However, another delegate asserted that since the introduction of the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights Agreement, innovation and access to technology had been constrained. | Вместе с тем другой делегат заявил, что со времени вступления в силу Соглашения о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности инновационные процессы и доступ к технологиям стали ограниченными. |
An important peace conference is being held in Britain in which the British delegate Sir Andrew Boyd is due to make a ground-breaking agreement for the future of international relations in Europe. | В Великобритании проводится важная мирная конференция, на которой британский делегат сэр Эндрю Бойд ожидает принятия судьбоносного для будущего международных отношений в Европе соглашения. |
The delegate from the United Kingdom requested that the Steering Group look carefully at allocated resources and the division of work between the secretariat, CEFACT officers and delegations. | Делегат из Соединенного Королевства предложил Руководящей группе внимательно изучить вопрос распределения ресурсов и работы между секретариатом, должностными лицами СЕФАКТ и делегациями. |
The delegate from the Russian Federation made a comprehensive presentation of the International Forum entitled "International Week of Rational Use and Distribution of Gas", held on 25-28 September 2007 in Moscow. | Делегат от Российской Федерации выступил с исчерпывающим сообщением о Международном форуме "Международная неделя рационального использования и распределения газа", который проходил 25-28 сентября 2007 года в Москве. |
The ICRC Delegate General for the Middle East and North Africa opened the session with a report on the activities of ICRC since the meeting of July 1993. | Генеральный делегат МККК по Ближнему Востоку и Северной Африке открыл заседание, представив доклад о деятельности МККК за период, истекший с момента проведения заседания в июле 1993 года. |
2.8 In a decision of 2 December 2003, the Minister's delegate rejected the complainant's application for protection. | 2.8 Решением от 2 декабря 2003 года представитель министра отклонила просьбу заявителя о защите. |
The delegate of Hungary noted that the proposed new United Nations scale of assessment would significantly increase the burden of some Parties, while reducing the amounts for many. | Представитель Венгрии отметил, что предложенная новая шкала взносов в Организации Объединенных Наций заметно утяжеляет бремя расходов для некоторых Сторон, снижая его в то же время для многих из них. |
A representative of The delegate from the Russian Federation reported on the practical work on the implementation of the federal law on technical regulations, which had entered into force in 2003. | Представитель Российской Федерации рассказал о практической работе по применению федерального закона о технических регламентах, который вступил в силу в 2003 году. |
The German delegate spoke about an IEC mechanism which deals with the certification of products that are specially designed and manufactured to avoid ignition hazards in the chemical and petroleum industry as required in many countries. | Представитель Германии рассказал о механизме МЭК, связанном с сертификацией продукции, которая специально разрабатывается и изготавливается для недопущения возгораний в химической и нефтяной промышленности, что является острой проблемой для любых стран. |
Delegate to the Fifth Committee | Представитель Кении в Пятом комитете |
I understand that you need to delegate, but when you contradict me in front of Seth, it compromises my authority over him. | Я понимаю, что вы должны делегировать полномочия, но когда вы возражаете мне при Сете, это подрывает мой авторитет. |
May the competent public authority delegate the task to another public authority? | Может ли компетентный государственный орган делегировать задачи другому государственному органу? |
The Prime Minister has requested Parliament to delegate authority to the Council of Ministers to pass Decree Laws on the draft Penal Code and the Criminal and Civil Procedure Code. | Премьер-министр обратился к парламенту с просьбой делегировать Совету министров полномочия для принятия декретов-законов о проектах уголовного кодекса и уголовно-процессуального и гражданского процессуального кодекса. |
In this regard, the Working Group proposes that the Director could delegate, including to the Deputy Director, the responsibility actively to seek appropriate funding for the implementation of the work programme of the Institute. | В этой связи Рабочая группа предлагает, чтобы Директор мог делегировать, в том числе заместителю Директора, полномочия по активному изысканию соответствующих средств для осуществления рабочей программы Института. |
The public powers may not delegate the powers conferred on them by this Constitution nor grant to the executive power any others than are expressly authorized herein. | Органы государственной власти не могут делегировать полномочия, которыми они наделены по Конституции, ни наделять исполнительную власть другими полномочиями, которые ей прямо не предоставлены. |
In short, I intend to delegate responsibility and authority, while insisting on full accountability. | Одним словом, я намерен осуществить делегирование ответственности и полномочий, добиваясь при этом полной подотчетности. |
It will not be possible to further delegate authority to field missions without enhancing human resources management systems. | Дальнейшее делегирование полномочий полевым миссиям без укрепления систем управления людскими ресурсами не представляется возможным. |
