costa Rica to the Group of 77 1982-1994 годы Представитель Коста-Рики в Группе 77.
Больше примеров...
Делегировать (примеров 284)
The Prime Minister has requested Parliament to delegate authority to the Council of Ministers to pass Decree Laws on the draft Penal Code and the Criminal and Civil Procedure Code. Премьер-министр обратился к парламенту с просьбой делегировать Совету министров полномочия для принятия декретов-законов о проектах уголовного кодекса и уголовно-процессуального и гражданского процессуального кодекса.
14 Senators were chosen by the Bose Levu Vakaturaga (Great Council of Chiefs), though in practice it had chosen to delegate this prerogative to Fiji's 14 Provincial Councils, each choosing one Senator. 14 сенаторов были выбраны Бозе Леву Вакатурагой (Большим советом вождей), хотя на практике он решил делегировать эту прерогативу 14 провинциальным советам Фиджи, каждый из которых выбирал одного сенатора.
The apparent inability of the world community to act in a timely and decisive manner during some tragic conflict situations in our continent has taught Africa the cardinal lesson that we cannot continue to delegate our responsibilities to the rest of the world. Очевидная неспособность мирового сообщества действовать своевременно и решительно во время некоторых трагических конфликтных ситуаций на нашем континенте послужила для Африки хорошим уроком, мы осознали, что не можем по-прежнему делегировать нашу ответственность остальному миру.
In the end, however, it would be necessary to delegate to the CEO/Secretary the discretion to arrive at a determination providing a reasonable resolution of the issue. Однако в этом случае потребуется делегировать ГАС/Секретарю дискреционные полномочия по принятию решений, обеспечивающие разумное урегулирование вопроса.
After Sheikh Saqr gained complete control of Ras Al Khaimah, he began to delegate power through tribal leaders in order to avoid further bloodshed and to facilitate cooperation with the tribes. После получения контроля над всей территорией Рас-эль-Хаймы Сакр начал делегировать свою власть вождям племён, чтобы избежать дальнейшего кровопролития и облегчить сотрудничество с племенами.
Больше примеров...
Делегирование (примеров 21)
These delegations of authority will state whether designated officials may further delegate this authority. При делегировании полномочий следует указать на наличие у уполномоченных должностных лиц права на дальнейшее делегирование полномочий.
(a) Streamlining of the process to fill vacancies, which will consolidate forms and steps, delegate more authority to programme managers and cut the time required significantly; а) рационализация порядка заполнения вакансий, которая будет предусматривать объединение заполняемых форм и этапов их рассмотрения, делегирование большего объема полномочий руководителям программ и существенное снижение затрачиваемого времени;
Our approach on decentralization would delegate competence and budget authority to local communities. Наш подход к децентрализации будет предусматривать делегирование полномочий и полномочий по бюджету местным общинам.
Stefan Olsson argues that the delegation of the children's right to vote is not any stranger than when adults delegate political authority to their elected representative. Стефан Олссон утверждает, что «делегирование детского избирательного права не более странно, чем когда взрослые передают свою политическую власть избранным ими представителям, которые после выборов используют эту власть».
The Executive Director may delegate to personnel any powers or responsibilities under these Financial Regulations and/or Rules, in whole or in part, through written delegation and, unless expressly prohibited by the Financial Regulations, such delegation may include the power to further delegate. Директор-исполнитель может делегировать персоналу полностью или частично любые полномочия или обязанности согласно настоящим Финансовым положениям и правилам путем передачи полномочий в письменном виде, и, если это прямо не запрещено Финансовыми положениями, такое делегирование полномочий может предусматривать полномочие на дальнейшее делегирование.
Больше примеров...
Передать (примеров 53)
It would be possible to delegate to the head of the Convention secretariat an appropriate degree of authority for financial management. Можно было бы передать главе секретариата Конвенции надлежащий объем полномочий в области управления финансами.
This reassignment and conversion will also provide the level of support needed for the existing Contracts Management Officers, who will be able to delegate oversight and compliance functions to Associate Contracts Management Officers. Перепрофилирование и преобразование этой должности позволят также обеспечить необходимый уровень поддержки для имеющихся сотрудников по управлению контрактами, которые смогут передать функции по надзору и соблюдению требований младшим сотрудникам по управлению контрактами.
