The delegate from Uzbekistan - the future host and chair country of EC IFAS - informed the meeting about the preliminary plans to organize a common celebration event for the anniversary of the Convention and EC IFAS. |
Делегат от Узбекистана, т.е. будущей принимающей страны ИК МФСА, которая будет руководить его деятельностью, проинформировал участников о предварительных планах по организации совместного мероприятия по празднованию годовщины Конвенции и ИК МФСА. |
At the 55th Session of the United Nations Human Rights Commission delegate Daisy Francis, Canada-Asia Working Group (CAWG), and delegate Suzanne Rurnsey, Inter-Church Committee on Human Rights in Latin America (ICCHRLA), were accredited. |
На пятьдесят пятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека были аккредитованы делегат Дейси Фрэнсис от рабочей группы «Канада-Азия» (РГКА) и делегат Сюзанн Ранси от Межцерковного комитета по правам человека в Латинской Америке (МЦКПЧЛА). |
Fallmerayer never offered a single class at the University, however, for on April 25, before the beginning of the summer semester, he was chosen as a Bavarian delegate to the Frankfurt Parliament, a product of the Revolutions of 1848. |
25 апреля, до начала летнего семестра, он был избран как делегат от Баварии в Франкфуртское национальное собрание, продукт Революции 1848 года. |
The delegate of Sweden informed the Working Party that Sweden had recently carried out a study of its the present Swedish system of market surveillance. had recently been carried out in Sweden. |
Делегат от Швеции проинформировал Рабочую группу о том, что недавно в Швеции проведено исследование нынешней системы надзора за рынком. |
During the summer and winter of 1917 he has been taking part in the creation of Kazakh "Alaş" party and Alaş Orda Kazakh national government at both All-Kazakh congresses as delegate of Akmolinsk Oblast. |
Летом и зимой 1917 года в Оренбурге принимает участие в создании партии «Алаш» и правительства «Алаш-Орда» на обоих Общеказахских съездах, как делегат от Акмолинской области. |
In a related discussion, a delegate queried the role of BITs and said that some countries were now asking themselves whether BITs were the only tool available in international law to govern international investment. |
В ходе последующей дискуссии один делегат затронул вопрос о роли ДИД и заявил, что некоторые страны, включая ряд промышленно развитых стран, задаются сейчас вопросом о том, являются ли ДИД единственным имеющимся инструментом в международном праве для регулирования международных инвестиций. |
The delegate from the Russian Federation raised some discrepancies in the Russian version of the documents under agenda items 4.2.1., 4.2.2. and 4.2.3. and offered to transmit to the secretariat the corrections to the text concerned. |
Делегат от Российской Федерации упомянул о некоторых расхождениях в вариантах документов на русском языке, указанных в пунктах 4.2.1, 4.2.2 и 4.2.3 повестки дня, и вызвался передать в секретариат исправления к соответствующему тексту. |
Speaking on behalf of the African Group, the delegate from Nigeria stated that article 1 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination made no mention of xenophobia in its definition of racial discrimination. |
Выступая от имени Африканской группы, делегат из Нигерии заявил, что в определении термина "расовая дискриминация", которое содержится в статье 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, не указана ксенофобия. |
The delegate of IRU made a presentation on OmniBUS and stated that studies conducted had proved that travelling by bus and coach reduced C02 emissions and road fatalities and was environmentally friendly compared to travelling by rail or air. |
Делегат МСАТ выступил с сообщением по соглашению "ОмниБУС" и заявил, что проведенные исследования показали, что автобусные перевозки позволили сократить объем выбросов СО2 и количество смертельных случаев на дорогах и что они наносят меньший вред окружающей среде по сравнению с железнодорожными или воздушными перевозками. |
In relation to the issue of connectivity in developing countries, the delegate of India expressed his concern and requested the help of integrated civil society organizations, emphasizing his desire for more proactive action, including outside of the meeting, through the Intranet. |
Делегат Индии выразил обеспокоенность по поводу проблемы с доступом к Интернету в развивающихся странах и обратился за помощью к интегрированным организациям гражданского общества, призвав их принимать более активные меры, в том числе за пределами проводимых заседаний, в целях осуществления программы расширения доступа к Интернету. |
The delegate of Romania highlighted the relevance of findings and recommendations for his country, in particular with regard to urban sprawl, one of the most important and pressing challenges Romania is facing. |
Делегат Румынии подчеркнул актуальность выводов и рекомендаций для его страны, в частности, в отношении такого явления, как "расползание" городов, являющегося одним из наиболее серьезных и неотложных вызовов, с которыми приходится сталкиваться Румынии. |
The investment situation in Slovakia was presented by a delegate from Slovenske Elektrarne (SE) and Enel (Italy), who is the 66 per cent owner of Slovenske Elektrarne. |
С сообщением о положении с инвестициями в Словакии выступил делегат от компаний "Словенске электрарне" (СЭ) и "Энел" (Италия), которая владеет 66% акций компании "Словенске электрарне". |
A delegate shared his observations on a multi-tiered accounting system that was being implemented in his region and that resembled the draft guidelines, and he stated that feedback from the implementation exercises in his region had been encouraging. |