It is, therefore, within the authority and responsibility of the Secretary-General, to delegate authority and responsibility to programme and line managers. | Таким образом, сфера полномочий и ответственности Генерального секретаря распространяется на делегирование полномочий и ответственности руководителям программ и руководителям среднего звена. |
Thus, Contracting Parties would imply that the only way of effectively organizing such an international guarantee system is to delegate such a function to an international organization. | Тем самым Договаривающиеся стороны косвенно признавали бы, что единственным способом эффективной организации такой международной гарантийной системы является делегирование соответствующей функции той или иной международной организации. |
delegation of authority - the written statement of conditions, procedures, and terms that a delegate must follow in executing a delegated task; | делегирование полномочий - письменное удостоверение условий и процедур, которым должен следовать делегат при выполнении возложенных на него задач; |
This reassignment and conversion will also provide the level of support needed for the existing Contracts Management Officers, who will be able to delegate oversight and compliance functions to Associate Contracts Management Officers. | Перепрофилирование и преобразование этой должности позволят также обеспечить необходимый уровень поддержки для имеющихся сотрудников по управлению контрактами, которые смогут передать функции по надзору и соблюдению требований младшим сотрудникам по управлению контрактами. |
Its composition will reflect the aspirations of the people as expressed at the polls; its structure will very much prefigure that of the first independent Government; and I intend to delegate to it most of the day-to-day management of Government business. | Его состав будет отражать чаяния народа, выраженные в ходе выборов; его структура в значительной степени послужит прообразом первого независимого правительства; и я намерен передать этому правительству большую часть нашей повседневной работы. |
You can delegate it to us. | По нашему требованию вы можете нам ее передать. |
The Working Party asked the delegate of Romania to convey its best wishes for a happy retirement to Mr. Urlan. | Рабочая группа просила делегата от Румынии передать гну Урлану свои наилучшие пожелания. |
If you ever need anyone to delegate, you can just delegate out to... | Если тебе понадобится передать полномочия, то ты сможешь передать их... |
A member of the Government was appointed delegate with responsibility for persons with disabilities in 2006. | Что касается инвалидов, то в 2006 году при правительстве был назначен Уполномоченный по проблемам инвалидов. |
6.7 As the Delegate found no mitigating circumstances for the acts of Velandia Hurtado and Ortega Araque, she requested their summary dismissal from the armed forces. | 6.7 Поскольку уполномоченный не обнаружила никаких смягчающих обстоятельств в связи с действиями Веландии Уртадо и Ортеги Араке, она ходатайствовала об их суммарном увольнении из вооруженных сил. |
The Delegate for Crime and Prison Policy and for Public Policies is being given advice on the design and implementation of a system to follow up on public policies relating to prisons and penitentiaries. | Уполномоченный по проблемам исправительных и уголовно-исполнительных учреждений и уполномоченный по государственной политике пользуются консультативными услугами при разработке и осуществлении системы наблюдения за государственной политикой в системе исправительных и уголовно-исполнительных учреждений. |
In each of the overseas prefectures (Guadaloupe, French Guiana, Martinique, Mayotte, Reunion, Saint-Pierre-et-Miquelon) there is a delegate for women's rights, tasked with implementing at local level government policy for gender equality in four areas: | В каждой префектуре, расположенной в заморских территориях (Гваделупа, Гвиана, Мартиника, Майотта, Реюньон, Сен-Пьер и Микелон), имеется уполномоченный по правам женщин, который отвечает за осуществление на местном уровне политики правительства по обеспечению гендерного равенства в четырех областях: |
(d) In carrying out procurement functions, the Assistant Administrator or his authorized delegate may request an executing or implementing agency to take procurement action on behalf of UNDP. | техническому обеспечению помощник Администратора или его уполномоченный представитель могут просить учреждение, на которое возложено практическое осуществление, или учреждение-исполнитель принимать меры в области материально-технического снабжения от имени ПРООН. |
The delegate of Slovakia will introduce a preliminary programme for a workshop to be held in autumn 2010 to discuss lessons learned from the Slovak case study on multi-family housing stock management and guidelines for its replicability in other countries of the UNECE region. | Делегация Словакии представит предварительную программу рабочего совещания, которое будет проведено осенью 2010 года для обсуждения уроков, извлеченных из тематического исследования Словакии по вопросу управления фондом многоквартирных домов, и руководящих принципов его тиражирования в других странах региона ЕЭК ООН. |
