| The delegate suggested that a cross-disciplinary collaborative approach would enable capacity-building towards better corporate governance. | Делегат отметил, что междисциплинарный коллегиальный подход послужит делу укрепления потенциала на благо совершенствования корпоративной отчетности. |
| Another delegate urged UNCTAD to use the recommendations to enhance the effectiveness, efficiency and impact of the work of the subprogramme. | Другой делегат настоятельно призвал ЮНКТАД использовать высказанные рекомендации в интересах повышения эффективности, действенности и результативности данной подпрограммы. |
| The legislation was sponsored by the Territory's congressional delegate. | Автором законопроекта выступила делегат территории в конгрессе США. |
| Another delegate noted that the consensus-building pillar was what made UNCTAD unique, as its intergovernmental machinery turned ideas into intergovernmental action. | Другой делегат отметил, что именно формирование консенсуса как одно из основных направлений деятельности предопределяет уникальность ЮНКТАД, позволяя ее межправительственному механизму воплощать идеи в практические межправительственные усилия. |
| Another delegate also thanked the Chair of the Advisory Body for his report. | Другой делегат также выразила признательность Председателю Консультативного органа за его доклад. |
| Another delegate commented that new technologies had removed the traditional borders between countries and opened up new economic possibilities. | Еще один делегат отметил, что новые технологии устранили традиционные границы между странами и открыли новые экономические возможности. |
| A delegate described the far-reaching agenda and activities of the Working Group on Peacekeeping Operations, including its examination of new technologies. | Один делегат описал далеко идущую повестку дня и мероприятия Рабочей группы по операциям по поддержанию мира, в том числе рассмотрение ею новых технологий. |
| Though concurring with that line of reasoning, another delegate pointed out that it defined a dilemma for the Council members. | Соглашаясь с этими доводами, другой делегат отметил, что это ставит членов Совета перед дилеммой. |
| Another delegate commented on the high-level of transparency of the secretariat's work. | Еще один делегат высоко оценил большую прозрачность работы секретариата. |
| Another delegate enquired about non-compliance with the code of ethics that had been mentioned during the presentation. | Другой делегат задал вопрос о том, имеют ли место случаи несоблюдения требований кодекса этики, упомянутого в ходе выступления. |
| Another delegate said that the website was more user-friendly and requested additional information on the posting of tweets. | Другой делегат отметил, что веб-сайт стал более удобным в использовании, и запросил дополнительную информацию, касающуюся размещения твитов. |
| Another delegate asked about the role of the secretariat and its Publications Committee in planning and preparing publications. | Другой делегат задал вопрос о роли секретариата и его Комитета по публикациям в процессе планирования и подготовки публикаций. |
| Another delegate asked about how the quality of publications was ensured through peer reviewing, policy clearance and editing. | Другой делегат поинтересовался, каким образом контролируется качество публикаций с помощью экспертных оценок, утверждений директивными органами и редактирования. |
| Further, a delegate from Swaziland presented country experience on the use of climate change indices for vulnerability and adaptation assessments. | Далее делегат из Свазиленда представил информацию о накопленном в этой стране опыте использования индексов изменения климата при оценках уязвимости и адаптации. |
| The delegate further called upon the political support of Asia-Pacific governments to mainstream disability into development by crafting and implementing regional and national strategies. | Далее делегат призвал оказать политическую поддержку правительствам стран Азиатско-Тихоокеанского региона в деле актуализации вопросов инвалидности в ходе развития путем разработки и осуществления региональных и национальных стратегий. |
| Its delegate from Argentina participated in various conferences about AIDS in South America. | Ее делегат из Аргентины принимал участие в ряде проходивших в Южной Америке конференций по СПИДу. |
| It was agreed that the delegate would send a written note to the secretariat outlining the technical assistance needs. | Было решено, что делегат направит в секретариат письменную записку, в которой будут изложены потребности в технической помощи. |
| The US delegate suggested inviting ISO, Codex and more private-sector representatives to the next meeting in 2014. | Делегат США предложил пригласить на сессию в 2014 году ИСО, Кодекс и больше представителей частного сектора. |
| Another delegate stressed the need to establish early communication through the exchange of informal information. | Другой делегат подчеркнул необходимость заблаговременного налаживания контакта на основе обмена неофициальной информацией. |
| In that context, another delegate described the Korean Think Fair knowledge management system. | В этой связи другой делегат рассказал о корейской "ярмарке мыслей" - системе управления знаниями. |
| The Mongolian delegate described AFCCP priorities as follows: detecting and reducing market entry barriers, enforcing antitrust laws and raising public awareness on competition. | Монгольский делегат охарактеризовала приоритеты УДКЗП следующим образом: выявление и уменьшение препятствий для доступа на рынки, обеспечение соблюдения антитрестовского законодательства и повышение информированности общественности в вопросах конкуренции. |
| Another delegate underlined the importance of platforms, such as the current meeting, for sharing best practices. | Следующий делегат подчеркнул важную роль таких площадок, как нынешнее совещание, в обмене передовой практикой. |
| Another delegate said that too much emphasis was put on consumer rights, and recalled consumers' responsibilities and duties. | Другой делегат заявил, что на правах потребителей делается слишком большой акцент, напомнив в этой связи об их ответственности и обязанностях. |
| Another delegate indicated that his country had adopted regional public sector standards based on IPSAS and expressed concern about the sustainability of IPSAS. | Другой делегат отметил, что в его стране приняты региональные стандарты для государственного сектора, основанные на МСУГС, и выразил обеспокоенность тем, удастся ли обеспечить устойчивость МСУГС. |
| Finally, the delegate requested more information concerning full adoption of IFRS by Mexico. | Наконец, этот делегат запросил дополнительную информацию в отношении полного принятия МСФО Мексикой. |