Один делегат поделился своими соображениями относительно многоярусной системы бухгалтерского учета, внедряемой в его регионе и напоминающей проект руководящих принципов, заявив при этом, что отклики пользователей этой системы в его регионе вселяют оптимизм. |
As a high-ranking individual on the order of precedence, the Speaker of the Senate often receives heads of state and heads of government - this role is not merely ceremonial; the speaker is a real delegate and representative of Canada abroad. |
Находясь на высшей ступени протокольной лестницы, председатель Сената часто принимает глав государств и правительств - эта роль не только церемониальная; председатель - это настоящий делегат и представитель Канады за границей. |
1990-1992 Vice-Chairman of the Preparatory Committee and Working Group I of the United Nations Conference on Environment and Development, New York-Nairobi-Geneva, and delegate to the Conference, Rio de Janeiro |
1990-1992 годы заместитель Председателя Подготовительного комитета Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и первой рабочей группы Комитета, Нью-Йорк - Найроби - Женева; и делегат Конференции в Рио-де-Жанейро |
This discussion was introduced by a delegate who asked whether the setting of targets stood in conflict with the goal of national ownership of development programmes, and whether specific target guidelines suggested dictating a pace for recipient countries. |
Обсуждение этого вопроса началось с того, что один делегат спросил, не противоречит ли установление целевых показателей цели обеспечения национальной ответственности за реализацию программ развития и не предполагает ли установление конкретных целевых показателей навязывания странами-получателям определенных темпов развития. |
Regarding the reference made by another delegation to an Amnesty International report about the deaths of individuals at the border of the United States, the delegate speculated that that report had dealt with the illegal smuggling of individuals into his country. |
Что касается ссылки делегации другой страны на доклад организации «Международная амнистия» о случаях гибели отдельных лиц на границе Соединенных Штатов, то делегат высказал предположение, что в данном докладе речь идет о незаконном контрабандном ввозе отдельных лиц в его страну. |
The Chairperson, the Chief Executive of the Eastern, Central and Southern African Federation of Accountants (ECSAFA) and the delegate from Swaziland briefed participants on current developments in the Inter-American Association of Accountants, ECSAFA and the Swaziland Institute of Accountants respectively. |
Председатель, Главный управляющей Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки и делегат из Свазиленда проинформировали участников о том, что происходит соответственно в Межамериканской ассоциации бухгалтеров, в Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки и в Свазилендском институте бухгалтеров. |
Where such consultations take place during working hours, the equality delegate must reach agreement with the head of the establishment in regard to the timing and organization of the consultations, and the time they take will be charged against the allowance of paid hours; |
В последнем случае делегат по вопросам равенства должен согласовать с руководителем предприятия время и порядок организации консультаций, которые проводятся в счет общей продолжительности оплачиваемого выделенного времени; |
In his speech the distinguished delegate of the United States admitted that the United States is indeed engaged in research and development on missile defence programmes - and what is the objective of such research and development? |
В своей речи уважаемый делегат Соединенных Штатов признал, что Соединенные Штаты действительно занимаются исследованиями и разработками в связи с программами противоракетной обороны - ну а в чем же тогда состоит цель таких исследований и разработок? |
Delegate of (country/ organisation) at the CES |
Делегат (страны/организации) на КЕС |
The delegate of the United States also briefly outlined the newly proposed standard for retail cuts, a web-based standard that will allow including also Spanish denominations and cut descriptions. |
Делегат от Соединенных Штатов также кратко описал вновь предложенный стандарт на отрубы, поступающие в розничную торговлю, который представляет собой вебстандарт, который позволит включить испанские названия и описания отрубов. |
As the convenor appointed by the ESG for the establishment of a JRT/EWG group to support multilingualism, the delegate of Austria expressed his appreciation for this opportunity and indicated that terms of reference for this group would be supplied in advance of the April 1998 JRT. |
Делегат от Австрии, назначенный РГЭ в качестве организатора процесса создания группы ОГД/Рабочая группа по ЭДИФАКТ ООН в целях обеспечения многоязычия, выразил свою признательность за оказанное ему доверие и отметил, что круг ведения этой группы будет представлен заблаговременно до проведения апрельского совещания ОГД в 1998 году. |
Note however that Verdoodt, in an earlier account than Morsink's, mentions that the USSR delegate expressed concern at one point that the passage might imply an obligation to reveal scientific secrets. |
Следует отметить, однако, что Вердодт в отчете, предшествующем отчету Морсинка, отметил, что делегат от СССР выразил обеспокоенность в связи с тем, что это положение может означать обязательство раскрытия научных секретов. |
The delegate of the United States also updated the Working Party on the status of a roadside survey of alcohol and drug use, which was completed in 2009; a set of reports was made available for review by delegates |
Делегат от Соединенных Штатов также представил Рабочей группе обновленную информацию о положении с обследованием на дорогах для выявления случаев управления под воздействием алкоголя и наркотиков, которое было завершено в 2009 году; делегатам для ознакомления был представлен соответствующий комплект отчетов. |