The delegate from Turkmenistan announced that the country was at a final stage of the process of acceding to the Convention and expected to become a Party by the sixth session of the Meeting of the Parties. | Делегация Туркменистана объявила о том, что данная страна находится на заключительном этапе процесса присоединения к Конвенции и, как ожидается, станет Стороной к началу шестой сессии Совещания Сторон. |
The delegation should explain how coordination was ensured between the gender equality delegate and gender affairs unit in each Ministry. | Делегация должна объяснить, каким образом обеспечивается координация между делегатом по вопросам равноправия женщин и мужчин и комитетом по гендерным вопросам в каждом министерстве. |
In future each delegation will have to inform the Secretariat, at least one week in advance, of its exact composition, and each delegate must complete a registration form and transmit it to the Secretariat in advance. | Отныне каждая делегация должна заранее, по крайней мере за одну неделю до начала сессии, сообщать секретариату о ее персональном составе, и каждому делегату необходимо будет заполнить регистрационный бланк и заблаговременно передать его в секретариат. |
My delegation would like to remind the Japanese delegate that renouncing its militaristic past is best for Japan itself and that the international community will not allow Japan to play a political and military role equivalent to its economic power. | Делегация страны, которую я представляю, хотела бы напомнить делегату Японии о том, что для самой Японии лучше всего было бы покончить со своим милитаристским прошлым и что международное сообщество не допустит, чтобы Япония играла политическую и военную роль, соответствующую ее экономической мощи. |
To that end, they may delegate certain duties to relevant subregional intergovernmental organizations which will act as focal points for preparatory activities and as coordinators for the implementation of the subregional action programmes. | Они могут с этой целью передавать некоторые функции соответствующим субрегиональным межправительственным организациям, которые будут действовать в качестве координаторов подготовительной деятельности и мероприятий по реализации субрегиональных программ действий. |
The Personnel Management and Support Service should delegate the task of arranging the travel of international civilian staff to the concerned field mission wherever economical and feasible. | Служба кадрового управления и поддержки должна передавать функции организации поездок международных гражданских сотрудников соответствующей полевой миссии в том случае, если это экономически оправданно и целесообразно. |
The Chairman of the Advisory Committee did not have the ability to delegate responsibility freely to the body's Vice-Chairman, who was not remunerated for occupying that post or for sharing the workload of the Chairman. | Председатель Консультативного комитета не может свободно передавать полномочия своему заместителю, который не получает вознаграждения за то, что занимает эту должность или берет на себя часть рабочей нагрузки Председателя. |
We will accept the status of silent partner and delegate the follow-up responsibility to another donor when donor numbers by sector are high. | В тех случаях, когда на сектор приходится слишком большое число доноров, мы будет выступать в качестве бездействующего партнера и передавать функции, связанные с последующей деятельностью, другим донорам. |
During the general debate, access to the General Assembly Hall and restricted areas will be based on regular delegate passes plus secondary colour-coded access cards which are transferable among members of a delegation. | В ходе общих прений доступ в Зал Генеральной Ассамблеи и зоны ограниченного доступа будет осуществляться по обычным пропускам для делегатов, а также дополнительным пропускам определенного цвета, которые члены делегации могут передавать друг другу. |
The United Nations, with its global reputation and legitimacy, is in an excellent position to provide this leadership or delegate it to another regional organization, given its representativeness as well as its prominent role in the field of mediation. | Организация Объединенных Наций в силу ее репутации в мире и признания международным сообществом, обладает прекрасными возможностями для того, чтобы взять на себя эту руководящую функцию или поручить ее какой-либо региональной организации исходя из представленности последней и ее видной роли в сфере посредничества. |
He recommended that the Committee of the Whole should adopt Part 5 and delegate to the Drafting Committee the task of ensuring that, once Part 2 was approved, the appropriate changes were made in Part 5. | Оратор рекомендует Комитету полного состава принять часть 5 и поручить Редакционному комитету обеспечить, чтобы после принятия части 2 в часть 5 были внесены соответствующие изменения. |
In the case of a serious complaint, the Ministry of Citizen Protection could, at the suggestion of the committee, delegate the inquiry to a member of the committee. | Когда жалоба касается тяжких деяний, Министерство защиты гражданина может, по предложению Комитета, поручить расследование одному из членов Комитета. |
UNICEF Board members are delegated by Member States, which may delegate anyone to represent them. That differed from the ICSC members, who are individuals elected in their personal capacity. | Принципы формирования членского состава Совета ЮНИСЕФ, члены которого назначаются государствами-членами, которые могут поручить представлять их любому лицу, отличаются от принципов формирования состава КМГС, члены которой выбираются в личном качестве. |