It must take on new ones in order to meet challenges of modern society and delegate those that can be carried out by private individuals for the benefit of society. Оно должно взять на себя новые функции для того, чтобы решить задачи современного общества и передать частным лицам те, которые могут быть выполнены ими на благо общества.
Mr. HEINZINGER said that under Article 8, paragraph 4, of the Constitution of UNIDO, the Conference could delegate to the Board such of its powers and functions as it considered desirable, subject to certain exceptions. Г-н ХАЙЦИНГЕР говорит, что в соответствии с пунктом 4 статьи 8 Устава ЮНИДО Конференция может передать Совету свои полномочия и функции, какие она может счесть желательными, за рядом исключений.
The Parties can delegate part of their authority and obligations, upon agreement with the Basin Board, to the Basin Agency (with appropriate funding). Реализацию части своих полномочий и обязанностей стороны соглашения могут по согласованию с Бассейновым советом передать Бассейновому агентству (с соответствующим финансированием).
Больше примеров...
Уполномоченный (примеров 20)
For example the canton of Vaud has nominated a cantonal delegate as a focal point for the prevention of ill-treatment of children. Так например, в кантоне Во был назначен кантональный уполномоченный для координации действий по предотвращению жестокого обращения с детьми.
An episcopal delegate is responsible for these relationships, which go beyond dialogue and involve a number of joint annual activities, including: Диалог с христианскими церквами: эти отношения, которые выходят за рамки простого диалога и за поддержание которых отвечает епископальный уполномоченный, предусматривают ежегодное проведение ряда совместных мероприятий:
In addition, the post of Delegate for the Disabled with particular responsibility for disability issues had been created in 2006. Кроме того, с 2006 года работает Уполномоченный по делам инвалидов, который конкретно занимается этими вопросам.
The Delegate for Crime and Prison Policy and for Public Policies is being given advice on the design and implementation of a system to follow up on public policies relating to prisons and penitentiaries. Уполномоченный по проблемам исправительных и уголовно-исполнительных учреждений и уполномоченный по государственной политике пользуются консультативными услугами при разработке и осуществлении системы наблюдения за государственной политикой в системе исправительных и уголовно-исполнительных учреждений.
In no case, the Guarantor will be able to delegate the accomplishment of its mission, which will include, inter alia, the following tasks (According to the draft provisions contained in the Bill under reference): Ни при каких обстоятельствах Уполномоченный не может делегировать выполнение своей миссии, которая включает, в частности, следующие задачи (согласно проекту положений вышеупомянутого законопроекта):
Больше примеров...
Делегация (примеров 52)
The delegate from Turkmenistan announced that the country was at a final stage of the process of acceding to the Convention and expected to become a Party by the sixth session of the Meeting of the Parties. Делегация Туркменистана объявила о том, что данная страна находится на заключительном этапе процесса присоединения к Конвенции и, как ожидается, станет Стороной к началу шестой сессии Совещания Сторон.
Another delegate said that, in his view, the main shortcoming seemed to be the lack of interaction between the CSTs and TSS specialists and asked, as did another delegation, what measures were being taken to improve such interaction. Другая делегация отметила, что, по ее мнению, основная проблема, судя по всему, заключается в отсутствии взаимодействия между ГПСП и специалистами в области ТВУ, и вместе еще с одной делегацией поинтересовалась, какие меры принимаются для повышения эффективности такого взаимодействия.
Mr. Lukyantsev, speaking in exercise of the right of reply, recalled that the Latvian delegate had claimed that the statement made by the Russian Federation about Latvian legislation was totally unfounded. Г-н Лукьянцев, используя свое право на ответ, отмечает, что делегация Латвии заявила, что заявление Российской Федерации в отношении законодательства Латвии не имеет под собой никаких оснований.
The United States delegate informed the group about a new maternal, newborn and child health partnership, which will be launched at the United Nations General Assembly in September. Делегация Соединенных Штатов Америки сообщила группе о том, что в сентябре на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций будет объявлено о создании нового партнерства по охране здоровья матери и ребенка и новорожденных.
Turning to the question of field representation, his delegation welcomed the progress made in that regard and the practical steps taken to delegate authority in various areas to the field offices, and it urged the Secretariat to continue its efforts in that direction. Затронув вопрос о представительстве на местах, его делегация приветствовала прогресс, достигнутый в этой области, а также практические шаги, предпринятые с целью делегирования полномочий в различных областях отделениям на местах, и настоятельно призвала Секре-тариат продолжить его усилия в этом направлении.
Больше примеров...
Передавать (примеров 30)
CHRAGG may also delegate its function of commencing court proceedings to enforce its recommendations to another appropriate body. КПЧБУ может также передавать свою функцию по возбуждению судебного производства в целях принудительного исполнения своих рекомендаций другому надлежащему органу.
He may delegate his powers in cases where he is unable to exercise them. В случае возникновения серьезных препятствий для осуществления им своей деятельности Председатель может передавать свои полномочия.
The Personnel Management and Support Service should delegate the task of arranging the travel of international civilian staff to the concerned field mission wherever economical and feasible. Служба кадрового управления и поддержки должна передавать функции организации поездок международных гражданских сотрудников соответствующей полевой миссии в том случае, если это экономически оправданно и целесообразно.
The Secretary-General may delegate to the Administrator such authority with respect to custody of funds as would facilitate the efficient and effective management of UNOPS income as well as resources entrusted to the charge of UNOPS, and such delegated authority may be accepted by the Administrator in writing. Генеральный секретарь может передавать Администратору такие полномочия по хранению денежных средств, передача которых содействовала бы рациональному и эффективному использованию поступлений УОП ООН, а также ресурсов, вверенных УОП ООН, и Администратор может подтверждать принятие таких переданных полномочий в письменной форме.
He became seriously ill in the 1860s and was obliged to delegate the day-to-day running of his businesses to his three sons. В 1860-е он серьёзно заболел и постепенно начал передавать свой бизнес сыновьям.
Больше примеров...
Поручить (примеров 16)
The United Nations, with its global reputation and legitimacy, is in an excellent position to provide this leadership or delegate it to another regional organization, given its representativeness as well as its prominent role in the field of mediation. Организация Объединенных Наций в силу ее репутации в мире и признания международным сообществом, обладает прекрасными возможностями для того, чтобы взять на себя эту руководящую функцию или поручить ее какой-либо региональной организации исходя из представленности последней и ее видной роли в сфере посредничества.
In the case of a serious complaint, the Ministry of Citizen Protection could, at the suggestion of the committee, delegate the inquiry to a member of the committee. Когда жалоба касается тяжких деяний, Министерство защиты гражданина может, по предложению Комитета, поручить расследование одному из членов Комитета.
A woman who is of legal age may either contract marriage herself or delegate her father or some other relative to contract marriage on her behalf. Отныне совершеннолетняя женщина может сама заключить брак либо поручить это своему отцу или одному из близких родственников, что знаменует собой упразднение обязательного института матримониальной опеки.
In such cases, the court may delegate someone to exercise direct protection and supervision of the juvenile and periodically inform it of the juvenile's behaviour and living conditions. В таких случаях суд может поручить соответствующему лицу опеку и надзор за несовершеннолетним с требованием периодически информировать суд о поведении несовершеннолетнего и его социальных условиях .
I can just delegate. Пожалуй я могу поручить это кому-нибудь другому.
Больше примеров...
Делегировал/делегировала полномочия (примеров 8)
UNOPS shall not render any services without a project budget approved by the Executive Director or his/her delegate. ЮНОПС не оказывает никакие услуги без наличия бюджета проекта, утвержденного Директором-исполнителем или лицом, которому он/она делегировал/делегировала полномочия.
Commitments in the interest of UNOPS against resources anticipated for future reporting periods may be authorized only by the Executive Director or his/her delegate. Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может разрешать принимать обязательства в интересах ЮНОПС, покрываемые за счет ресурсов, предусмотренных на будущие отчетные периоды.
(b) Authorization by the Executive Director or his/her delegate to expend biennial administrative budget appropriations may take the form of: Ь) Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может давать разрешение на использование ассигнований, предусмотренных в двухгодичном административном бюджете, в форме:
(a) The Executive Director or his/her delegate is responsible for ensuring that the authorized spending limits remain within the approved appropriations; and а) Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, отвечает за обеспечение того, чтобы утвержденный лимит расходов не превышал утвержденные ассигнования;
An authorized spending limit shall be issued at least annually by the Executive Director or his/her delegate to each business unit for the budget lines under its control; а) Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, не реже одного раза в год утверждает лимит расходов для каждого оперативного подразделения по бюджетным статьям, находящимся под его управлением;
Больше примеров...