The effective coordination of mediation processes is essential, and, in general, it is sensible to delegate cooperation between third parties to the lead mediator and his or her team. | Необходимо обеспечить эффективную координацию процессов посредничества и, как правило, имеет смысл поручить задачу налаживания сотрудничества между третьими сторонами ведущему посреднику и его команде. |
The Executive Director or his/her delegate may authorize transfer of allotments between business units, provided such transfers are within the total appropriations approved by the Executive Board. | Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может разрешать перераспределять выделенные ресурсы между оперативными подразделениями при условии, что в результате таких перераспределений не будет превышен общий объем ассигнований, утвержденный Исполнительным советом. |
The Executive Chief Procurement Officer or his/her delegate may procure corporate insurance contracts to mitigate the risks of catastrophic losses to UNOPS. | Главный административный сотрудник по закупкам или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может заключать общеорганизационные страховые контракты для уменьшения рисков, сопряженных с катастрофическими потерями для ЮНОПС. |
(b) Authorization by the Executive Director or his/her delegate to expend biennial administrative budget appropriations may take the form of: | Ь) Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может давать разрешение на использование ассигнований, предусмотренных в двухгодичном административном бюджете, в форме: |
(a) Committing officers shall be designated by the Deputy Executive Director or his/her delegate for each business unit, in consultation with the head of said business unit. | а) Заместитель Директора-исполнителя или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, назначает ответственных сотрудников в каждом оперативном подразделении, действуя в консультации с руководителем данного оперативного подразделения. |
An authorized spending limit shall be issued at least annually by the Executive Director or his/her delegate to each business unit for the budget lines under its control; | а) Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, не реже одного раза в год утверждает лимит расходов для каждого оперативного подразделения по бюджетным статьям, находящимся под его управлением; |
German delegate for budget and finance, Fifth Committee | Член делегации Германии, занимающийся бюджетными и финансовыми вопросами, Пятый комитет |
Delegate of Ukraine to the Economic and Social Council and its Statistical Commission, Commission on Population and Development and Commission on Sustainable Development | Член делегации Украины на сессиях Экономического и Социального Совета и его Статистической комиссии, Комиссии по народонаселению и развитию и Комиссии по устойчивому развитию |
Delegate, negotiation to conclude the agreement between Thailand and Switzerland on the transfer of prisoners and cooperation to enforce judicial judgements in criminal cases, Berne, 1992. | Член делегации на переговорах с Вьетнамом по сотрудничеству в области рыболовства, Ханой, 1991 год. |
Member of the Finnish Delegations at the 7th, 8th and 9th United Nations Congresses on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders in 1985, 1990 and 1995; Finnish Delegate in the Intergovernmental Working Group on Extradition, convened by the UN in 1996 | В 1985, 1990 и 1995 годах член делегации Финляндии на седьмом, восьмом и девятом конгрессах Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями; представитель Финляндии в созданной в 1996 году Организацией Объединенных Наций Межправительственной рабочей группе по вопросам выдачи |
Official delegate to several conferences of the United Nations International Drug Control Programme and member of the delegation of Bolivia to the Plenipotentiary Conference for the United Nations Convention on Illicit Drug Traffic. | Официальный представитель на ряде конференций Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и член делегации Боливии на Конференции полномочных представителей для принятия Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств. |
The Minister Delegate expressed gratitude to all countries that assisted Cameroon on 5 February 2009 during the universal periodic review. | Министр-делегат выразил признательность всем странам, которые оказали содействие Камеруну 5 февраля 2009 года в ходе универсального периодического обзора. |
At the 24th meeting, on 14 March 2008, the Minister Delegate in charge of the Commonwealth, Ministry for Foreign Affairs of Cameroon, Joseph Dion Ngute, delivered a statement to the Council. | На 24-м заседании 14 марта 2008 года с заявлением перед Советом выступил министр-делегат по делам Содружества министерства иностранных дел Камеруна Джозеф Дион Нгуте. |
The Minister Delegate to the Prime Minister, in charge of modernization of the public sector, of Morocco commended the Group on the constructive exchange of views, at its second session, on how best to implement the Convention and move forward with the review process. | Министр-делегат при премьер-министре Марокко, ответственный за модернизацию публичного сектора, выразил благодарность Группе за конструктивный обмен мнениями в ходе ее второй сессии по вопросу о наилучших методах осуществления Конвенции и дальнейшим шагам в связи с процессом обзора. |