Член делегации (примеров 36)
In his statement to the Committee under agenda item 94, the Israeli delegate had said that his country was extremely advanced in many fields of environmental development, and that it was making an effective contribution to regional and international endeavours to combat desertification. В своем выступлении в Комитете по пункту 94 повестки дня член делегации Израиля заявил, что его страна достигла огромных успехов во многих областях экологического развития и что она вносит эффективный вклад в региональные и международные усилия по борьбе с опустыниванием.
Delegate, Fisheries cooperation negotiation with Viet Nam, Hanoi, 1991. Член делегации на переговорах с Вьетнамом по сотрудничеству в области рыболовства, Ханой, 1991 год.
Delegate of Ecuador to the Sixth Committee (Legal Affairs) of the United Nations, during the fifty-third, fifty-fourth, fifty-fifth, fifty-sixth and fifty-seventh sessions of the General Assembly Член делегации Эквадора в Шестом комитете (правовые вопросы) Организации Объединенных Наций в ходе пятьдесят третьей, пятьдесят четвертой, пятьдесят пятой, пятьдесят шестой и пятьдесят седьмой сессий Генеральной Ассамблеи
Delegate, negotiations with Malaysia on the Constitution of the Thailand-Malaysia Joint Authority on the Joint Development Area in the Gulf of Thailand and its implementing legislation, 1989, Chiang Mai, Thailand, and 1990, Kuala Lumpur. Член делегации на переговорах с Малайзией о создании совместного таиландско-малайзийского органа по общему району развития в Сиамском заливе и о связанном с ним имплементационном законодательстве, 1989 год, Чиангмай, Таиланд, и 1990 год, Куала-Лумпур.
1987-1988 ICAO Legal Committee's Meeting on the Drafting of the Protocol to the Montreal Convention Against Unlawful Acts At International Airports, delegate Член делегации Китая на совещании Юридического комитета ИКАО, посвященном разработке протокола о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию, дополняющего Монреальскую конвенцию
Больше примеров...
Министр-делегат (примеров 20)
The Minister Delegate at the Ministry of External Relations in charge of Commonwealth Affairs expressed the profound gratitude of the people and Government of Cameroon to all countries that supported the renewal of their mandate in the Council. Министр-делегат по делам Содружества Министерства иностранных дел от имени народа и правительства Камеруна выразил глубокую признательность всем странам, поддержавшим возобновление его мандата в Совете.
The Minister Delegate renewed the appreciation of Cameroon for the effective start and the conduct of the universal periodic review mechanism, which was in line with Cameroon's view of the Council, which must constantly be guided by the quest for objectivity, cooperation and constructive dialogue. Министр-делегат подтвердил высокую оценку Камеруна в связи с эффективным началом и функционированием механизма универсального периодического обзора, который соответствует позиции Камеруна о том, что Совет должен постоянно руководствоваться стремлением к объективности, сотрудничеству и конструктивному диалогу.
The delegation included Mohamed Benaissa, Minister for Foreign Affairs and Cooperation, Fouad Ali El Himma, Minister Delegate for Interior, and Mohamed Bennouna, Permanent Representative of the Kingdom of Morocco to the United Nations. В состав делегации входили Мохаммед Бенаисса, министр иностранных дел и сотрудничества, Фуад Али эль-Химма, министр-делегат по внутренним делам, и Мохаммед Беннуна, Постоянный представитель Королевства Марокко при Организации Объединенных Наций.
The Minister Delegate to the Prime Minister, in charge of modernization of the public sector, of Morocco commended the Group on the constructive exchange of views, at its second session, on how best to implement the Convention and move forward with the review process. Министр-делегат при премьер-министре Марокко, ответственный за модернизацию публичного сектора, выразил благодарность Группе за конструктивный обмен мнениями в ходе ее второй сессии по вопросу о наилучших методах осуществления Конвенции и дальнейшим шагам в связи с процессом обзора.
The Acting President: The next speaker is Her Excellency Ms. Nouara Saadia Djaafar, Minister Delegate in charge of Family and Female Condition of Algeria. Исполняющий обязанности Председателя: Следующий оратор - министр-делегат по делам семьи и женщин Алжира Ее Превосходительство г-жа Нуара Саадия Джаффар.
Больше примеров...
Участник (примеров 15)
A delegate pointed out that by broadening the scope of the Working Group's discussions to include mainstreaming of all human rights and the rights-based approach to development, the Working Group would deviate from its principle task of focusing on the implementation of the right to development. Один участник отметил, что, расширив рамки дискуссии за счет включения проблематики прав человека и правозащитного подхода к развитию, Рабочая группа рискует отклониться от своей главной задачи, которая заключается в том, чтобы сосредоточить внимание на имплементации права на развитие.
On the same issue, another delegate felt that the rights-based approach to development represented a new shift in the identification and formulation of appropriate development policies and that it included the right to development. По этому же вопросу другой участник заявил, что, по его мнению, правозащитный подход к развитию является новым поворотом в выявлении и формулировании надлежащей политики в области развития и что сюда относится и право на развитие.
Colombian government delegate on official missions to various conferences and meetings of the United Nations, the Organization of American States, the Andean Community, the Inter-American Development Bank and the World Bank. участник официальных делегаций колумбийского правительства на различных конференциях и форумах Организации Объединенных Наций, Организации американских государств, Андского сообщества наций, МБР и Всемирного банка.
Delegate to the sixty-third session of the Marine Environment Protection Committee (London, 2012) and the ninety-ninth session of the Legal Committee (London, 2012) Участник шестьдесят третьей сессии Комитета по охране морской среды (Лондон, 2012 год) и девяносто девятой сессии Юридического комитета (Лондон, 2012 год)
The automatic e-mail response will also contain a link where each delegate may upload a photograph, thus shortening the time it will take to issue a grounds pass on the day of registration. В автоматически отправленном ответе будет содержаться также ссылка, по которой участник сможет отправить свою фотографию, тем самым сократив время на получение пропуска в день регистрации.
Больше примеров...
Поручать (примеров 13)
In doing so, they may delegate this task to one or more organisations, which may be national, regional or international. При этом они могут поручать выполнение этой задачи одной или более организациям, которые могут действовать на национальном, региональном или международном уровне.
The reform process under way in the Salvadorian Institute for the Protection of Minors had also been strengthened with legal and institutional tools enabling it to delegate responsibility for certain tasks to civil society and non-governmental organizations, and to play a more significant strategic role. Был также ускорен процесс реформы Сальвадорского института защиты несовершеннолетних, с тем чтобы это учреждение получило правовые и институциональные инструменты, которые позволили бы ему поручать выполнение некоторых задач гражданскому обществу и неправительственным организациям и играть более важную стратегическую роль.
(k) The headquarters agreement should specify that, while the host Government may delegate to appropriate authorities the carrying out of obligations, the ultimate responsibility for the fulfilment of such obligations rests with the Government of the host country; к) в соглашении о штаб-квартире следует четко указать, что, хотя правительство страны пребывания может поручать соответствующим властям выполнять определенные обязанности, конечная ответственность за выполнение таких обязанностей лежит на правительстве страны пребывания;
They authorize the addressees to implement the delivery of assistance directly or to delegate implementation through the drawing up of sub-agreements with implementing partners. В них адресаты уполномочиваются непосредственно оказывать помощь или поручать такую деятельность путем подготовки дополнительных соглашений с партнерами-исполнителями.
The President himself could lead these discussions, or delegate this task to one or more "friends of the Chair". Председатель мог бы либо председательствовать на них самолично, либо поручать делать это одному или нескольким "товарищам Председателя".
Больше примеров...
Депутатом (примеров 10)
He was a delegate to the Chinese National People's Congress. Был депутатом Всекитайского собрания народных представителей.
I even teamed up with our legislative leaders - Delegate Watkins and others - to get matching funds for witness protection approved in Annapolis. Я даже объединил усилия с ведущими представителями законодательной власти... с депутатом Уоткинсом и другими... чтобы необходимые на защиту свидетелей фонды были согласованы с Аннаполисом.
I've seen you with Delegate Watkins a couple times already. я уже видел вас пару раз с депутатом откинсом.
The current delegate is Congressman Eni F. H. Faleomavaega, who is serving his ninth consecutive term. Нынешним депутатом является конгрессмен Эни Ф.Х. Фалеомаваега, который был избран девятый раз подряд.
D.C. residents have no representation in the Senate, but are represented in the House of Representatives by a non-voting Delegate, who sits on committees and participates in debate, but cannot vote. Жители Федерального округа не имеют представительства в сенате, а в палате представителей они представлены одним не имеющим права голоса депутатом, который может входить в состав комитетов и участвовать в обсуждениях, но не может голосовать.
Больше примеров...