The delegation of Cameroon was headed by H.E. Dr. Joseph DION NGUTE, Minister Delegate of External Relations in charge of Commonwealth. | Делегацию Камеруна возглавлял Его Превосходительство д-р Жозеф Дион Нгуте, министр-делегат при Министре иностранных дел, ответственный за отношения со странами Содружества. |
The Acting President: The next speaker is Her Excellency Ms. Nouara Saadia Djaafar, Minister Delegate in charge of Family and Female Condition of Algeria. | Исполняющий обязанности Председателя: Следующий оратор - министр-делегат по делам семьи и женщин Алжира Ее Превосходительство г-жа Нуара Саадия Джаффар. |
Dr. Abissa Bokanga, President of the civil society and delegate to the dialogue | д-р Абисса Боканга, председатель «Гражданского общества» и участник диалога; |
Colombian government delegate on official missions to various conferences and meetings of the United Nations, the Organization of American States, the Andean Community, the Inter-American Development Bank and the World Bank. | участник официальных делегаций колумбийского правительства на различных конференциях и форумах Организации Объединенных Наций, Организации американских государств, Андского сообщества наций, МБР и Всемирного банка. |
Delegate to the Consultative Meeting of Ministers for Foreign Affairs of the American Republics, Buenos Aires and Washington, 1967. | Участник Консультативной встречи министров иностранных дел американских государств, Буэнос-Айрес и Вашингтон, 1967 год. |
Delegate to the Twelfth Extraordinary Meeting of the Parties to the Tlatelolco Treaty, Mexico, 1991 | Участник двенадцатой чрезвычайной сессии Конференции сторон Договора Тлателолко, Мехико, 1991 год |
The automatic e-mail response will also contain a link where each delegate may upload a photograph, thus shortening the time it will take to issue a grounds pass on the day of registration. | В автоматически отправленном ответе будет содержаться также ссылка, по которой участник сможет отправить свою фотографию, тем самым сократив время на получение пропуска в день регистрации. |
In doing so, they may delegate this task to one or more organisations, which may be national, regional or international. | При этом они могут поручать выполнение этой задачи одной или более организациям, которые могут действовать на национальном, региональном или международном уровне. |
The reform process under way in the Salvadorian Institute for the Protection of Minors had also been strengthened with legal and institutional tools enabling it to delegate responsibility for certain tasks to civil society and non-governmental organizations, and to play a more significant strategic role. | Был также ускорен процесс реформы Сальвадорского института защиты несовершеннолетних, с тем чтобы это учреждение получило правовые и институциональные инструменты, которые позволили бы ему поручать выполнение некоторых задач гражданскому обществу и неправительственным организациям и играть более важную стратегическую роль. |
In addition to their official meetings, the working party and the specialized sections, as parent bodies can delegate tasks to informal groups which can take the form of: - bureau meetings: meetings of the secretary, chairperson and vice-chairperson and eventually other participants or observers. | В дополнение к своим официальным совещаниям Рабочая группа и специализированные секции, выступая в качестве вышестоящих органов, могут поручать выполнение определенных заданий неофициальным группам, созываемым в форме: - совещаний бюро: совещания секретаря, председателя и заместителя председателя и, возможно, других участников или наблюдателей. |
(k) The headquarters agreement should specify that, while the host Government may delegate to appropriate authorities the carrying out of obligations, the ultimate responsibility for the fulfilment of such obligations rests with the Government of the host country; | к) в соглашении о штаб-квартире следует четко указать, что, хотя правительство страны пребывания может поручать соответствующим властям выполнять определенные обязанности, конечная ответственность за выполнение таких обязанностей лежит на правительстве страны пребывания; |
(c) The Executive Director may delegate responsibility for administration of these Rules, in whole or in part, to UNOPS staff; | с) Директор-исполнитель может полностью или частично поручать персоналу УОП ООН выполнение обязанностей по обеспечению применения этих правил. |
He was a delegate to the Chinese National People's Congress. | Был депутатом Всекитайского собрания народных представителей. |
The International Goodwill Society hereby appoints you its special delegate | Международная Ассамблея Благотворительности назначает Вас своим экстренным Депутатом. |
I've seen you with Delegate Watkins a couple times already. | я уже видел вас пару раз с депутатом откинсом. |
The current delegate is Congressman Eni F. H. Faleomavaega, who is serving his ninth consecutive term. | Нынешним депутатом является конгрессмен Эни Ф.Х. Фалеомаваега, который был избран девятый раз подряд. |
D.C. residents have no representation in the Senate, but are represented in the House of Representatives by a non-voting Delegate, who sits on committees and participates in debate, but cannot vote. | Жители Федерального округа не имеют представительства в сенате, а в палате представителей они представлены одним не имеющим права голоса депутатом, который может входить в состав комитетов и участвовать в обсуждениях, но не может голосовать. |